А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- После сегодняшнего дня я и сам себе не слишком доверяю. Мое сердце подсказывает, что я прав, но разум отказывается в это верить. Премного вам благодарен!
Не надо, не вставайте!..
Но мисс Ятс, побуждаемая необходимостью соблюсти элементарные приличия даже по отношению к человеку, которому не доверяла, прошла с ним через прихожую и проводила до двери.
Он сел в автомобиль и поехал на Седьмую авеню, затем свернул и направился в нижнюю часть города. Возле Восемнадцатой улицы остановился перед рестораном, вошел и попросил официанта принести ему что-нибудь съедобное, исключая треску и цветную капусту. Фокс ни в коем случае не был безразличен к еде и даже в таком удрученном состоянии, как сейчас, беспокоился, чтобы пища оказалась удобоваримой, но когда через полчаса покинул ресторан, то не мог с полной уверенностью сказать, что ему больше пришлось по вкусу - куриная грудка за гинею или жареная фасоль.
Часы на приборной панели, которые он включил через одну или две минуты, после того как уселся в машину, показывали без пяти восемь, когда машина подкатила к тротуару перед домом номер 320 на Гроув-стрит, где он вышел и направился к вестибюлю. Фигура с зубочисткой во рту, возникшая из темного угла, оказалась мистером Олсоном. Он объявил, что на звонки наверху у мисс Дункан по-прежнему не реагируют, впустил Фокса в вестибюль, а сам остался в холле, вслушиваясь до тех пор, пока по звукам голосов, доносящихся сверху, не убедился, что этот посетитель все еще числится в списке друзей.
Фокс, однако, отчетливо прочитал по выражению лица Эйми, что хотя он и считается другом, но уж точно не тем, которого здесь ждут. Когда дверь открылась, то оказался свидетелем, как привлекательность, свойственная молодой женщине, еще более подчеркнутая подобающим случаю зеленым платьем, блестящие глаза и розовые щечки, слегка вспыхнувшие в предвкушении ожидаемой встречи, заметно померкли, как бы подернутые дымкой разочарования, причем переход этот произошел не столь быстро, чтобы ускользнуть от искушенного взгляда детектива.
- Это всего-навсего я, - сказал он. - Извините!
Она постаралась исправить положение.
- О, я так рада! Как здорово... Я так на это надеялась... что вы пришли. Позвольте взять ваше пальто!
Фокс позволил повесить свое пальто на вешалку. Ему хватило и беглого взгляда, чтобы убедиться, что комната не так давно удостоилась особого внимания ее хозяйки: подушки на диване были тщательно взбиты и аккуратно расставлены, журналы и другие предметы на столе приведены в порядок, на ковриках - ни пылинки, и пепельницы - чистые.
- Вы собрались уходить? - вежливо осведомился он.
- О, нет! Садитесь! Нет, я никуда не собираюсь. Я...
Не хотите ли сигарету?
- Благодарю! Полагаю, мне следовало бы сначала сообщить по телефону...
Его прервал звонок у входа, и она вихрем помчалась к домофону на кухне.
Извините меня. - Эйми бросилась открывать дверь.
Фокс, конечно, догадался, кто это, и уже собирался взять себя в руки, чтобы ничем не выдать тех мрачных чувств, которые обуревали его и которые могли быть неверно истолкованы и приняты за ревность, но звуки сдержанно-обрадованного приветствия Эйми, потонувшие в возгласах озадаченного изумления, привлекли его внимание и заставили забыть о своем первоначальном намерении. Не успели еще его брови подняться в удивленье, как в комнату ворвался Леонард Клифф, мрачный, как грозовая туча; его угрюмый вид не предвещал ничего хорошего.
Глава 14
Встав, Фокс произнес:
- Привет!
Клифф, взглянув на него в упор, ответил молчанием.
Эйми закрыла дверь, обошла вокруг Клиффа и взглянула в лицо; блеск в ее глазах исчез, румянец на щеках тоже.
- Что, - произнесла она, запинаясь, - что случилось?
- Ничего, - ответил Клифф, свирепо цедя слова сквозь зубы. - Ничего такого! Если вы тут вдвоем обсуждаете дела, я не стану...
- Но, Леонард, в чем дело?
- Я просто пришел спросить тебя, Эйми: правда ли, что ты детектив и работаешь на Дол Боннер? Что она поручила тебе заняться мною? Правда ли, что ты инсценировала наезд моего автомобиля? Выходит, что все то, что было между нами, - хорошо разыгранный спектакль? - Его голос стал хриплым. - Ну, отвечай же!
- Боже! - еле слышно только и произнесла Эйми.
- Ты ответишь или нет?! - рявкнул он.
- Опомнитесь, Клифф! - вмешался Фокс. - Это не лучший способ...
Оказалось, что Фокс допустил роковую ошибку, решив, судя по манере Клиффа держаться, что тот в достаточной степени владеет собой. Стиснув зубы в припадке ярости, с которой уже не мог справиться, Клифф резко развернулся, и его кулак нацелился в челюсть детектива, но удар пришелся в воздух. Фокс поднырнул под кулак, отскочил в сторону, сложился, как складной стул, и сел на пол, скрестив ноги. Клифф восстановил равновесие, встал в стойку и пылающим взглядом воззрился на него сверху.
- Вставайте! Я же в вас не попал! Вставайте!
- О нет! - Фокс отрицательно покачал головой. - В этом и весь фокус! Вы не сможете ударить меня рукой, пока я сижу на полу, а если попытаетесь нанести удар ногой, то, предупреждаю, что мой следующий фокус уже не будет столь комическим. Если хотите выслушать мой совет...
- Мне не нужно от вас никаких советов! Не желаю!..
- Леонард! - принялась увещевать его Эйми. - Это так... это настолько глупо...
- Неужели? - Он мрачно глянул ей в лицо. - Ты ошибаешься. Это как раз та грань, за которой кончается глупость. Столько уже было разговоров о том, как бы мне не сесть в лужу... вот... со стороны этого проклятого клоуна. Ты, правда, не говорила, в отличие от него, а просто взяла и посадила. Я спрашиваю! Разве ты не дурачила меня? Разве не так?
- Нет, не так. Я бы никогда... нет, у меня и в мыслях не было посадить тебя в лужу...
- Нет? Я же задал тебе вопрос. Ответь мне на него!
Встречалась ли ты со мной только из-за того, что тебе поручили прощупать меня? Инспектор Дэймон сказал, что это так. Я спросил Дол Боннер, и она это тоже не отрицала. Сейчас я... - Его лицо исказилось, и он постарался справиться с этим. - Сейчас я спрашиваю об этом тебя! Правда ли все это?
- Да! - ответила Эйми. Она взглянула в его пылающие гневом глаза. Все это было подстроено. Но сразу же перестало быть таковым... сразу же... после того, как началось...
- Ты лгунья!
- Я не лгунья, Леонард!
С досады он скрипнул зубами. Через какую-то долю секунды гнев и ненависть в его глазах уступили место слабому и еще более отчаянному проблеску надежды, а те, в свою очередь, мрачному унынию и недоверию.
- Клянусь богом! Взгляни на себя в зеркало! - произнес он с горечью. Как ты хороша! Не удивительно, что ты завладела моим сердцем. Даже сейчас ты настолько естественна, искренна... и если я бы не знал...
Это выглядело так, словно всему настал конец, будто он больше не верит в то, что у него хватит сил противиться столь явным признакам расположения с ее стороны, даже зная, что это одна видимость. Поэтому Клифф резко повернулся и пошел к двери. Но, сделав всего три шага, он инстинктивно обернулся именно в тот момент, когда Эйми побежала за ним. Поэтому и оказался опять лицом к лицу с нею.
- Ты хочешь, чтобы я поверил, будто все это перестало быть игрой? хрипло выговорил он. - Только один Бог знает, как этого хотелось бы мне! Большего я бы не желал ни за что на свете! Часами я только и думаю об этом: о каждом мгновении, проведенном с тобой, вспоминаю каждую мелочь. Неделю назад вечером, здесь же, в этой самой комнате... ты-то хоть помнишь... насколько все было прекрасно!
- Да, это было прекрасно, Леонард!
- Во всяком случае, для меня. Как для тебя, не знаю.
Может, это всего лишь игра с твоей стороны! А танцы тем вечером в "Черчилле"... тоже помнишь? Или с самого начала, когда мы ехали в машине после обеда... в тот самый раз, когда ты позволила мне коснуться твоей руки... то, как ты смотрела, и то, что я при этом чувствовал... Неужели уже тогда ты считала меня ловчилой и прожженным негодяем и просто выполняла задание?! Ты призналась, что все это было подстроено! Значит, и все остальное - тоже? Тогда это имело смысл! Но сейчас...
Зачем я тебе сейчас? Тебе больше не платят за то, что ты висишь на мне! Почему ты сказала, чтобы я пришел сюда сегодня вечером? Почему не плюнула на всех и не послала меня к черту?
- Мне от тебя ничего не нужно...
- Вот как! Тебя вышибли с работы и подозревают в убийстве, тебя, леди-сыщика, и тебе нужна моя помощь...
- Нет! - Глаза Эйми сверкнули. - Если ты мог такое подумать!..
- Мисс Дункан! - Фокс, который к этому времени успел преспокойно подняться с пола и комфортно устроиться в кресле, внезапно вмешался в разговор. - Не надо возникать, мисс! Этот мужчина страдает, и все по вашей вине. На то, чтобы избавиться от сомнений, ему потребуется время, но самое меньшее, что вы должны сделать сейчас из чувства сострадания, это заглянуть ему в глаза и сказать, что вы безумно и безнадежно влюблены в него. Разве вы не понимаете, в каком он состоянии? Когда он пришел и увидел меня здесь, его охватил безумный приступ ревности, и он полез в драку.
На щеках Эйми выступили красные пятна.
- И это после того, как он тут меня обвинял? - заявила она с чувством. - После всего этого вот так взять и сказать: я безумно и безнадежно влюблена в тебя?
- Нет, нет! Спуститесь на землю! Вы заслужили такое его отношение, и даже худшее. Вы же действительно были леди-детективом и следили за ним. Будь я на его месте, я бы не доверял вам полностью - вплоть до конца медового месяца.
- Что... а я ч-что г-говорил?! - Мало того, что Клифф говорил хриплым голосом, он теперь начал еще и заикаться. - В-выходит, все это п-правда... не м-могу поверить...
- Ничего, поверите, - сказал, как отрезал, Фокс. - Если бы только, кроме этого, не было поводов для серьезного беспокойства. Но это далеко не так. Вы говорили о том, что мисс Дункан подозревают в убийстве. Пока это только так - смутные подозрения. Но если два человека расскажут полиции то, что только что рассказали мне, эти подозрения превратятся в уверенность. Ей почти наверняка предъявят обвинение, посадят за решетку и не выпустят даже под залог.
Оба в недоумении уставились на детектива.
Эйми присела на краешек дивана.
- Но... что, кто может сказать?..
Клифф потребовал объяснений, но теперь уже совсем другим тоном:
- Что, опять какая-нибудь отсебятина?
- Нет! Я не занимаюсь самодеятельностью, когда речь идет об обвинении в убийстве. На моих глазах человека казнили на электрическом стуле. Не собираюсь я и устраивать дым без огня только ради того, чтобы посмотреть, закашляется ли кто-нибудь или нет... Мисс Дункан, пожалуйста, взгляните на меня - на него вы посмотрите позже. Я хочу знать, не допустили ли вы какую-нибудь ошибку в своем изложении событий, тех, что произошли в тот вечер в офисе Тингли?
Эйми выдержала его взгляд.
- Нет, не допустила и рассказала все, как было, - ответила она твердо.
Фокс хмыкнул:
- Вы сказали, что вошли в здание, поднялись по лестнице, по дороге включая свет, нашли, что дверь в офис Тингли открыта, что не слышали ни голосов, ни других каких-либо звуков, и, никого не заметив, поравнялись с краем занавеса, а больше ничего не помните, пока не пришли в себя и не обнаружили, что оказались на полу. Потом вы выбрались на улицу сразу же, как только обрели способность двигаться, и сразу отправились домой. Подтверждаете ли вы, что говорили правду, и только правду?
- Готова в этом поклясться.
- Готовы ли стоять на своем, пока живы?
- Не изменю ни слова, даже под угрозой смерти!
- Хорошо! Теперь вы, мистер Клифф! Я не стану пересказывать вашу историю. Так как вы, скорее всего, предпочтете рассказать мисс Дункан обо всем сами...
- Сомневаюсь, что ей это будет интересно...
- Ладно. С этим разбирайтесь сами. Все, что я хочу знать, насколько ваш рассказ соответствовал истине?
- От начала до конца.
- Вы это утверждаете?
- Да, причем с твердой уверенностью!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34