А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Даю вам пятнадцать минут. Это максимум того, на что вы можете рассчитывать. Если у вас есть вопросы ко мне или к доктору, возвращайтесь не позднее чем через четверть часа.
— Мне нужно осмотреть место происшествия.
— Удалите из номера женщину и опечатайте его, чтобы все осталось, как было. Для этого достаточно двух минут. Еще десять уйдет на осмотр комнаты. Так что уже через двенадцать минут вы вполне можете спуститься к нам. Через четверть часа я уйду по своим делам, а доктор Арлингтон — по своим.
Сержант несколько мгновений колебался, потом махнул рукой второму полисмену:
— Пошли!
Когда они скрылись в дверях отеля, доктор тихо сказал Мейсону:
— Не знал, что делать, Перри. Вхожу туда, а он уже мертв. Очевидно, умер минут за десять до этого.
— А как женщина, в истерике?
— Расстроена. Хотя не похоже, что это для нее такая уж большая потеря.
— Сказала она что-нибудь такое, что мне следовало бы знать?
— Только то, что она позвонила в полицию и заявила, что Карла Хэррода убили.
— Убили?
— Так она выразилась. Я оказался в трудном положении, Перри, — не мог понять, зачем вы меня туда послали. Потом я решил, что вы хотите узнать подробнее о его ране. Я откинул одеяла и осмотрел его. Рана была колотая, очень маленькая. Между нами говоря, у меня нет сомнений, что ее нанесли шпателем для мороженого и что умер он именно от нее.
— Рана была одна?
— Да. Я, правда, не осматривал его всего. Он был раздет до пояса. Других повреждений я не заметил, по крайней мере в грудной клетке.
— Понятно, — уныло сказал Мейсон. — Попали мы в переплет, Делла. Сходите-ка позвоните нашей клиентке… Стойте! — внезапно воскликнул он, когда секретарша хотела было открыть дверцу. — Сюда идет полицейский, которого сержант Голкомб, верно, послал приглядывать за нами.
В дверях отеля действительно показался полисмен, вошедший туда с Голкомбом. Он пересек тротуар и подошел к подъехавшей как раз в этот момент второй полицейской машине, мигалка которой бросала вокруг зловещие багровые отблески. Из машины вышли двое: фотограф с двумя камерами и человек в полицейской форме с чемоданчиком в руке, судя по всему, эксперт. Они подошли к вышедшему из отеля полисмену и стали совещаться. Потом из машины вышли еще двое, и вся компания направилась к отелю.
Полисмен подошел к автомобилю Мейсона:
— Сержант Голкомб говорит, что не хочет держать вас здесь слишком долго, но ему надо задать вам несколько вопросов. Поэтому он велит вам никуда не уезжать.
— Я врач, — заявил Арлингтон, — и не могу оставить моих пациентов. Я должен находиться там, куда можно позвонить по телефону…
— Знаю, знаю, — перебил его полицейский. — Это ненадолго.
— Буду ждать ровно пятнадцать минут с того момента, как предупредил об этом сержанта, — сказал адвокат. — Это максимум допустимого с точки зрения здравого смысла. Если вас, доктор, не успеют допросить и отпустить в течение этого срока, вы также имеете совершенно законное право уехать.
— Постойте! — воскликнул полисмен. — По-моему, вы морочите мне голову. Закон ничего не говорит об этих пятнадцати минутах.
Закон гласит, что всякое распоряжение полиции должно быть разумным, — возразил Мейсон. — Учитывая сложившиеся обстоятельства, полагаю, что пятнадцать минут как раз укладываются в рамки здравого смысла. Беру на себя ответственность за это заявление.
— Можете взвалить на себя хоть целый вагон ответственности, — грубо огрызнулся полицейский.
— По роду моей деятельности мне не раз приходилось это делать, — невозмутимо парировал адвокат.
Полисмен заколебался. Он беспокойно поглядел на дверь отеля и пробурчал:
— Сержант велел не отпускать вас, пока он не вернется.
— Через четверть часа я уеду.
— Вы уедете, когда вас отпустит сержант.
— Я уеду, когда истекут пятнадцать минут после нашего с ним разговора.
Полицейский задумался, как бы получше ответить. В этот момент из отеля вышел сержант Голкомб и широкими шагами пересек тротуар.
— Послушайте, вы действительно беседовали с этим парнем, а мисс Стрит записала его показания в блокнот?
— Да, — ответил адвокат.
— На него напала ваша клиентка?
— Нет.
— Как это «нет»?!
— Мои клиенты не имеют обыкновения нападать на людей.
— Гм… Его ранила женщина, находившаяся в отеле «Рэксмор», в триста девятом номере, который сейчас занимает Ферн Дрисколл… Мисс Кэтрин Бэйлор — ваша клиентка, да?
— Ни разу в жизни ее не видел.
— А Ферн Дрисколл?
— Она моя клиентка.
— Отлично. Я с ней побеседую. Я даже сделаю это до того, как вы ее проинструктируете.
Сержант взглянул на часы.
— Продержите их здесь десять минут, потом отпускайте, — сказал он второму полисмену. — Хотелось бы, Мейсон, услышать от вас подробнее, что происходило перед тем, как Хэррод был ранен. Еще лучше, если бы вы сделали об этом письменное заявление.
— А как быть с доктором? — спросил полисмен.
— Не давайте никому из них притрагиваться к телефону десять минут. Я съезжу в отель и поговорю с девицей, пока Мейсон не скомандовал ей прикусить язык и молчать. Похоже, она будет для нас самым ценным свидетелем.
— Боюсь, сержант, вы не вполне понимаете, как я работаю.
— Наоборот, прекрасно понимаю, — откликнулся сержант. — Не спускайте с них глаз, Рэй, — приказал он полисмену. — Через десять минут можете их отпускать.
Он сел в машину и уехал.
Мейсон взглянул на часы, зевнул, потянулся, зажег сигарету, откинул голову назад и закрыл глаза. Доктор подошел к своему автомобилю и открыл дверцу.
— Вы должны подождать десять минут, — напомнил полисмен.
— Уже только девять, — ответил врач, забрался на переднее сиденье и захлопнул дверцу.
В другой машине Делла Стрит не сводила глаз с часов, отсчитывая время.
— Уже восемь минут, шеф.
Вскоре, по сигналу Мейсона, она включила зажигание.
— Стойте! — вскричал полицейский. — Осталась еще минута.
— Мы прогреваем мотор, — объяснил адвокат. Полисмен заметно нервничал.
— Лучше, если бы вы дождались приказа, — буркнул он. — Сержант ведь может связаться со мной по радио.
— Разумеется, может, — согласился Мейсон, — но он сказал нам ждать десять минут, а они как раз истекли. Вперед, Делла!
Они проехали мимо так и не решившегося остановить их полисмена. Машина Арлингтона двинулась вслед за ними.
— Куда едем? — спросила Делла.
— В агентство Дрейка. Махните доктору, чтобы догнал нас.
Делла немного притормозила и подала знак доктору. Когда машины поравнялись, Мейсон высунулся в окошко и сказал:
— Езжайте домой, доктор, и не отвечайте ни на какие вопросы.
Арлингтон кивнул, нажал на акселератор, и вскоре его машина исчезла впереди.
— По-моему, Пол Дрейк сегодня вечером должен быть у себя, — сказала Делла. — Помнится, он говорил мне, что занят расследованием одного трудного дела и пробудет в агентстве до полуночи.
— Отлично, — сказал адвокат, — посоветуемся с Полом. Сверните-ка за угол, пока сержант Голкомб не приказал своему коллеге догнать нас и задержать еще на несколько минут.
Глава 9
Дежурный оператор в агентстве Дрейка встал из-за пульта и поздоровался с Мейсоном и Деллой Стрит.
— У Пола кто-нибудь есть? — спросил адвокат.
— Нет, он один.
— Скажите ему, что мы здесь.
Оператор кивнул и нажал кнопку.
— Мистер Мейсон и мисс Стрит, — сказал он в микрофон.
На пульте загорелась зеленая лампочка.
— Мистер Дрейк ждет вас.
Они поблагодарили оператора и прошли во внутреннее помещение агентства. Кабинет Дрейка находился в самом конце длинного коридора. Мейсон открыл дверь.
Сидевший за столом долговязый мужчина средних лет поднял голову от бумаг и встал.
— Привет, Перри! Привет, Делла! — воскликнул он. — Что привело вас ко мне в этот ночной час?.. Так, кажется, говорят все сыщики со времен Ната Пинкертона? Кстати, отвечать отнюдь не обязательно.
Мейсон улыбнулся и пододвинул стул Делле. Сам он сел напротив Дрейка.
— Пол, мы завязли в деле, разобраться в котором я не могу. Мне нужно множество данных, и поскорее.
Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокого роста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными.
— Выкладывай!
— Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколл в отеле «Рэксмор», номер триста девять. Мне нужна о ней полная информация. Сама Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живет под ее именем, работает в компании «Консолидейтид Сэйлз». О ней я тоже хочу знать все.
— Я знаком с их директором, — задумчиво проговорил Пол. — Могу о ней расспросить.
— Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать ее прошлое.
— Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл?
— Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушнсайда.
— О'кей. Кто-нибудь еще?
— Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочь Кэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие только удастся раздобыть.
— Все?
— Карл Хэррод из отеля «Диксикрат», номер двести восемнадцать. Мне необходимо знать все о его прошлом.
— А о настоящем?
— Такового нет.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивился детектив.
— Для него теперь все в прошлом.
— С каких это пор?
— С сегодняшнего вечера.
— М-да… Это дело займет массу времени. Потребуется много людей, — вслух размышлял Дрейк.
— Пусть будет много людей, если нужно — много денег, но ни в коем случае не много времени. Его у нас просто нет.
— Полиция в курсе насчет Хэррода?
— Да.
— А насчет того, что в этом деле заинтересован ты?
— Да, черт возьми. Меня засекли у входа в отель, когда я ждал доклада доктора Арлингтона.
— Доклада о чем?
— О характере ранения. Этого человека ранили шпателем для мороженого. Женщина, которая с ним жила, вызвала полицию до нашего прихода и заявила им, что совершено убийство. Вот мой приятель сержант Голкомб и изловил меня прямо у отеля.
— Ну а потом? — спросил детектив.
— Потом я приехал сюда.
— Кто его ранил?
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Ферн Дрисколл говорит, что она. Не исключено, что это Кэтрин Бэйлор. Короче, мне нужна вся информация, которую только ты сможешь собрать.
— Все эти люди, надо понимать, как-то между собой связаны?
— Похоже, что так.
— О'кей. Куда вы сейчас?
— К себе, в контору, — ответил адвокат. — Действуй как можно быстрее. Время дорого. Мы опережаем полицию всего лишь на шаг, и мне хочется продержаться впереди как можно дольше.
— Хорошо. Езжайте к себе в контору, а я начну вводить своих людей в курс дела. Через десять минут этим займутся десять человек, и каждый, если надо, сможет подобрать себе любое количество помощников.
Попрощавшись с Дрейком, адвокат и Делла Стрит отправились к себе. Отперев контору, они зажгли свет. Мейсон снял шляпу.
— Что вы обо всем этом думаете? — спросила Делла.
— Если наша клиентка говорит правду, она сможет успешно защищаться.
— А если лжет?
— Тогда не знаю, чем все это может кончиться.
— Похоже, лгать ей не впервой.
— М-да. И эта ложь ей очень повредит, если обстоятельства обернутся против нее. Ей могут инкриминировать даже убийство Ферн Дрисколл. Да и в хэрродовской истории эта паутина лжи свяжет ей руки и не даст защищаться. Если, конечно, власти решат, что это убийство.
Так они проговорили минут двадцать, пока не зазвонил телефон.
— Это, должно быть, Пол, — сказал Мейсон и снял трубку.
— Пол? Да, это я. Что новенького?
— Загляни в любую сегодняшнюю газету, — сказал детектив. — Там фотография Гарримана Бэйлора, богатого мануфактурщика и финансового гения. Он выходит из самолета. Снято вчера в полдень. Репортеры взяли у него интервью прямо в аэропорту.
— Спасибо. Полюбопытствую, — ответил Мейсон. — Говоришь, там есть фотография?
— О, прекрасная фотография. Мистер Бэйлор, кстати, пожаловал к нам отнюдь не по делам службы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21