А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Защита также намеревается доказать с помощью мистера Керби, что по дороге в аэропорт доктор предложил, изменив эти планы, добраться до Солт-Лейк-Сити на машине вдвоем, заявив, что оттуда мистер Керби сможет долететь до Денвера, а в пути они будут подменять друг друга за рулем, так что достигнут Солт-Лейк-Сити за двадцать четыре часа. Защита намеревается доказать, что доктор позвонил своему шоферу, мистеру Раймону Кастелло, и предложил перегнать самолет в Солт-Лейк-Сити. Таким образом, во время медицинской конференции у него будет под рукой машина. Когда конференция медиков завершится, он улетит на самолете домой, а на машине вернется Кастелло. Вот что нам поможет доказать Дарвин Керби.
Мейсон сел.
На лице Гамильтона Бергера появились одновременно ярость и изумление. Он вскочил и закричал:
– Ваша честь, ничего подобного господину адвокату не удастся доказать. Это все чистейший вымысел, игра на нервах публики. Защитник пускает Суду пыль в глаза. Я призываю мистера Мейсона представить хотя бы одну улику, которая подтвердила бы правдоподобие сказанного. Дарвин Керби не мог говорить ему ничего в этом роде, и...
– Мне не разрешили переговорить с Дарвином Керби. Прокуратура держала его под своим надзором. Я не имел возможности с ним встретиться.
– Если Суду угодно знать, – прорычал Бергер, – вся эта история начинает походить на какой-то фарс. Пристрастие защитника к драматическим заявлениям...
Судья Тэлфорд постучал по столу своим молоточком.
– Не переходите на личности, мистер Бергер, – сказал он. – Факты и разумные аргументы – вот что интересует Суд. Против сведения счетов на предварительных слушаниях у Суда имеются весьма действенные лекарства. Не вынуждайте меня ими пользоваться. Вам ясна моя позиция?
– Да, Ваша Честь.
– Слушаем вашу аргументацию.
– В свете заявлений защитника, совершенно очевидно, что отсутствие свидетеля на руку защите. Суду должна быть ясна цель мистера Мейсона. Не получив отпора, его речи проникнут на страницы газет и расположат общественное мнение в пользу подсудимой. Я требую, чтобы бездоказательные утверждения защитника были квалифицированы как неуважение к Суду. Я беседовал с Дарвином Керби лично. Я знаю его показания вдоль и поперек. С Дарвином Керби беседовали журналисты. С Дарвином Керби беседовали представители полиции, с Дарвином Керби беседовали мои подчиненные, наконец. Версия Дарвина Керби оставалась во всех случаях неизменной. И не имела ничего общего с той мешаниной гипотез, догадок и выдумок, которую только что предложил Суду господин защитник. Для протокола сообщаю, что версия мистера Керби ни в едином случае не претерпела изменений, всегда отличалась стройностью и последовательностью. Она такова: он отпил виски из фляги и он видел, как доктор Малден отпил виски из фляги. Из-за воздействия наркотика мистер Керби долго не мог придти в себя. В частности, опоздал на свой самолет. Из показаний мистера Керби однозначно следует, что доктор Малден вылетел в Солт-Лейк-Сити одурманенный наркотиком, подмешанным в виски для того, чтобы его умертвить. Я могу призвать к месту дачи свидетельских показаний с полдюжины свидетелей, которые повторят в мельчайших подробностях версию Керби.
– Показания, основанные на слухах и пересказах, – прокомментировал речь прокурора Мейсон.
– В данном контексте они вполне уместны, – возразил Бергер.
– Учитывая заявление обвинителя, – сказал судья, – передаю слово мистеру Мейсону. Мистер Мейсон, вам довелось допрашивать Дарвина Керби?
– По сегодняшним вопросам – нет. Я разговаривал со свидетелем в Денвере, но господин прокурор, ворвавшись к нам в сопровождении двух полицейских, прервал беседу. Меня вытолкали из помещения. Продолжить беседу позже я не имел возможности.
– И все же она подсказала вам предполагаемый ракурс его несостоявшихся показаний. Или он сам подсказал?
– Нет, она мне ничего не подсказала. Допросить его мне не позволили.
– А другие допрашивали его?
– Думаю, да.
– От этих других вы получали информацию, подкрепляющую ваше нынешнее заявление?
– Нет, Ваша Честь.
Судья покачал головой.
– В таком случае, мистер Мейсон, позиция обвинения представляется достаточно убедительной. Будучи трезвомыслящими людьми, мы все отлично понимаем, что на общественное мнение ваша декларация окажет ошеломляющее воздействие.
– Согласен, Ваша Честь.
– У вас есть хоть малейшие основания для подобных деклараций? – с раздражением спросил судья.
– Суд должен принять во внимание одно немаловажное обстоятельство. Я вызвал сюда Дарвина Керби в качестве свидетеля защиты. Давая интервью газетчикам и окружному прокурору мистер Керби вполне мог предаваться фантазиям, чего не позволил бы себе, находясь под присягой. Из разговора с Керби я вынес твердое убеждение, что его история фальшива от начала и до конца и от свидетельских показаний под присягой он обязательно ускользнет. Потому я и рискнул вручить ему повестку, не взирая на всяческие угрозы обвинения взять меня под стражу и лишить адвокатской лицензии. И вот, Ваша Честь, мои предчувствия сбылись. Свидетель исчез. Обвинитель намекает, что я подстроил это исчезновение, для укрепления позиции защиты. Мне имело бы смысл переадресовать подобные намеки обвинению. Мистер Бергер осознал, что свидетель вынужден будет под присягой рассказать нечто, диаметрально противоположное...
– Вы приписываете мне организацию этого исчезновения? – заорал Бергер, вскакивая с места.
– А вы мне что приписываете? – зло спросил Мейсон, обернувшись к Бергеру.
Судья Тэлфорд застучал молоточком по столу.
– Прошу вас обоих сесть, – распорядился судья.
Мейсон и Бергер заняли свои места. Судья молча переводил взгляд с одного на другого. Наконец он высказался:
– Если у вас, мистер Мейсон, есть замечания по сути процесса, должным образом сформулированные, Суд готов их выслушать.
– Я вызвал свидетеля, – вновь поднялся Мейсон. – Я хотел получить от него показания в пользу моей подзащитной. Свидетель отсутствует. Меня просят высказаться по поводу его предполагаемых показаний. У меня, как у защитника, нет альтернативы и я оглашаю свои предположения.
– Безосновательные, нелогичные, немотивированные, – заявил окружной прокурор со своего места.
– На мой взгляд, принципиально правильные, – спокойно продолжал Мейсон. – Я искренне верю, Ваша Честь, что под присягой Дарвин Керби показал бы нечто весьма похожее.
Судья Тэлфорд задумчиво барабанил пальцами по столу.
– Ситуация поразительная. Для меня – беспрецедентная. Обычно сторона, требующая отложить дело из-за отсутствия свидетеля, сотрудничает с этим свидетелем, считает его своим, а потому знакома с сутью его версии. Так что вторая сторона принимает пересказ этой версии, соответственно, адвокатом или обвинителем, за данность. В нашем случае мистеру Мейсону, как он сам утверждает, силой воспрепятствовали допросить свидетеля. И у адвоката есть основания, хотя и несколько расплывчатые, полагать или надеяться, что мистер Керби, будь он здесь, показал бы нечто в духе предложенной им истории... Правильно я вас понял, мистер Мейсон?
– Совершенно верно, Ваша Честь.
– Я призываю защитника предъявить хоть малейшее доказательство, подтверждающее его заявление, – бросил вызов Бергер.
– Как я понимаю, Ваша Честь, – Мейсон демонстративно обращался к судье, – обвинение не признает, что Дарвин Керби, окажись он под присягой, высказался бы приблизительно в том же смысле, что и я.
Судья Тэлфорд с трудом сдержал улыбку. Гамильтон Бергер вскочил с перекошенным от ярости лицом и заорал:
– Ни одну из этих абсурдных догадок я не признаю. Я глубоко убежден, что они являет собой отчаянную попытку защиты спасти...
Молоточек судьи Тэлфорда заставил Гамильтона Бергера умолкнуть.
– Хватит, мистер Бергер, – сказал судья. – Садитесь. Ваш отказ признать гипотетические показания Керби принят к сведению. А теперь, мистер Мейсон, постарайтесь аргументировать ваше толкование фактов.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Приглашаю на свидетельское место миссис Шарлотту Бумер.
Вскочил Гамильтон Бергер.
– Да будет известно Высокому Суду, – начал он, с трудом скрывая крайнее раздражение, – что защита вызвала в Суд повесткой достойную старую леди, парализованную несколько лет назад. У нее отнялась нижняя часть тела, она прикована к инвалидной коляске, она физически не может явиться в Суд. Мне неловко поднимать этот вопрос в данный момент, после имевшей здесь место полемики между защитником и мной, но я готов доказать Суду, что попытка адвоката привлечь к разбирательству больную женщину юридически несостоятельна и практически неосуществима. Это очередной рекламный трюк, поскольку миссис Бумер о деле ровно ничего не знает, и...
– Вы утверждаете, будто миссис Бумер не может явиться на разбирательство? – спросил судья.
– Да, Ваша Честь.
– Можете предъявить соответствующую справку?
– Здесь присутствует ее лечащий врач, готовый прояснить ситуацию.
– Кто он?
– Доктор Чарльз Эннис.
– Мы все дальше уходим от сути проблемы, – отметил судья. – Это мне не правится. Не вижу, чтобы здесь с чьей-либо стороны проявлялось неуважение к Суду, но подобные упреки под сводами этого зала уже раздавались. Приглашаю на свидетельское место доктора Энниса. Я намерен допрашивать его сам, без помощи уважаемых господ обвинителя и защитника. Доктор Эннис, пройдите, пожалуйста, сюда.
Доктор Эннис, самоуверенный мужчина лет шестидесяти принес присягу.
– Вы наблюдаете за миссис Шарлоттой Бумер, доктор Эннис? – спросил судья.
– Да, Ваша Честь.
– В каком она сейчас состоянии?
– У нее паралич нижней половины организма. Она обречена на прозябание в четырех стенах своей комнаты. Под силу ей разве что короткие прогулки в инвалидной коляске, но, допустим, поездка в Суд на автомобиле категорически противопоказана.
– То есть вредна для здоровья?
– Вредна, особенно если учесть состояние ее нервной системы. Я не вправе обрекать больную на подобные потрясения.
Призадумавшись на секунду, судья повернулся к Мейсону:
– Быть может, воздерживаясь от неосторожных формулировок, вы поясните Суду, каких показаний ждете от миссис Бумер, с тем чтобы противная сторона имела возможность согласиться с приобщением ее информации к делу.
Мейсон поднялся.
– Учтите, мистер Мейсон, желательно, чтобы высказались вы сжато, точно и по существу, – заметил судья.
Мейсон склонил голову в знак согласия.
– Иначе говоря, расскажите нам, на какие показания по существу разбираемого дела вы рассчитываете.
Мейсон снова наклонил голову.
– Ну что ж, начинайте, – предложил судья и в нетерпении подался вперед.
– Я не рассчитывал ни на какие показания, – сказал Мейсон и сел.
Воцарилось драматическое молчание. Лицо судьи налилось кровью.
– Встаньте, мистер Мейсон! – гаркнул он.
Мейсон встал.
– Вы отправили повестку миссис Бумер?
– Да, Ваша Честь.
– Вызывая ее на Суд в качестве свидетеля защиты?
– Да, Ваша Честь.
– Вам известно, что миссис Бумер тяжело больна?
– Да, Ваша Честь.
– И вы понимали, что показания миссис Бумер не будут содействовать рассмотрению дела?
– Да, Ваша Честь.
– При сложившихся обстоятельствах, – рассвирепел судья Тэлфорд, – я усматриваю в поведении защитника явное посягательство на процессуальные нормы и неуважение к суду. Суд вынужден отреагировать соответствующим образом, приговорив защитника...
– Ваша Честь! – запротестовал Мейсон.
– Не прерывайте меня, мистер Мейсон. Суд приговаривает вас к штрафу в размере одной тысячи долларов и трехмесячному заключению в окружной тюрьме.
Гамильтон Бергер со вздохом облегчения откинулся на спинку кресла, и с видом победителя, оглядел быстро заполняющих блокнотные страницы репортеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29