А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Зачем ты это делаешь?
— Господи, неужели ты думаешь, будто я хочу тебя обидеть? Я слишком сильно тебя люблю. Именно в тот момент я это окончательно понял.
— Правда?…
— Выйдешь за меня замуж?
— Я…
— Да, — пробормотал Хью, совсем упав духом, — знаю, это трудно…
— Трудно? Почему?
— Для тебя, я имею в виду. Старик лишит тебя своих денег, придется жить на мой заработок… Согласна, моя дорогая? Сумеешь?
— Позволь тебя уведомить, — воскликнула Пэм, впервые по-настоящему разозлившись, — что я веду хозяйство не хуже любой другой женщины в Лондоне! Мама меня научила, когда у папы в кармане не нашлось бы и двух пенсов! Я хотела тебе рассказать, только папа не разрешил. Сказал, что это неприлично.
— Есть еще одна проблема. Мне придется бороться с твоим отцом. Возможно, я должен буду разбить им еще десяток стекол. Хочу, чтобы ты была такой, как ты есть, не изображала глупую куклу, пытаясь угодить старому распроклятому дураку. Стерпишь?
— Пожалуйста, мивый, выбери самую широкую и высокую стеклянную витрину в «Селфридже». Я тебе пособлю.
— Но если ты откажешься стать моей женой…
— Откажусь? Ты же знаешь, что не откажусь! Не мели чепухи…
— Никак не пойму, — пробормотал Хью в самом мрачном унынии, — почему мне вдруг выпала такая удача… Никогда ничего подобного не бывало. Я этого не заслуживаю. — И вдруг, придя в ужас, добавил: — Ты не шутишь? Ты действительно любишь меня?
— Люблю?… — всхлипнула Пэм и раскрыла объятия. — Иди сюда. Я тебе докажу.
Последовала, как говорится, пауза.
Невозможно сказать, долго ли она длилась — в золотистом свете, мерцавшем на потолке, на стенах, на пудреном парике эсквайра Дж. Прентиса, — Хью с Пэм имели об этом весьма смутное представление. Через неопределенный период времени шокированный женский голос возмущенно воскликнул:
— О!…
Негодующее восклицание издала, естественно, не Пэм, а мисс Прюнелла Уоттс, стоявшая в открытых дверях в освещенном коридоре.
— Я трижды стучала! — взвизгнула она, отпрянув, будто случайно попала на оргию в честь богини Иштар, что фактически было не так уж и далеко от истины. — Четырежды стучала! Никто не отвечал…
Нервы у пары влюбленных были на пределе, оба так разозлились, что Хью заорал:
— А зачем вообще вы стучали?
— Слушайте, мистер Хью, я хочу сказать…
— Нет, это я хочу сказать: в чем дело?
— П-прошу прощения, мистер Хью, мистер Батлер ждет вас в кабинете. Там происходит нечто ужасное! Пожалуйста, идите…
И мисс Уоттс убежала. Хью с Пэм, стараясь собраться с мыслями, поспешно последовали за ней.
— Слушай, — выдохнула Пэм в коридоре, — ты ведь не будешь сейчас разговаривать с папой… про нас?
— Буду. При первой возможности.
— Но не прямо сейчас! Если начнется какой-то скандал, папа в него обязательно ввяжется.
Она была совершенно права. В собственном кабинете Хью, как и следовало ожидать, шла поистине знаменательная перепалка между Батлером и лордом Саксемундом.
— Вы своего добились! — вопил лорд Саксемунд, топча собственную шляпу. — Я вас нанял! Добились! Теперь вы обязаны…
Невозмутимый Батлер, величественный, как крепостная башня, медленно смерил его взглядом с головы до ног.
— Слушайте, старичок, — хмыкнул он, — слово «обязан» неприменимо к Патрику Батлеру.
Лорд Саксемунд опять заплясал па своей шляпе.
— Ненормальный! — заорал взбешенный пэр, обращаясь к собравшимся в целом. — Чокнутый! Совсем съехал с катушек! Я вас спрашиваю…
— Слушайте, мелкий и невыносимый ядовитый гад, — нараспев произнес адвокат. — Мне придется из-за вас рисковать. Ладно — разве я без конца не рискую? Если возьмусь защищать ваших дружков, ваше имя, понятное дело, не прозвучит никогда, даже в виде намека. В нравственном смысле, — прищелкнул он пальцами, — вопрос чисто академический. Я по возможности предпочитаю виновных клиентов.
— К чему тогда столько шума? Зачем вы поднимаете такой…
— Еще не родился на свет человек, — провозгласил ирландец, — который мог бы мне приказывать.
— Никто вам не приказывает. Я просто…
— Ах, сообразили? Прекрасно. Отдайте оплаченный чек. Рука лорда Саксемунда, полезшая было в нагрудный карман пиджака под жемчужным пальто, нерешительно дрогнула.
— Да-да-да, — подтвердил Батлер. — Все хорошо понимают, что вы абсолютно не связаны с интересующей нас компанией. О чеке мне сообщил мистер Луис Рефтон, которого иногда называют Большим Луи. Предъявите, пожалуйста.
Лорд Саксемунд вытащил серую чековую бумажку, прикрепленную скрепкой к другой.
Атмосфера в кабинете незаметно переменилась.
Сесиль Фаюм по-прежнему сидела в том же кресле, еще сильней тараща глаза. Дядя Чарлз оставался за письменным столом. Он повернулся ко всем спиной и, поставив на стол локти, поддерживал руками голову. Вошли Джим Воган с Моникой. Джим привалился к картотечному шкафу, откровенно наслаждаясь схваткой Батлера с лордом Саксемундом. За него цеплялась испуганная Моника.
Впрочем, схватка в данный момент прекратилась.
Раскрасневшийся, изумленный, растерянный лорд Саксемунд шлепнулся в кресло, куда насильно усадил его Хью. Огонь трещал и прыгал под каминной полкой с косо висевшим над ней зеркалом.
Батлер, держа в одной руке чек, схватил свой портфель с кресла лорда Саксемунда, взглянул в открытую дверь, причем стоявшему возле нее Хью, обнимавшему одной рукой Пэм за плечи, показалось, будто барристер подал какой-то знак. Посмотрев через плечо, он заметил в конце коридора инспектора Даффа, который, похоже, ответно кивнул.
Барристер закрыл дверь, шагнул с чеком и кейсом к пылающей топке, встал между каминной решеткой и кожаным диваном, спиной к огню и покосившемуся зеркалу. Его быстрый взгляд ухватил засохшие пятна крови im каминной решетке и в топке, стопки детективных романов, лежавшие на диване, куда он бросил свой портфель.
Потом Батлер повернулся лицом к присутствующим, воздействуя на них не только силой личности, но и чем-то еще.
Хью был совершенно уверен, что Батлер собирается провозгласить: «Ваша честь и господа присяжные…» — однако адвокат опомнился, раздул ноздри и заговорил иначе.
— Кажется, все забыли, — начал он, — что в этом кабинете почти ровно двадцать четыре часа назад на стоящем передо мной диване был насмерть заколот человек. Никто, видимо, не способен ответить, почему и каким образом его убили в помещении, куда никто не мог незаметно проникнуть.
Бам! — глухо пробили часы далеко за Линкольнс-Инн-Филдс.
Тяжелый бой курантов, приглушенный туманом, звучал точно так, как слышал его вчера Хью. Батлер ждал, оглядывая присутствующих, пока часы не пробили пять.
— Если сказать точнее, — продолжал он, — в данный момент минуло ровно двадцать четыре часа с той минуты, как Абу Испахан вошел в дверь кабинета.
Если кто-нибудь и хотел что-то вставить, бой часов всех заставил молчать. Адвокат небрежно прихватил с дивана несколько детективных романов в кричащих обложках, сбросил почти все на пол, взмахнув одним, названия которого не было видно.
— Мистер Хью Прентис вовсе не случайно читал эти книжки, — заключил он. — Мы все их читаем, часто сталкиваясь со следующей банальной деталью: получив смертоносный удар, жертва все-таки умудряется выдавить пару слов. Естественно, умирающий должен назвать убийцу. А он в подобных романах, в отличие от любого нормального человека, мелет какую-то дикую чепуху исключительно в интересах автора, который жаждет окончательно сбить читателей с толку. Казалось, наша загадка заключена в перчатках. Перчатки посыпались на нас со всех сторон. По всей видимости, исключительно потому, что Абу Испахан перед смертью схватил Хью Прентиса за руку и прохрипел, что все беды на него свалились из-за перчаток последнего.
Батлер замолчал. Терпение Хью лопнуло.
— Да ведь я сам слышал! — воскликнул он. — Именно так он и сказал…
— Нет, ничего подобного, — отрезал ирландец, с тихим шлепком бросил книжку на диван и вновь обратился к присутствующим. — Впервые ознакомившись с делом, которое мне изложил в Скотленд-Ярде мой юный друг Хью Прентис, я его счел недвусмысленным и простым. Фактически так и есть, не считая загадочной фразы насчет перчаток.
Последовавшие вскоре события, — нахмурился барристер, — ненадолго заставили меня усомниться в собственных заключениях. — Он виновато махнул рукой. — Бог свидетель, чертовски глупо сомневаться в своей правоте! Непростительно. Больше такого не повторится.
Поразмыслив еще до нашего визита с младшим Прентисом в гримерную мадам Фаюм, я убедился в верности своих рассуждений. В беседе с упомянутой дамой явилась окончательная разгадка. Меня осенило. Мне все стало ясно, благодаря мимолетному замечанию о том, что заключительная часть беседы Хью Прентиса с Абу Испаханом шла по-французски. Сесиль вдруг встрепенулась:
— По-французски?
Батлер слегка иронически улыбнулся, отвесив поклон:
— Дорогая мадам, вы при этом присутствовали. Это было в вашей гримерной, когда я, к несчастью, в волнении свалил с туалетного столика вазу с красными и белыми гвоздиками…
— Допустим, разговор шел по-французски, и что тут такого? — настойчиво допытывалась Сесиль.
— Попробую объяснить. Вижу, вы пользуетесь очень яркой помадой, — добавил адвокат, скосив глаза в потолок. — Не соблаговолите ли одолжить на минуточку?
— Губную помаду? Зачем?
— Будьте любезны, — поклонился он, протянув руку и прищелкнув пальцами.
Сесиль бесконечно долго копалась в сумочке, выкидывая оттуда всякую ерунду, пока не нашла позолоченный тюбик. Батлер по-прежнему неподвижно стоял с протянутой рукой.
Несмотря на полное самообладание, она чуть не споткнулась, выйдя из-за стола и вручая ему помаду.
— Еще раз спрошу: для чего она вам?
— Вместо карандаша, — объяснил он.
Батлер шагнул в сторону, повернулся боком к продолговатому зеркалу над каминной доской, высоко поднял правую руку и быстро начертал два кратких слова. В зеркале отразилась надпись крупными темно-красными буквами:
VOS GANTS
— Вряд ли стоит объяснять, — насмешливо продолжал Батлер, — что это словосочетание по-французски означает «ваши перчатки». — Он бросил взгляд на Хью: — Будьте любезны, произнесите вслух.
— Зачем?
— Произнесите, пожалуйста, бегло. Давайте!
— Пожалуйста — «во ган». Конечное «эс», разумеется, не произносится, посередине носовое «эн»… Звучит одним словом: «воган»…
Хью замер с разинутым ртом, не веря собственным ушам. Голос Батлера звучно раскатился по кабинету.
— Вот и убийца, — провозгласил он. — Недостойный любимец служащих фирмы, мистер Джеймс Воган. Несчастный Абу с последним вздохом назвал его имя!
Глава 20
— Позвольте объяснить тем, кто не говорит по-французски, — сухо продолжал Батлер. — Это самый что ни па есть пустяк из всех свидетельств против него. Если позволите, мне хотелось бы обратиться с вопросом к мисс Монике Прентис. — Левая рука адвоката снова вцепилась в лацкан пиджака. — Не испытывая никакого желания расстраивать вас, мисс Прентис, я вынужден спросить: правда ли, что ваша свадьба с мистером Воганом дважды откладывалась? Из-за того, что он дотла проигрывался на скачках?
Голос адвоката па мгновение канул в пустоту — в пустоту перенапряженных нервов, когда люди находятся на пределе. Содрогнулись даже Пэм с отцом, никогда не знавшие Джима, разве только слышавшие его имя.
По-прежнему сидя спиной к Хью, дядя Чарлз вздернул голову, сверкнув серебристыми волосами. Джим Воган, которого Хью считал лучшим другом, прижался окостеневшим телом к картотечному шкафу. Виден был лишь его силуэт. Яркие голубые глаза глупо остекленели, верхняя губа безобразно вздернулась. Моника решительно от него отцепилась, попятилась и бросилась к Хью.
Прозвучали одновременно три голоса.
Дядя Чарлз сказал:
— Вы считаете это юридическим доказательством, мистер Батлер?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33