А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Вам меня не одурачить!
Больше он ничего не сказал, делая вид, что растирает запястье, а вовсе не щупает себе пульс.
Мэрфи подмигнул мне:
– Я доставил молодую леди к тете, как вы и просили, Эл.
– Спасибо, – сказал я, радуясь, что хоть здесь обошлось без неприятностей и что Ева Тайсон дома, жива и невредима после болезненного шока на доброй старой ферме.
– Она действительно очаровательна, – продолжал доктор, – но обременена некоторыми характерными комплексами. Как ее поразила эта увеселительная прогулка с трупом в финале! Я предложил посмотреть на него поближе, но она отказалась. Вы что-нибудь понимаете, а?
– Это ясно как божий день, – воскликнул я. – У вас из-за ваших трупов настолько извращенное мышление, что это заметно издали. Любая нормальная женщина видит, кто вы есть.
– Девяносто три, девяносто четыре, – считал пульс шериф. – Ну и что тут плохого?
– Он не считает и тридцати секунд, – прошептал мне Мэрфи, а затем продолжал громче:
– Я не собираюсь читать вам лекцию и напоминать, что нормальный пульс человека в добром здоровье – семьдесят два удара в минуту… Вы интересуетесь этим новым трупом, Эл?
Или вы больше не работаете здесь?
– Я весь внимание.
– Ему пустили две пули в затылок, они застряли в мозгу, – отрывисто сказал док. – Ожоги свидетельствуют, что стреляли с очень близкого расстояния и что смерть наступила мгновенно.
– Вы мне что-нибудь новенькое скажите, – проворчал я. – Это я и сам знаю.
Мэрфи с сомнением покачал головой:
– Это убийство рядовое, скучное. По моему мнению, когда вы его нашли, он был мертв уже семь часов. Вероятнее всего, смерть наступила между часом тридцатью и двумя тридцатью.
– Разве могла кровь так быстро высохнуть?
– День был очень теплый, – ответил он, – в спальне закрыты все окна…
– Вы всегда так наблюдательны, док, – съязвил я.
– Я еще исследую пули при вскрытии, – продолжал он весело, – но уверен, что речь идет, по крайней мере, о тридцать восьмом калибре.
– Спасибо, док!
– Я думаю, он не сознавал, что его убивают, – задумчиво продолжал он.
– Как это, док? – спросил Полник, широко раскрывая глаза.
– Он лежал на кровати, когда в него выстрелили, – терпеливо объяснил доктор Мэрфи. – Вся кровь впиталась в подушку, на которой он лежал. Мне кажется маловероятным, что его попросили поднять голову, чтобы было удобнее выстрелить в затылок.
– Вы хотели сказать, док, что он был без сознания, когда его положили на кровать, а потом подняли голову и выстрелили в затылок?
Мэрфи кивнул.
– Потрясающе! – Полник разинул рот и восхищенно покрутил головой. – Ну вы сработали сегодня вечером, лейтенант!
– А что, трупы не призывают вас в этот час, док? – Я решил остановить поток информации.
– Зовут, – согласился док. – Мне нужно улетать.
Мы, вампиры, должны регулярно тренироваться, чтобы оставаться в форме, чтобы наши крылья действовали как надо. Если вам захочется задать мне еще вопросы, Эл, окажите милость, отложите их до утра.
После его ухода сержант Полник продолжал сидеть с открытым ртом.
– Что это с вами? – поневоле спросил я, зная наперед, что лучше бы помолчать.
– Вот это да! – Он ошеломленно тряхнул головой. – Я бы никогда в это не поверил, лейтенант!
– Во что? – Я понял, что его уже не остановить.
– В крылья, про которые только что говорил док, – с трепетом проговорил он. – Я слыхал о летающих докторах, например в Неваде и в других местах. Но я думал, что они пользуются самолетом, как все прочие!
– Доктор Мэрфи редкой породы, – медленно объяснил я. – Врачи-вампиры – это особые люди: когда они устают в полете, то могут залететь практически в любой дом и сделать себе инъекцию свежей крови – вроде переливания от донора.
– Ну и ну! – пробормотал Полник, совершенно ошарашенный. – Как же они это делают?
– Девяносто один, – заявил Лейверс голосом, который звучал почти нормально. – Смотрите, уже меньше стало!
Я прекратил доказывать, что я здесь единственный нормальный человек среди идиотов, и посмотрел на Лейверса.
– Вы распорядились задержать Лукаса и Мандела, как я вас просил, шериф?
– А? – Он посмотрел на меня отсутствующим взглядом. – Не беспокойте умирающего дурацкими вопросами, Уилер! Спросите Полника.
– Лукаса не оказалось на месте, – огорченно сказал сержант. – А Мандел здесь. Вы хотите его видеть, лейтенант?
– Обязательно! Приведите его.
Несколько секунд спустя Герб Мандел был доставлен бдительным Полником. Я предложил Манделу сесть, и он осторожно опустился на стул с твердой спинкой. Верхний свет придавал его лицу благожелательное выражение, глаза за толстыми линзами очков казались непроницаемыми.
Я мягко спросил:
– Где вы были сегодня днем, Герб?
– У себя в номере, – спокойно ответил он. – Я устал и оставался там до вечера, приблизительно до семи тридцати. Потом я перекусил в ресторане отеля, и почти сразу этот недоносок гориллы поволок меня сюда.
Я до сих пор не знаю зачем. Но мое терпение тоже имеет границы, лейтенант! Я ведь могу призвать своего адвоката, чтобы он защитил мои гражданские права…
– Речь идет о Сэме Флетчере, – перебил я его.
– Опять? – Он глубоко вздохнул. – Что вам сделал бедняга Сэм, почему вы подвергаете его…
– Он мертв! – Я подождал немного, чтобы произвести больший эффект. – Ему всадили две пули в голову, Герб! Это произошло сегодня около двух часов дня, на ферме в пятидесяти милях от города. Может, кто-нибудь случайно видел вас после полудня в вашей комнате? Или, может быть, вы говорили по телефону?
– Боюсь, что нет, – огорченно проговорил он. – Бедняжка Сэм! Кому понадобилось…
Я перебил его:
– Вам в первую очередь, Лукасу – во вторую!
– Это, конечно, абсурд, – пробормотал он. – Я знаю, вы зациклились на этой мысли, и не собираюсь тратить время на то, чтобы прочищать ваши мозги.
– Вы очень добры. Герб, – холодно улыбнулся я. – А где Марвин Лукас?
– Я ничего не знаю. – Он снял очки и начал старательно протирать платком стекла. – Мы втроем покинули квартиру Сэма утром, вскоре после вашего ухода.
Неожиданно, когда я остановился на красный свет, Сэм сказал мне: "До скорого, Герб! Мне с Марвином тут кой-чего справить надо". – Он улыбнулся. – Сэм никогда не был особенно силен в грамматике. Они выскочили из машины так быстро, что я не успел ничего сказать. С тех пор я не видел ни того, ни другого.
– И вы думаете, что я поверю этой чепухе? – вежливо осведомился я.
– Лейтенант… – Он снова надел очки и терпеливо посмотрел на меня. – Чем я могу помочь, если вы отказываетесь верить правде?
– Вы отлично знали, что за вами следят, – сказал я. – Ваш номер с бегством в разные стороны был тщательно спланирован, чтобы Лукас и Флетчер могли ускользнуть от слежки. И вы хотите меня уверить, что ничего этого не знаете?!
– Обижаете, лейтенант, – возразил он. – Такое никогда не пришло бы мне в голову. Зачем же, по-вашему, они это сделали?
– Я не знаю, но что касается Лукаса, то его задачей было удалить Флетчера из города и привезти в тихое место, где можно было бы без помех шлепнуть его.
– Марвин – славный молодой человек! – В голосе Мандела слышался мягкий укор. – Немного резкий, возможно, но такой уж у него темперамент. Вы заблуждаетесь на его счет, лейтенант.
– Подождем, что решат присяжные, – сказал я. – А я и так потратил на вас слишком много времени, Герб!
– Вы хотите сказать, что я могу идти? – спросил он.
– Сержант Полник доставит вас назад в отель. Побудьте там еще некоторое время, вы меня поняли?
– Я оставил одного парня в отеле на случай, если там покажется Лукас, – сказал Полник. – Вы хотите, чтобы я тоже посторожил там?
– Нет. Одного вполне достаточно: Лукас едва ли выдумает вернуться в отель.
Герб Мандел встал. Полник перехватил его под руку и направил к двери. На пороге Мандел немного задержался и посмотрел на меня через плечо:
– Я искренне желаю, чтобы вы нашли убийцу Сэма, лейтенант. Мы были добрыми друзьями с ним и его женой. Это будет для нее ужасным ударом!
– Идите, Герб, – спокойно сказал я. – Слезы на вашем лице – это нечто необычное, и я могу впасть в замешательство. Глядя на вас, меня тошнит.
Металл на мгновение блеснул в его глазах, затем Полник вытолкнул его за порог. В тот же миг я почувствовал, что шериф неприязненно сверлит взглядом мой затылок, и обернулся.
– Ну что же, – сказал я уныло, – главная задача сейчас – найти Марвина Лукаса.
– Есть нечто еще более необходимое и неотложное, – возразил шериф ледяным голосом. – Нужно известить жену Флетчера, что она стала вдовой, а так как ответственность за его смерть лежит на вас, то вам и придется к ней пойти.
Глава 7
Я стоял перед дверью и мой палец уже почти коснулся кнопки звонка, когда я услышал, что внутри зазвонил телефон. Телефонный звон прекратился через несколько секунд после того, как я надавил кнопку, но мне пришлось подождать еще минуты три, пока дверь отворилась Передо мной стояла Джози Флетчер в коротком пеньюаре огненного цвета, настолько прозрачном, что видна была ее восхитительная грудь, стройные бедра и даже темный треугольник между ними.
Один взгляд на ее лицо сказал мне, что она уже знает о своем вдовстве. Меня кто-то опередил. Может быть, ей сообщили по телефону, и потому она так долго не открывала дверь.
– Вы? – В ее голосе слышалась неприкрытая враждебность. – Убийца!
– Джози, – спокойно сказал я, – я очень огорчен смертью Сэма, но ведь это не я его убил.
– Вы, может, и не спускали курок, но вы подставили его, все силы приложили, чтобы он погиб. Это еще хуже, чем убить самому.
– Если бы Сэм сказал правду о краже, он был бы жив, – заметил я.
– Если бы вы не давили на него все время, не пороли чушь насчет того, что он прирожденный стукач, вот тогда он точно был бы жив! – закричала она. – Так что избавьте меня, лейтенант, от ваших лицемерных сожалений, они меня раздражают! Вы так же повинны в смерти Сэма, как и тот, кто стрелял в него. И вы это знаете!
– Вы вольны так думать, – вежливо сказал я. – Но тем не менее у меня есть к вам несколько вопросов.
– Вы хотите узнать, какие он цветы любил, чтобы послать их на могилу?
– Вы впустите меня, Джози, – терпеливо осведомился я, – или мы так и будем стоять на лестнице?
– Я не могла помешать вам войти в квартиру, даже когда Сэм был жив, – с безразличным видом сказала она. – Так что теперь, когда его нет, не стоит даже и пытаться.
Она повернулась ко мне спиной и вернулась в гостиную. Я закрыл входную дверь и последовал за ней.
Я остановился посреди комнаты, а она двинулась к бару.
– Мне необходимо выпить, – сухо сказала она, не поворачивая головы. – Я не из тех вдов, что всю оставшуюся жизнь поминают покойника, но сейчас мне необходимо глотнуть чего-нибудь крепкого, чтобы переносить ваше присутствие.
Я некоторое время смотрел на ее спину, полную неприязни, потом закурил сигарету и для разнообразия стал смотреть в потолок. Может быть, в убийстве Сэма Флетчера есть моя вина, а может быть, и нет. Во всяком случае, если говорить о вдовах, то мои симпатии были на стороне жены ночного сторожа, которой теперь предстояло одной растить трех ребятишек.
– Если вы действительно так переживаете и хотите отомстить за Сэма, – сказал я, – самое лучшее для вас – это рассказать мне ту историю, которую не рассказал Сэм. Тогда мы смогли бы найти убийц.
Она резко повернулась и со стаканом в руке направилась к кушетке, а пламенеющий нейлон развевался вокруг нее, как штормовые облака.
– Я не понимаю вас, – сказала она. – Сэм за всю жизнь не сделал ничего дурного.
– Как хотите!
Я сел в кресло напротив нее, стараясь не смотреть на ее округлые бедра, которые отчетливо вырисовывались под легким нейлоном.
– Тогда побыстрее задавайте ваши идиотские вопросы и убирайтесь отсюда! – бросила она.
– Я пришел сюда, – начал я, – чтобы сообщить вам, что произошло с вашим мужем, но вы уже все знали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22