А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Ну а вторая вещь? — спросила Делла Стрит.
— Собака, — сказал Мейсон. — Собаки не делают ошибок. Следовательно, наша клиентка жива-здоровехонька и удалилась из дома по собственной воле уже гораздо позже этого мнимого похищения. Думаю, Делла, нам с тобой придется согласиться с тем фактом, что мисс Дорри Эмблер решила использовать меня в качестве пешки в одном из своих тщательно разработанных планов, а потом что-то такое произошло и разрушило все ее маленькие планчики.
— Что же? — спросила Делла Стрит.
— Убийство, — ответил Мейсон. — Биллингс был детективом с отвратительной репутацией. И те, кто находился внутри ситуации и знал об этой игре, поняли, что он примется шантажировать клиентку, едва такая возможность представится.
— И таким образом?.. — подсказала Делла.
— И таким образом, — ясными серыми глазами посмотрел на нее Мейсон, — сообразив наконец, что Дорри попросту пыталась вовлечь меня в свой замысел, зная, что она просчиталась, что она совершенно свободно могла позвонить мне гораздо позже своего мнимого похищения, но не сделала этого, я могу умыть руки и отказаться от нее. Я, конечно, рад, что ты не попалась на ее удочку, Делла. и не приняла тот гонорар от нее в счет аванса. Ну, дела нынче обстоят так, что мы выполнили для нее некую часть работы и ничего ей больше не должны. И теперь, благодаря какой-то милой собаке, любящей одиночество, я могу перестать беспокоиться. Давай-ка вернемся к этой куче почты.
Глава 10
Войдя со стороны приемной, Делла Стрит молча остановилась перед письменным столом Мейсона. Когда адвокат поднял на нее глаза, она произнесла:
— Мне надоело, шеф, без конца побуждать вас к действиям.
— Что-о? — изумился Мейсон.
— Прошло всего десять дней с тех пор, как исчезла Дорри Эмблер, а вы уже ухитрились об этом забыть и преспокойно вернулись к рабочему графику.
— И что же? — пряча улыбку, спросил Мейсон.
— А теперь Генриетта Халл нетерпеливо дожидается в приемной.
— А по какому поводу сия достойная дама желает меня видеть?
— Полиция увезла Минерву Минден. Генриетта Халл не уверена, выдвинуты ли против нее обвинения, но ей сказали, что Минерву собираются допросить в связи с тем убийством…
Мейсон покачал головой.
— Я представляю интересы Дорри…
Делла Стрит вопросительно вскинула брови, а Мейсон, умолкнув, потер подбородок рукой. После некоторого раздумья адвокат внезапно сказал:
— Впусти ее, Делла. Хочу поговорить с ней.
Делла Стрит кивнула, вышла из кабинета и спустя мгновение вернулась с Генриеттой Халл, в возбуждении быстро шагавшей рядом.
— Миссис Халл, — объявила Делла Стрит.
— Мы знакомы, — сказала Генриетта Халл, энергично подходя к зеленому письменному столу и твердо пожимая ладонь Мейсона своей почти мужской рукой и усаживаясь в посетительское кресло. — Я говорила вам, мистер Мейсон, что вы возглавляете наш адвокатский список.
— И что же? — спросил Мейсон, подбадривая ее.
Голос ее пресекся:
— Минерва взята под стражу.
— Арестована?
— Нет, не думаю. Ее увезли в три часа ночи, чтобы провести допрос. Она до сих пор не вернулась и не позвонила…
— И что вы хотите, чтобы я сделал?
— Примите предварительный гонорар в двадцать тысяч долларов, умоляю вас, действуйте и представляйте ее интересы.
— Ее допрашивают об убитом, найденном в квартире девятьсот семь, Марвине Биллингсе?
— Я этого ничего не знаю. Все, что мне известно, — в полиции хотели, чтобы она ответила на вопросы в связи с каким-то убийством, поскольку это, мол, крайне важно.
— Она возмущалась, протестовала против того, чтобы ехать с ними глухой ночью?
— По правде говоря, совсем не протестовала, — сказала Генриетта Халл. — Она возвращалась откуда-то, а они явно дожидались ее. Девочку просто забрали.
— Но не под конвоем? — спросил Мейсон.
— Нет, не под конвоем.
— Вы там были в тот момент?
— Нет. — Она оставила мне записку, объясняющую ситуацию. Они позволили ей сделать это. Она написала, что будет звонить. Если я не получу от нее известий к девяти часам утра, то я должна отправиться к вам и вручить вам чек на двадцать тысяч долларов в качестве предварительного гонорара.
— А вы можете выписать чек на ее счет?
— Разумеется. Я ведь ее управляющая делами. — Генриетта Халл небрежно раскрыла свой кошелек, извлекла оттуда продолговатый, нежных расцветок листок бумаги, быстро взглянула на Деллу Стрит. — Полагаю, гонорары обычно принимает ваша секретарша?
— Это что же, чек? — спросил Мейсон.
— Да, на двадцать тысяч долларов, — твердо ответила она.
— Попытаюсь объяснить вам, — заволновался Мейсон, — я представляю интересы Дорри Эмблер и боюсь, что здесь может возникнуть столкновение интересов.
— Вы были всего лишь наняты Дорри Эмблер, чтобы не дать сделать из нее «чайника», олуха царя небесного, если пользоваться вашим жаргоном, как мне помнится, — горячо заговорила Генриетта Халл. — Вы дали ей совет, в котором она нуждалась, и она покинула вашу контору. Ежели желаете знать, мистер Мейсон, Дорри Эмблер — мошенница и плутовка. Она лгала вам от начала и до конца. Вы не обязаны ей абсолютно ничем.
Эта молодая особа своего рода шантажистка, дожидающаяся своего часа. Не сомневаюсь, что вы не желаете быть связанным с ней…
Внезапно раздался условный стук Пола Дрейка в дверь кабинета.
— Извините, один момент. — Мейсон подошел к двери, рывком открыл ее и сказал в сердцах: — Я занят, Пол.
Может быть, это подождет?
— Это не может ждать, — строго сказал Дрейк.
— Ну, заходи, — пригласил Мейсон после секундного колебания. — С миссис Халл ты знаком.
— О… привет, — сказал Дрейк, входя в кабинет. — Мне не хотелось бы мешать, миссис Халл. Тем не менее мне необходимо сообщить мистеру Мейсону кое-какую информацию, и немедленно.
— Добрый день, мистер Дрейк, — торопливо заговорила Генриетта Халл. — Я намеревалась заглянуть к вам, как только закончу с мистером Мейсоном, или, быть может, мне следовало сказать: как только он закончит со мной. Помните, у меня есть список людей, к которым я должна обратиться в случае серьезной беды? Мистер Мейсон возглавляет список адвокатов по уголовным преступлениям, а ваше агентство в начале списка детективных расследований, особенно в таких делах, где занят мистер Мейсон. Я только что вручила мистеру Мейсону чек в качестве предварительного гонорара, и у меня, вот в этом кошельке, находится чек на две с половиной тысячи долларов, точно так же выписанный для вас.
— А теперь подождите минутку, — вмешался Мейсон. — Мисс Минден увезли сегодня ночью на допрос.
Это почти все, что вам известно. Допрос намечался в связи с каким-то убийством. Она не связалась с вами, и, судя по всему, вы тоже не связались с полицией или с прокурором, чтобы выяснить, что же такое стряслось.
И тем не менее вы выписываете чеки на общую сумму в двадцать две тысячи пятьсот долларов и пытаетесь нанять адвоката для нее и детективное агентство для расследования фактов.
— Да, это так.
— Вы говорите, что следуете инструкциям, которые мисс Минден оставила в записке?
— Да.
— Записка у вас с собой?
— Да, она у меня.
— Думаю, мне бы стоило взглянуть на нее, — сказал Мейсон.
Мисс Халл колебалась какое-то мгновение.
— Я могу быть уверена, что содержание этого листочка останется в тайне, если я покажу его вам, мистер Мейсон?
Мейсон неопределенно покачал головой.
— Хотел бы поговорить с тобой наедине, Перри, — внезапно сказал Дрейк.
— Об этом деле?
— Да.
— Я думаю, тебе лучше говорить прямо здесь, — сказал Мейсон. — Полагаю, нам следует услышать все это, так сказать, на объединенной сессии.
— Хорошо, — нахмурился Дрейк. — Дорри Эмблер мертва. Ее убили. Тело ее обнаружено, и полиция завела против Минервы Минден дело, которое они считают беспроигрышным.
Мейсон оттолкнул назад кресло, встал, какое-то мгновение постоял с сосредоточенным видом, собираясь с мыслями, потом прошелся от угла своего письменного стола к окну, повернулся спиной к находившимся в кабинете, несколько минут смотрел вниз, на улицу, снова повернулся и медленно сказал Генриетте Халл:
— Если то, что говорит Пол Дрейк, правда, — ваша работодательница, миссис Халл, находится в более чем серьезном и затруднительном положении.
— Я понимаю.
— Вы знали, что мисс Эмблер мертва?
— Я знала, что полиция говорит… ну… обнаружили ее тело, да.
— Позвольте вас спросить: Минерва виновата?
— Она невиновна, — твердо и убежденно сказала Генриетта Халл.
— А как вы можете знать, что невиновна? Просто на основании того, что вы о ней знаете?
— Нет. На основании того, что я знаю об этом деле.
Дорри связалась с парой мошенников. Они ее и убили.
А теперь хотят навесить это убийство на Минерву. Мисс Эмблер пыталась вытащить козырного туза. Но ее схема бумерангом ударила по ней самой. А Минерва ни в чем не виновата. Разве, для того чтобы вы взяли на себя дело Минервы, это имеет значение?
— Это имеет значение, — сказал Мейсон. — Вы знаете о презумпции невиновности. С формальной стороны, независимо от того, насколько виновен может оказаться человек, он не признан таковым, пока не вынесен окончательный приговор. У него не отнято право пользоваться услугами адвоката на любой стадии ведения дела, даже не обязательно чтобы доказать невиновность обвиняемого, но чтобы проследить, все ли его законные права защищены.
— И Минерва, как гражданин, будет иметь такое право?
— Да, разумеется.
— Она хочет, чтобы ее адвокатом были вы.
Дрейк закашлялся, перехватил взгляд Мейсона и едва заметно покачал головой.
— А почему бы и нет, Пол? — спросил Мейсон. — Давай-ка, объясни нам это. Не будем ходить вокруг да около и наводить тень на плетень.
— Ну хорошо, — сказал Пол. — У полиции против нее беспроигрышное дело.
— Это ты уже говорил.
— Ее сообщник сознался.
— А кто он такой? — спросил Мейсон.
— Мужчина, ею нанятый для налета на квартиру Дорри Эмблер и похищения ее.
— И что, он говорит, Минерва была с ним в тот момент? — спросил Мейсон.
— Я понял, что так.
— А детали тебе известны, Пол?
Только в самом общем виде. Этого парня зовут Джаспером. Он показывает, что Минерва, нанимая его, напирала на то, что Дорри Эмблер стоит, мол, у нее на пути и мешает получить полный контроль над унаследованным состоянием, что она хочет убрать Дорри Эмблер прочь с дороги… что она-де создаст условия, которые обеспечат им абсолютную защиту, но хотела бы, чтобы Джаспер в надлежащее время помог ей. А за Джаспером, между прочим, числится длинное уголовное досье. Биллингс же пытался шантажировать Минерву, а не Дорри Эмблер. Он получил смертельное ранение в грудь.
— И что же, они арестовали Минерву Минден за убийство Дорри Эмблер?
— Нет, — покачал головой Дрейк. — Это будет дело по обвинению в убийстве Марвина Биллингса. А потом, если последует оправдание или приговор, не влекущий за собой смертной казни, ее обвинят еще и в убийстве Дорри Эмблер. Убийство Дорри базируется на косвенных уликах. В распоряжении полиции не совсем прочное свидетельство, несколько предположений и свидетель убийства Марвина Биллингса. Минерве никогда не удастся отбить такой удар.
Мейсон неожиданно принял решение.
— Я буду представлять интересы Минервы Минден в связи с убийством Марвина Биллингса, — сказал он. — Если это то убийство, в котором ее обвиняют, я буду ее адвокатом. Мне не хотелось бы обещать, что буду представлять ее интересы, если она обвиняется в убийстве Дорри Эмблер… Тогда я хорошенько подумаю.
— Что ж, довольно честно, — сказала Генриетта Халл. — Считайте, что вы наняты, мистер Мейсон.
— Одну минуту, — сделал предостерегающий жест Мейсон. — Если вы не связывались с ней, то откуда знаете, что дело, возбужденное против нее, — убийство Биллингса, а не убийство Дорри Эмблер?
Генриетта Халл колебалась ровно столько, сколько понадобилось, чтобы взмахнуть ресницами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27