А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

.
— Судя по вашему выговору, вы англичанин, отозвалась Маша, поднимаясь с ящика. — Что же вы делаете здесь?
— Постигаю самого себя! — бродяга прихватил ящик и собирался удалиться.
— В этих поисках вам случайно не приходилось видеть причал номер сорок восемь?
— А как же! Пройдете по камням, перелезете через ограждение, обойдете груду бочек там он и будет. Только берегите карманы и не переломайте в темноте ноги!
— Вы ему верите? — вполголоса спросил Старыгин, когда местный бомж величественно удалился.
— А нам что-нибудь остается?
Маша двинулась по камням, осторожно ощупывая дорогу перед каждым шагом. Старыгин, недовольно ворча что-то себе под нос, двинулся следом.
Впереди действительно показалось дощатое ограждение, за ним — огромная груда железных бочек, и тут же Маше в бок уткнулось что-то острое.
— Какого черта вам тут надо? — произнес у нее над ухом хриплый голос на ломаном английском. — Вам мало дискотек и баров в городе? Ищете приключений на свою голову?
Так они у вас будут!
— Одну минутку! — Маша попыталась высвободиться. — Вам привет от Леоне.., вы ведь Гвидо, да?
— Допустим, — хватка незнакомца ослабла.
— И что дальше?
— Отпустите мою руку, тогда я вам кое-что покажу.
— Маша, что там? — послышался сзади голос подоспевшего Старыгина. — А ну, отпусти ее, подонок!
— Это еще кто? — встревожился Гвидо, развернувшись к приближающемуся человеку и выбросив вперед руку с ножом.
Только теперь Маша смогла его рассмотреть. Это был гибкий, стройный мужчина лет тридцати с резким и выразительным лицом опасного хищника.
— Не волнуйтесь, это мой друг! Вот, посмотрите, что передал вам Леоне! — И девушка протянула незнакомцу половинку купюры.
Гвидо сложил ее с другой половинкой, удовлетворенно кивнул и спрятал нож.
— Хорошо, я к вашим услугам.
— Нам нужно очень быстро добраться до Каира. Леоне сказал, сколько это будет стоить.
— Что значит — очень быстро?
— Мы должны быть в Каире завтра днем.
— И это вы называете быстро? — Гвидо рассмеялся. — Да вы могли бы добраться туда на веслах! Я шучу. Деньги при вас?
— Допустим, но я заплачу только на месте.
— Хорошо, вперед только половину. И пойдемте к моему катеру.
Под берегом покачивался на волнах катер самого неприхотливого вида. Маша, которая ожидала увидеть скоростное современное судно, была разочарована.
— Вы уверены, что мы доберемся вовремя на этой посудине? И что мы вообще доберемся?
— Это — лучшая посудина на всем Средиземном море! — гордо отозвался Гвидо, переходя по сходням на катер. — А то, что она так выглядит, — это только для отвода глаз! Эй, Джузеппе!
Со дна катера поднялся здоровенный детина с широким и туповатым лицом.
— Что такое, капитан? Еще же рано…
— У нас пассажиры, Джузеппе! Проводи их в наши президентские апартаменты!
Джузеппе рассмеялся, прошел к корме катера и откинул чехол с бензобака.
— Полезайте сюда, мисс! И вы тоже, синьор!
— Сюда? — удивленно проговорила Маша. Но это же…
— Это пассажирские апартаменты, — усмехнулся Джузеппе. — Вы ведь не хотите столкнуться с береговой службой? Ну так полезайте, и не теряйте зря время! Нам пора выходить в море!
Маша наклонилась и увидела, что бензобак это только видимость, внутри под крышкой пустое помещение, достаточно просторное, чтобы в нем кое-как поместились два человека. Выбирать не приходилось, и она, недовольно ворча, забралась внутрь. Дмитрий Алексеевич залез следом и кое-как умостился рядом с ней.
Джузеппе захлопнул за ними крышку, катер качнулся и медленно отошел от берега. Ровно затарахтел мотор, и посудина двинулась в неизвестность.
В «президентских апартаментах» было тесно и душно. В Машину спину упирались локти Старыгина, пахло бензином. Девушка подумала, что не выдержит всю дорогу в таких ужасных условиях. Кроме того, катер двигался не слишком быстро, и вряд ли с такой скоростью Гвидо доставит их в Каир к завтрашнему дню. Маша хотела уже постучать в стенку «каюты», но что-то ее удержало.
Так прошло около получаса. Вдруг неподалеку раздался рокот мощного мотора и усиленный мегафоном голос прокричал:
— Эй, на катере! Глуши мотор!
Гвидо что-то прокричал по-итальянски, но мотор катера затих. Утлая посудина качнулась, и совсем рядом с тайником, где прятались пассажиры, раздались уверенные шаги и громкий голос:
— Привет, Гвидо! Что везешь?
— Синьор лейтенант, что я могу везти, кроме своих горьких воспоминаний? Я бедный человек, днем я немножко зарабатываю, катая на своем катере туристов, а сейчас мы с двоюродным братом вышли в море наловить немного рыбы!
— Не слишком подходящее время для рыбной ловли, ты не находишь?
— Эта рыба.., она хорошо ловится только по ночам!
— Знаю я твою рыбу! Смотри у меня! Если попадешься с грузом контрабанды — пеняй на себя, комиссар Монтелли закатает тебя на полную катушку!
— Какая контрабанда, синьор лейтенант! Клянусь Девой Марией, я даже не знаю такого слова! Я бедный человек, немножко ловлю рыбу, немножко катаю туристов…
— Ладно, не прикидывайся овечкой! Я тебя предупредил! И еще имей в виду: если тебе попадутся двое иностранцев, седоватый мужчина и молодая женщина с зелеными глазами, прежде чем.., катать их на своем катере, свяжись с полицией! Иначе у тебя будут серьезные неприятности! Ты меня понял?
— Отлично понял, синьор лейтенант! Непременно свяжусь! Вы меня знаете, Гвидо — честный человек!
— Разбойник, каких мало! — проворчал лейтенант.
По палубе катера проскрипели его шаги, судно качнулось, и вскоре все затихло. Снова ровно зарокотал мотор, и Маша, которая пережила несколько неприятных минут, успокоилась. Теперь ей не так досаждали теснота и духота тайника.
Прошло еще несколько минут, и вдруг крышка тайника откинулась.
— Вылезайте, — хмуро проговорил Джузеппе, мы вышли в нейтральные воды.
Пассажиры с трудом выбрались из потайного отсека, полной грудью вдохнули свежий морской воздух и размяли затекшие руки и ноги. Вокруг была темная южная ночь, звезды сияли в небе, как россыпь бриллиантов на черном бархате.
— Вот сейчас вы увидите, на что способна моя «посудина»! — гордо проговорил Гвидо, стоявший на носу катера за штурвалом. Он повернул ручку на приборной доске, мотор катера ненадолго затих и вдруг взревел совершенно другим голосом. Катер рванулся, как застоявшийся в стойле конь, его нос высоко поднялся, и судно понеслось вперед, как пуля, выпущенная из винтовки. Маша едва не упала и схватилась за плечо Старыгина, чтобы удержаться на ногах. На какое-то время девушке показалось, что даже звезды на небе смазались от скорости.
Катер мчался все быстрее и быстрее, он уже почти летел, едва касаясь гребешков волн.
— Это лучший катер на всем море от Сицилии до Турции! — гордо прокричал Гвидо, полуобернувшись к пассажирам. — Не всякий самолет может его обогнать!
Его слова срывал с губ встречный ветер, и Маша скорее догадывалась, что он говорит.
— Мы не налетим на скалы? — встревоженно выкрикнула она, вглядываясь в чернильную темноту по курсу катера.
— Дамочка, вы не знаете, кто стоит за штурвалом! — презрительно отозвался Гвидо. Я возил контрабанду в этих водах еще в те годы, когда за килограмм героина можно было купить океанскую яхту! Гвидо знает каждый камень в этом море, каждую скалу!
Маша замолчала, восторженно глядя вперед.
Темнота расступалась перед носом катера, как театральный занавес, и только соленые брызги, сорванные с гребней волн, летели в разгоряченные скоростью лица пассажиров.
Так проходил час за часом, и Гвидо словно слился с штурвалом своего корабля. Справа по курсу стремительно пролетели темные силуэты каких-то скал, и катер чуть уклонился влево, чтобы потом снова вернуться на прежний курс.
Наконец темнота на востоке начала понемногу редеть, наливаться розовым, и в этом розовом сиянии впереди по курсу начали проступать очертания берегов.
— Это Египет, — проговорил Гвидо, обернувшись к пассажирам. — Скоро мы подойдем к берегу.
Он понемногу сбросил скорость и изменил курс.
Скалистый берег быстро приближался, окруженный, словно старинным кружевом, пенной полосой бурунов.
В это время вдалеке над египетским берегом показалось в небе крошечное темное пятнышко. Гвидо помрачнел, повернул штурвал и снова прибавил скорость. К нему подошел Джузеппе, озабоченно показал на пятно в небе и что-то быстро проговорил на гортанном приморском диалекте.
— Мохаммед, — проворчал Гвидо, — египетская береговая охрана! У нас с ним вот так! И он ударил ребром ладони по горлу.
Пятнышко в небе быстро росло, и уже можно было разглядеть приближающийся вертолет. Но и берег был уже совсем близко. Катер скользнул вдоль полосы прибоя, обогнул высокую скалу. Перед ним открылся вход в глубокую пещеру. Гвидо сбросил скорость, и его маленькое судно по инерции вплыло в полутемный грот.
Вода внутри пещеры отливала глубокой зеленоватой лазурью. Под днищем катера медленно проскользнула большая темная рыба.
Гвидо заглушил мотор и присел на ящик с инструментами.
Снаружи все громче доносился рев мотора.
По воде перед входом в пещеру пронеслась огромная тень вертолета. Джузеппе сделал неприличный жест:
— Что, взяли? Вот вам!
— Тише! — Гвидо поднес палец к губам. — Не дразни гусей!
Рев вертолета начал постепенно стихать.
Гвидо запустил мотор и на малых оборотах вывел катер наружу. Убедившись, что вертолет береговой охраны исчез, он повернул штурвал, обогнул скалу и плавно вошел в небольшую бухточку.
— Мы не могли идти прямо в Александрию, пояснил он, — здесь меня очень хорошо знают.
Сейчас вы сойдете на берег, обойдете холм и увидите деревню. Спросите Камаля, это мой друг. Скажете, что вы от меня, он отвезет вас в Каир, его такса — пятьсот долларов.
Маша отдала контрабандисту оставшиеся деньги. Джузеппе спрыгнул в воду, подтащил катер ближе к берегу, пришвартовал его и перекинул сходни.
Маша со Старыгиным сбежали на белый, утрамбованный прибоем песок.
— Счастливого пути! — крикнула девушка морякам и зашагала по узкой тропке, огибавшей песчаный холм.
За холмом действительно оказалась маленькая рыбацкая деревушка. Низенькие хижины теснились в жалкой тени нескольких чахлых пальм. Полуголые мальчишки окружили иностранцев и принялись дружно выкрикивать:
— Мани, мани, мани!
Однако когда Маша три раза повторила имя Камаля, ребятишки убежали и через несколько минут вернулись в сопровождении высокого, длинноусого, загорелого до черноты араба в длинной белоснежной рубахе-халлабе и клетчатом головном платке, который обычно называют «арафаткой».
Сначала Камаль держался настороженно, но, услышав имя Гвидо, оттаял и согласился отвезти незнакомцев в Каир.
Он выкатил из-за глинобитной хижины вполне современный джип и распахнул перед пассажирами его дверцы.
Едва джип отъехал от деревни, кончилась всякая растительность и любое, даже отдаленное подобие дороги. Вперед, насколько хватало глаз, протянулась бескрайняя песчаная пустыня. То же море, только куда более бесплодное и суровое, чем то, которое путники бороздили минувшей ночью.
Камаль вовсю жал на газ и лихо крутил руль, объезжая высокие барханы. Он во весь голос распевал какую-то восточную песню, в которой через слово звучало с трудом переводимое на европейские языки, но и без перевода понятное слово «хабиби». Джип подскакивал на неровностях почвы и приземлялся на все четыре колеса.
В этой бешеной гонке по пустыне было что-то от ночного полета на катере через море, от одного континента до другого. Та же бесшабашность, то же презрение к опасности.
— Смотрите! — Камаль махнул рукой вправо, в бескрайнюю пустыню. Маша проследила за его жестом и увидела на горизонте огромное сверкающее озеро, по берегам которой покачивались верхушки стройных пальм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42