А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Устроить у него обыск? Ты что, спятил?
– Нужно, чтобы его нашли.
– А чем поможет обыск в его лачуге?
– Возможно, поймем, куда он направился.
– Что ты рассчитываешь там найти? Аккуратно сложенную шкуру волка-оборотня на полочке в шкафу?
Лоуренс пожал плечами.
– Господи, Камилла, хватит говорить. Поедем.
Через три четверти часа они уже входили в маленький домик Массара, выстроенный наполовину из бетонных блоков, наполовину из дерева. Дверь была не заперта.
– Хорошо хоть обойдемся без взлома, – заметила Камилла.
Лачуга состояла всего из двух комнат: маленькой темной гостиной, где почти не было мебели, и спальни с уборной. В углу гостиной стоял огромный морозильник – единственный предмет, свидетельствующий о том, что сюда тоже добрался технический прогресс.
– Как здесь грязно. – Лоуренс брезгливо сморщился, обследуя комнату. – Французы такие нечистоплотные. Надо посмотреть, что в морозильнике.
– Посмотри сам, – опасливо проговорила Камилла.
Лоуренс освободил верхнюю часть морозильника, переложив с нее на стол кепку, фонарик, газету, дорожную карту и несколько головок лука, затем открыл крышку и заглянул внутрь.
– И что там? – спросила Камилла, не приближаясь.
– Мясо, мясо и еще раз мясо, – сообщил Лоуренс.
Он пошарил одной рукой в морозильнике, пока не добрался до дна.
– Зайцы, кролики, куски говядины, четверть туши серны. Массар браконьерствует помаленьку. Добывает еду для себя, для своей собаки или для двух животных.
– А кусков овечьих туш нет?
– Нет.
Лоуренс захлопнул крышку. Камилла, немного успокоившись, села к столу и развернула дорожную карту.
– Может, он отмечает маршруты своих походов? – предположила она.
Лоуренс, ни слова не говоря, направился в спальню, осмотрел пружинную сетку кровати и матрас, выдвинул ящики тумбочки и комода, тщательно обыскал деревянный платяной шкаф. Какая грязь!
Он вернулся в гостиную, вытирая ладони о брюки.
– Ты знаешь, это не карта области, это карта Франции, – задумчиво произнесла Камилла.
– На ней есть какие-нибудь пометки?
– Не знаю. В комнате такая темень, ничего не разобрать.
Лоуренс пожал плечами, дернул ящик стола и вытряхнул его содержимое на клеенку.
– В ящиках у него куча старого дерьма, – с отвращением пробурчал он.
Камилла подошла к распахнутой настежь входной двери и стала при свете дня рассматривать карту.
– Он вычертил весь свой маршрут красным карандашом. Вот, от Сен-Виктора до…
Лоуренс наскоро осмотрел разбросанные вещи из ящика, снова ссыпал их на место и сдул пыль, которая в тот же миг осела на поверхности стола. Камилла развернула вторую половину карты.
– …до Кале, – продолжала она. – Дальше линия идет через Ла-Манш и заканчивается в Англии.
– В путешествие собрался. Это нас не интересует, – равнодушно отозвался Лоуренс.
– Но не по магистралям, а по проселочным дорогам. На это ему понадобится уйма времени.
– Может, он не любит большие дороги.
– Ага, и не любит людей. Что он собирается делать в Англии?
– Забудь об этом, – нетерпеливо отозвался Лоуренс. – Ничего особенного. Может, этой карте сто лет.
Камилла снова сложила карту, внимательно изучила район Меркантура.
– Поди-ка сюда, – позвала она.
Лоуренс выставил вперед подбородок, вопросительно глядя на нее.
– Поди сюда, – повторила она. – Здесь нарисованы три крестика.
Лоуренс наклонился над картой:
– Не вижу.
– Вот здесь. – Камилла ткнула кончиком пальца в карту. – Они еле заметны.
Лоуренс вышел на улицу и, нахмурившись, начал пристально разглядьывать карту, повернув ее к солнцу.
– Три овчарни, – процедил он сквозь зубы. – Сен-Виктор, Вантбрюн, Пьерфор.
– Это не точно. Масштаб слишком велик.
– Да нет, это явно овчарни, – сказал Лоуренс, откинув назад волосы.
– И что из этого следует? Что Массар интересуется нападениями волков, как и ты, как и все остальные. Он хочет знать маршрут передвижения зверя. Там, у себя в заповеднике, вы ведь тоже делали пометки на карте.
– Тогда бы он поставил значки на карте и там, где совершались нападения в прошлом и позапрошлом году.
– А если его интересует только этот гигантский волк?
Лоуренс быстро сложил карту, сунул ее в карман куртки, закрыл дверь.
– Уходим, – скомандовал он.
– А карта? Ты оставишь ее у себя?
– Да, я беру ее с собой. Хочу изучить получше.
– А как же полицейские? Что, если они узнают?
– Ты думаешь, они знают, что с ней делать?
– Ты рассуждаешь, как Сюзанна.
– Я же тебе говорил. Из-за нее у меня мозги кипят.
– Кажется, они у тебя совсем сварились. Положи карту на место.
– Камилла, ты же сама собиралась защищать Массара. Для него будет лучше, если я унесу карту. Дома Камилла открыла настежь ставни, и Лоуренс разложил карту Франции на деревянном столе.
– Она воняет, эта карта, – заявил он, поморщившись.
– Она вовсе не воняет, – попыталась урезонить его Камилла.
– От нее мерзко воняет жиром. Не знаю, что у вас, французов, с носами, если вас не смущают такие запахи.
– Наши носы сформировались в течение двух тысяч лет нашей истории, и все это время вокруг плавали запахи жира. А вы, канадцы, слишком молоды, вам этого не понять.
– Наверное, так и есть, – согласился Лоуренс. – Наверное, потому-то старые нации все время так воняют. Вот, возьми. – Он протянул Камилле лупу. – Посмотри повнимательнее. А я пока пойду поговорю с полицейскими.
Камилла склонилась над картой и стала тщательно изучать квадрат, где располагался Меркантур.
Лоуренс вернулся через час.
– Что-то долго они тебя не отпускали, – заметила Камилла.
– Ага. Всё спрашивали, почему я так переживаю по поводу Массара. Откуда мне известно, что он исчез. Никому в округе до него нет дела. Не мог же я им рассказать про оборотня!
– И что ты им ответил?
– Что Массар назначил мне встречу на воскресенье, обещал показать след лапы крупного зверя, который он обнаружил около горы Ванс.
– Неплохо.
– Что он не появился ни утром, ни вечером. Что я забеспокоился, поехал к нему сегодня утром.
– Вполне правдоподобно.
– Они тоже в конце концов заволновались. Позвонили в Динь, на бойню, там его никто не видел. Они сейчас, наверное, уже послали бригаду из Пюижирона, чтобы обыскать все вокруг его дома. Если в течение двух часов они ничего не найдут, им на помощь будет вызвана бригада из Антрево. Я бы поел, Камилла. Умираю с голоду. Давай сложим карту. Кстати, ты еще что-нибудь нашла?
– Еще четыре крестика, еле заметных. Все там же, между федеральной трассой номер двести два и Меркантурским заповедником.
Лоуренс вопросительно дернул подбородком.
– Отмечены места около Андели и Анелиа, к востоку от Сен-Виктора, около Гийо, в десяти километрах к северу, около Ла-Кастий, почти на самой границе заповедника.
– Не сходится, – заявил Лоуренс. – Там никогда не было нападений на овчарни. Ты уверена, это именно те места?
– Примерно.
– Не сходится. Наверное, обозначено что-то другое.
Лоуренс погрузился в раздумья.
– Может, там он расставил ловушки или капканы? – предположил он.
– А зачем отмечать их на карте?
– Может, это места удачной охоты. Где было много дичи.
Камилла с сомнением покачала головой, складывая карту.
– Пойдем обедать в кафе на площади. Дома шаром покати.
Лоуренс состроил недовольную гримасу, открыл дверцу холодильника.
– Сам видишь, – развела руками Камилла.
Лоуренс любил одиночество, ему не нравилось бывать там, где полно народу; он предпочел бы не обедать в кафе, где люди громко стучат приборами, звучно пережевывают пищу и самому Лоуренсу тоже приходится есть у них на глазах. А Камилла любила этот шум и при каждом удобном случае старалась затащить Лоуренса в кафе на площади, куда сама ходила каждый день, когда канадец пропадал в Меркантуре.
Она подошла к нему, поцеловала в губы и нежно попросила:
– Ну пойдем.
Лоуренс крепко прижал ее к себе. Если бы он попытался изолировать Камиллу от всего мира, она все равно бы сбежала. Но как бы ему хотелось это сделать!
Когда они уже заканчивали обедать, в кафе вбежал Ларке, брат путевого обходчика, багровый от напряжения и запыхавшийся. Все разговоры разом смолкли. Ларке никогда не заходил в кафе, он брал с собой котелок и ел в дороге.
– Что с тобой стряслось, отец? – ехидно осведомился хозяин кафе. – Тебе явилась Богородица?
– При чем тут Богородица, старый ты придурок! Я видел жену этого, как его, ветеринара, она ехала со стороны Сент-Андре.
– Уверен, все наоборот, – заявил хозяин.
Жена ветеринара работала медсестрой и выезжала на дом делать уколы, а потому ей были знакомы зады всех жителей Сен-Виктора и его окрестностей. Она пользовалась большим спросом: рука у нее была легкая, и инъекции она делала совершенно безболезненно. Кое-кто поговаривал, что она спит со всеми мало-мальски подходящими мужчинами, которых колет, и в этом секрет ее популярности. Другие, более добросердечные, рассуждали так: не ее вина, что ей приходится колоть задницы кому попало, не такая уж это веселая работа и вряд ли кто-нибудь захотел бы оказаться на ее месте, хотя бы ненадолго.
– И что? – обратился хозяин к Ларке. – Она тебя изнасиловала в канаве?
– Нет, ты и правда совсем свихнулся на старости лет, – возмущенно вскричал Ларке, презрительно засопев. – Хочешь, я скажу тебе, Альбер?
– Ну говори, если есть что сказать!
– Она не желает делать тебе уколы в задницу, и ты не можешь этого пережить. Вот и поливаешь всех грязью, поскольку больше ничего не умеешь.
– Ну все, проповедь окончена?
Хозяин кафе повернулся к Ларке, бросив на него яростный взгляд. У Альбера были маленькие голубые глазки, едва заметные на широком, кирпично-красном лице с толстыми щеками. В общем, назвать его привлекательным было трудно.
– Да, я закончил, но только потому, что уважаю твою жену.
– Хватит, – сказала Люси, положив руку на плечо мужа. – Что случилось-то, Ларке?
– Жена ветеринара, она ехала из Гийо. Там еще трех овец недосчитались.
– В Гийо? Ты уверен? Что-то далековато.
– Ага. Я ничего не выдумываю. В Гийо. Получается, зверюга орудует повсюду. Завтра в Тер-Руж забредет, послезавтра – в Вудай. Делает что хочет и где хочет.
– Чьи овцы-то?
– Гремона. Он ходит как потерянный.
– Из-за каких-то овец, – послышался чей-то голос. – И что, теперь все будем хныкать? Овец, видите ли, жалко.
Все обернулись. На них смотрел убитый горем Бютей, управляющий фермой в Экаре. Господи, как они могли забыть о Сюзанне!
– Никто по Сюзанне и слезинки не пролил! Ее ведь даже еще не схоронили. А тут нате вам – по овечкам плачут! Все вы чокнутые, черт бы вас взял!
– Не плачем мы по овцам, – откликнулся Ларке. – Может, мы все здесь и вправду чокнутые, особенно Альбер, только никто и не думал забывать Сюзанну. А зверюгу эту чертову, что ее загрызла, нам обязательно нужно найти.
– Это да, – вздохнул кто-то.
– Угу. А если парни из Гийо найдут ее раньше нас, как мы будем людям в глаза смотреть?
– Не-ет, мы ее сами сцапаем. Мужики в Гийо стали вроде баб, с тех пор как лаванду начали выращивать.
– Размечтались, – желчно заметил начальник почты, нервный и раздражительный мужчина. – Мы и сами теперь никуда не годимся, как те парни из Гийо и других мест. Мы нюх потеряли, троп не знаем. И зверя этого мы только тогда сцапаем, когда он сюда пожалует, сядет за стойку да стаканчик закажет. Потом еще подождем, пока он хорошенько налакается, – вот тогда вдесятером навалимся и, бог даст, одолеем. А для начала он всех живых тварей в наших краях сожрет.
– Ну ты сказал! Видать, веселый ты мужик!
– Надо ж такую дурацкую историю выдумать: чтобы волк зашел стаканчик пропустить!
– Может, нам попросить прислать вертолет? – предложил кто-то.
– Вертушку? Чтобы горы осматривать? Ты дебил, что ли?
– Похоже, вдобавок ко всему еще Массар потерялся, – послышался чей-то голос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41