А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Мы дали ей понять, что если её отношение к работе нас устроит, то к концу испытательного срока она получит прибавку – 5 долларов в неделю.
Как оказалось, мы не ошиблись в отношении миссис Бун. Она зарекомендовала себя с наилучшей стороны и вполне освоила специфику нашей работы. У неё установились хорошие отношения с сотрудниками отдела современной мебели и электротоваров на шестом этаже, она получила самые лестные характеристики от заведующего отделом.
Когда в прошлом году она приняла решение уйти из нашей фирмы, мы были в высшей степени огорчены. Понимая, однако, что ей предложили работу, более оплачиваемую, мы не препятствовали её выбору.
Могу уверить вас, мистер Клинг, что известие о её смерти было воспринято сотрудниками компании «Герман Додсон» с глубочайшим прискорбием. Миссис Бун была замечательной женщиной, работа с которой доставляла нам удовольствие. На её долю выпало суровое испытание в семейной жизни, но она никогда не позволяла личным переживаниям отражаться на взаимоотношениях как с товарищами по работе, так и с клиентами.
Желаю успеха в вашем расследовании. Если в дальнейшем я могу быть вам полезен, дайте мне знать.
С наилучшими пожеланиями
Искренне ваш
Ральф Додсон.
Прочитав послание Ральфа Додсона, Клинг удивленно подумал: кому же понадобилось убивать Анни Каролину Бун и вдобавок учинять дебош в винном магазине? Какой во всем этом смысл? Пожав плечами, Клинг пододвинул к себе телефонный справочник Айсолы и начал проглядывать фамилии на букву "Б". Теодор Бун, фотограф, Холл-авеню, 495. Он попросил дежурного сержанта соединить его с городом и набрал номер. Тотчас же на том конце провода взяли трубку.
– Доброе утро, это студия Теодора Буна, – услышал Клинг жизнерадостное чириканье.
– Позовите, пожалуйста, мистера Буна, – попросил Клинг.
– Кто его спрашивает?
– Детектив Берт Клинг из восемьдесят седьмого полицейского участка.
Голос прощебетал что-то неопределенное.
– Он у себя?
– Не знаю, сэр. Минуточку.
Клинг погрузился в ожидание. Потянулось время, он нарисовал на листочке бородатого человека, затем пририсовал ему очки и спортивную рубашку в горошек. Он уже собирался нажать на рычаг и ещё раз набрать номер, когда в трубке снова раздался голос – на сей раз глубокий, приятный, настоящий.
– Я слушаю.
– Мистер Бун?
– Да.
– Говорит детектив Клинг из восемьдесят седьмого полицейского участка.
– Я ждал вашего звонка, – сказал Бун. – Вы насчет Анни?
– Именно так.
– Чем могу помочь? – осведомился Бун.
– Я бы хотел поговорить с вами, мистер Бун. Могли бы мы увидеться сегодня днем?
– Минуточку, я посмотрю свое расписание. В три часа вас устроит?
– Вполне.
– Надеюсь, мы уложимся в полчаса, мистер Клинг? Вы только правильно меня поймите: у меня на три тридцать назначена съемка.
– Не беспокойтесь, – заверил его Клинг. – Я приду ровно в три.
– Отлично. Буду рад вас видеть, – сказал Бун, и на этом разговор окончился.
Некоторое время Клинг задумчиво держал трубку в руках, затем положил её на рычаг. Он посмотрел на часы, подошел к столу, где стучал на машинке Мейер, и сказал:
– Послушай, не пора ли обедать?
– Уже? – удивился Мейер и взглянул на стенные часы. – Господи! – заворчал он. – Мы только и знаем, что лопать, лопать, лопать!
Тем не менее он надел пиджак и в одной из забегаловок в соседнем переулке наголову разгромил Клинга в соревновании обжор – а это нелегко было сделать.
* * *
Как и Коттон Хейз, Питер Крониг тоже недавно был переведен в управление, но в отличие от Хейза не из другого участка. Когда-то Питер был полицейским фотографом, а потом он перешел под начало Сэма Гроссмана, который возглавлял, пожалуй, одну из лучших лабораторий криминалистики во всей Америке. Впрочем, и раньше, работая фотографом, Питер Крониг проявлял интерес к криминалистике – из-за этого, собственно, его и перевели в лабораторию. Хорошие лаборанты на дороге не валяются, и, когда Сэм Гроссман понял, что Питера Кронига и впрямь интересует эта работа, он, не долго думая, взял его к ceбe.
Угодив в лапы Сэма Гроссмана, Питер Крониг быстро понял, что криминалистика – это не совсем то же, что проявлять пленки и печатать фотокарточки. В сияющем белизной огромном помещении, занимающем первый этаж здания Главного управления на Хай-стрит, Крониг не раз встречал детективов, которые расследуют особо тяжкие преступления. С Кареллой он познакомился раньше, когда в его обязанности входило фотографировать покойников. Детектив Карелла нравился Питеру – всегда готов посмеяться, хорошо знал свое дело, не задавал дурацких вопросов и умел осадить когда надо очередного высокомерного олуха. Но с этим Коттоном Хейзом – надо же проидумать такое имя! – судя по всему, не так-то просто поладить. Крониг не любил состязаний в интеллекте, да к тому же тепла в Хейзе было примерно столько же, сколько внутри холодильника.
Этот ледяной холод выводил Кронига из себя. Хоть он и был детективом третьего класса, ему не хотелось бы встретиться с Хейзом в темном переулке.
– Вам, надо полагать, известно, что по пуле можно определить марку и калибр оружия? – спросил Крониг.
– За этим мы и пришли, – сухо отозвался Хейз.
– Разумеется, – согласился Крониг. – Прежде всего надо изучить бороздки на пуле – их количество, ширину, направление и шаг спирали. Этим мы и занимаемся.
– Из какого же оружия убита Анни Бун? – спросил Хейз.
– Я как раз и собирался перейти к этому.
– Мы вас внимательно слушаем, – буркнул Хейз.
Карелла удивленно посмотрел на него, но тот и бровью не повел.
– Поле нареза, – говорил между тем слегка уязвленный Крониг, – это гладкая поверхность между нарезами в стволе оружия. В большинстве пистолетов четное число спиралей. Существует только восемь видов автоматического оружия...
– С пятью нарезами, – продолжил за него Хейз. – Из какого оружия стрелял убийца?
– Сейчас я к этому перейду, – произнес Крониг. – У большинства пистолетов двадцать пятого калибра – шесть нарезов. Два пистолета с одинаковым числом полей можно различить по направлению нареза. Вправо или влево. Вы меня понимаете?
– Вполне, – сказал Хейз.
– У автоматических пистолетов практически не бывает правосторонней нарезки...
– Бывает, – сказал Хейз. – Например, у испанских пистолетов «каморе» двадцать пятого и тридцать второго калибров левосторонняя нарезка.
– Да, вы правы. А также у «баярда» и кольта двадцать пятого калибра.
– Почему ты все время упоминаешь этот калибр? – заинтересовался Карелла.
– Потому что у исследованной нами пули шесть полей, шаг спирали шестнадцать дюймов влево, диаметр двадцать пять сотых дюйма.
– Вот, вот, оно самое, – сказал Хейз.
– Мы просмотрели таблицы, – продолжал Крониг, – изучили бороздки, направление нареза, шаг спирали, диаметр и определили калибр и марку оружия, которым пользовался убийца.
– А именно?
– Кольт 25-го калибра.
– Давай немного подробнее. Пит, – попросил Карелла.
– Тут мало что можно добавить. Вы сами знаете, что это за штука. Пистолет-малютка, весит всего триста семьдесят граммов, длина около десяти сантиметров. Шесть патронов в обойме. Вороненая сталь или никелировка. Рукоятка перламутровая, слоновой кости или орехового дерева. Но бьет наповал. Отправить из него на тот свет можно не хуже, чем из сорокапятки.
– Пистолет-малютка, – повторил Карелла.
– Легкий, как пушинка, – добавил Хейз. – Можно носить в кармане пиджака. Или в дамской сумочке.
– Разве это не женский пистолет, Пит? – спросил Карелла.
– Совсем не обязательно, Стив, – отозвался Крониг. – Конечно, женщины им пользуются. Но и мужчины тоже. Примерно пятьдесят на пятьдесят. Зато уж кольт сорок пятого калибра точно не для женщин.
– Значит, либо женщина, либо мужчина? – мрачно произнес Карелла.
– М-да, – протянул Крониг и, взглянув на Кареллу, добавил с улыбкой: – Другие варианты мы решительно отметаем.
Когда детективы вышли из Главного управления, Карелла обратился к напарнику:
– Тебе раньше приходилось иметь дело с криминалистами?
– Случалось, – сказал Хейз.
– Тогда почему ты был так суров с Питом?
– Разве? Я и не заметил.
– И все-таки тебя что-то рассердило.
– Ученая лекция о баллистике, – сказал Хейз.
– Это его работа.
– Его работа – сообщить нам марку и калибр оружия, из которого застрелили Анни Бун. Меня не интересует, каким образом он пришел к своим выводам. А наша работа – искать убийцу, а не слушать, развесив уши, лекции о том, как работают криминалисты.
– Иногда и лекции бывает полезно послушать, – сказал Карелла.
– Ты собираешься податься в криминалисты?
– Нет, но если ты точно представляешь себе, что делает профессионал, ты не станешь требовать от него невозможного.
– Благородная позиция, – сказал Хейз. – Но я не люблю тратить время попусту.
– Иногда, чтобы раскрыть убийство, приходится тратить время. Теперь мы знаем, что стреляли из кольта двадцать пятого калибра. Не самый распространенный калибр. А воры и грабители, с которыми мы имеем дело, предпочитают тридцать второй или тридцать восьмой. У вас в тридцатом участке было по-другому?
– Да нет, примерно то же самое.
– Стало быть, надо покопаться в картотеке оружия. Пит прочитал нам лекцию, но я не в претензии, слушал с удовольствием.
– Каждому свое, – обронил Хейз.
– Правильно. Там, в тридцатом, тебе часто приходилось расследовать убийства?
– Не очень.
– Не очень?
– Там вообще редко случались убийства.
– Серьезно?
– Серьезно.
– И все-таки как часто?
– Ну что ты пристал, Карелла?
– Мне просто интересно.
– По части убийств я вам в подметки не гожусь.
– Почему?
– Ты не хуже моего знаешь, что такое тридцатый участок. Там живут богачи. Большие шикарные дома со швейцарами. Типичное преступление – квартирная кража. Ну, и уличное ограбление. Бывают попытки самоубийства, иногда удачные, проституция – на высоком уровне. Но с убийствами туговато.
– Сколько их через тебя прошло?
– Вряд ли можно считать те случаи, когда грабитель запсиховал и убил хозяина квартиры, а мы его застукали на месте преступления. Если же говорить о настоящих убийствах...
– Конечно, о настоящих. И сколько их было?
– Шесть.
– В неделю?
– Нет.
– В месяц, что ли?
– Да нет же. Я проработал в тридцатом участке четыре года. За это время у нас было шесть таких убийств.
– Ты шутишь?
– Нет.
– И сколько из них ты расследовал?
– Ни одного.
– Ясно, – сказал Карелла и улыбнулся.
– Ты доволен?
– Чем?
– Тем, что доказал.
– Что доказал?
– То, что я в этом ни черта не смыслю.
– Ничего я не собирался доказывать.
– Насчет убийств у меня опыта маловато, это верно. Почему-то мне всегда казалось, что убивают только в северном и южном районах.
– Если бы мы все убийства, что происходят в нашем восемьдесят седьмом участке, подарили ребятам из Главного управления, им пришлось бы объявлять дополнительный набор.
– Ладно. В убийствах я профан. Договорились?
– Договорились. Чего ещё ты не знаешь?
– Восемьдесят седьмого участка.
– Понятно.
– И тебя тоже.
– Стивен Луис Карелла. Детектив второго класса, тридцать четыре года, работаю в полиции тринадцать лет. Женат на Тедди, она глухонемая. Мы очень счастливы. Я люблю свою работу. Принимал участие в расследовании сорока одного убийства и прочих преступлений, которые совершаются в этом городе. За свою жизнь я совершил две грубейшие ошибки: наступил на гранату в Италии и позволил подстрелить себя в прошлое Рождество. Оба раза я выжил, но впредь таких глупостей не совершу. Рапорт окончен.
– Да ты молодец!
– Среди овец.
– Учился в колледже?
– Два с половиной года. Но Шекспир с Чосером меня доконали.
– Из армии тебя уволили по состоянию здоровья?
– Да. А как ты догадался?
– Если человек работает в полиции тринадцать лет и два с половиной года он проучился в колледже, на армию у него остается немного времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21