А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Затем, не торопясь и выкурив сигарету, вышел на тротуар, где постоял некоторое время, разглядывая прохожих. Покончив с этим, Фокс свернул за угол, ко входу в весьма "скромную" контору, ибо здание, в котором она размещалась, по высоте превышало Великую пирамиду всего на шестьдесят футов, вошел в подъезд и поднялся в лифте на тринадцатый этаж, где вошел в дверь с надписью: "Нэт Коллинз - адвокат" и учтиво приветствовал женщину с настороженными глазами и резкими чертами лица, называя ее мисс Лэйрэби.
Она сказала, что его ожидают, и Фокс прошел через двойные двери в обширный кабинет с двумя большими окнами на каждой стороне. Оценка этого помещения зависела от того, с какой точки зрения его рассматривать. Если ограничиться пристальным взглядом на картины Ван-Гога, развешанные по стенам числом пять, все хорошие, а одна известная, то можно было подумать, что вы попали в небольшую картинную галерею; если судить по коврам и обстановке, то напрашивался вывод, что вы оказались в роскошном, кричаще обставленном офисе; и меньше всего при виде крупного, пышущего здоровьем человека, восседающего за огромным, украшенным резьбой письменным столом, вы бы подумали, что находитесь в кабинете одного из трех самых блестящих адвокатов по уголовным делам Нью-Йорка.
Фокс, однако, не обратил внимания ни на первое, ни на второе, ни на третье; его взор устремился на женщину в кресле у письменного стола. Он нахмурился и тотчас потребовал ответа на вопрос:
- Бред какой-то! Что заставило вас покинуть больницу?
Эйми Дункан не только покинула больницу, но, видимо, успела побывать и на Гроув-стрит. На ней был твидовый костюм вместо голубого платья, которое она не любила, в руках - сумочка из того же материала, что и костюм, на голове - остроконечная фетровая шляпка. Ее лицо, хотя и сохранившее следы припухлости под глазами, казалось, однако, достаточно свежим, причем без явных признаков злоупотребления косметикой. Эйми взглянула на Фокса и хотела было ответить, но ее опередил мужчина, находящийся за столом:
- У нее приступ самостоятельности. Она не желает, чтобы я облегчил ей жизнь. Полагает, что достаточно и того, что считает себя невиновной. Убеждена, что добродетель сама по себе защитит ее не хуже, чем панцирь черепаху. Короче говоря, мне дали отставку.
Фокс положил свои пальто и шляпу на стул, прислонился спиной к краю стола, скрестив руки на груди, и устремил на девушку пристальный взгляд с высоты своего роста:
- Так в чем же дело?
- Ну... ни в чем. - Эйми встретилась с ним глазами. - Просто моя голова снова в состоянии соображать, и я не вижу причины, почему вы должны... Я имею в виду по части услуг со стороны мистера Коллинза... мне никогда с ним не расплатиться...
- Его нанял я.
- Знаю, но как я могу... Я, возможно, не вправе принимать...
- О, вы не вправе? - угрюмо прервал ее Фокс. - Не знаю; то ли вы обеспокоены, что есть вещи, которые, как вы опасаетесь, мы с мистером Коллинзом откопаем, то ли вы просто явная авантюристка...
- Ни то ни другое! - горячо запротестовала Эйми. - Я не искательница приключений, и опасаться мне нечего.
- Нет? Говорите, бояться нечего, но тогда как расценить ваше поведение? Вы попадаете под мой автомобиль и заставляете отвезти вас домой. Затем домогаетесь у меня бесплатного совета, как у собрата детектива. Заставляете взглянуть на вашу проблему с разных точек зрения на предмет, как лучше оценить и дискриминировать человека. Столкнувшись с новой, более серьезной и грозящей вам опасностью, испускаете вопль о помощи и вытаскиваете меня к себе, заставляя прокатиться шестьдесят миль под дождем. Вы позволяете увязнуть мне в ваших делах до такой степени, что я вынужден заявить инспектору Дэймону, что буду заниматься расследованием в пику ему.
И вот сейчас начинаете скулить о том, что "не можете допустить", и о том, что "не можете принять"...
- Я не скулю!
- Это то впечатление, которого вы добились, мадам.
Что касается денег, чтобы заплатить Коллинзу, то я только что продал тысячу акций "Волмер Айркрафт" по той причине, что не желаю больше извлекать прибыль из летательных аппаратов, которые гробят людей. - Уверяю вас, сумма получилась весьма значительная. Коллинзу наплевать, откуда приходят деньги, которые он получает, главное, чтоб они были. Что до моего времени и потраченных усилий, не обольщайтесь, что это ради ваших прекрасных глазок. Я - как индеец на боевой тропе: чтобы раскрыть преступление, готов не есть и не спать. В пределах разумного, конечно...
Коллинз рассмеялся.
Эйми всплеснула руками:
- Поверьте... я знаю, что просила вас о помощи, но не хочу, чтобы вы думали...
- Хорошо! Не буду думать. Инспектор Дэймон сказал мне, что на ручке ножа обнаружены отпечатки ваших пальцев.
- Да, он...
- Есть у вас какая-нибудь мысль по поводу того, как они оказались там?
- Ни малейшей!
- По-моему, - вмешался Коллинз, - как я уже сказал мисс Дункан, тот, кто оставил их там, сделал это в состоянии невменяемости. Буду строить на этом защиту, если дело дойдет до суда.
- В какой-то степени это верно, - кивнул Фокс, согласившись. - Но это делает определенной одну вещь...
Он замолчал, чтобы дать Нэту Коллинзу ответить по телефону. Через некоторое время адвокат сказал в трубку:
- Подождите минуту, - затем повернулся к Фоксу и Эйми: - Похоже, в нашем полку прибыло. Человек, по имени Леонард Клифф, здесь и желает видеть меня. Я приму его в другой комнате...
- Прошу прощения, - прервал его детектив, - но я бы тоже не прочь увидеться с ним. Давайте встретим его здесь в полном составе.
- О нет! - запинаясь, проговорила Эйми, - это не будет, я не желаю...
Оба взглянули на нее.
- Смущение вам к лицу, - заметил Фокс.
- И еще как! - согласился Коллинз. Он снова заговорил в трубку: Проводите ко мне мистера Клиффа.
Глава 7
Когда дверь открылась и посетитель вошел в кабинет, то на первых порах всем своим видом и манерами производил впечатление типичного руководителя высокого ранга из плеяды молодых бизнесменов Нью-Йорка, основательно подготовившегося к серьезному разговору.
Но не успел сделать и четырех шагов, как с ним произошла внезапная метаморфоза. Он резко остановился, кровь отхлынула от лица, рот беззвучно открылся и закрылся. Затем он снова двинулся вперед, воскликнув:
"Эйми!" - прерывающимся голосом, в котором самым причудливым образом переплелись отчаяние и радость, и мгновенно оказался возле дальнего конца стола, где с ним произошло второе превращение, вызванное, очевидно, тем, что он увидел или, наоборот, не увидел на лице Эйми, так как больше никуда не смотрел. Он страшно покраснел и выглядел теперь как человек, обманувшийся в своих надеждах.
Фокс поспешил к нему на выручку, протянув руку для приветствия.
- Мистер Клифф? Я - Текумсе Фокс! А тот, кто сидит за этим чудовищно роскошным столом, - это Нэт Коллинз.
К посетителю до известной степени вернулся его апломб, во всяком случае, он достаточно сносно ответил на приветствие и обратился к Эйми:
- Я думал, что ты еще в больнице... думал... я поехал туда, и мне сказали, что ты отправилась домой... я отправился к тебе...
Он придвинулся на шесть дюймов ближе к Эйми, что составило десятую часть разделяющего их расстояния. - Я думал, что ты... с тобой... все нормально?
- Со мной все в полном порядке, благодарю! - поспешно ответила Эйми.
- Ну, это... - Он запнулся, краска медленно отхлынула от лица, затем добавил робким и глуповатым тоном, более подходящим недоумку, нежели предпринимателю: - Это прекрасно!
Фокс снова поспешил к нему на выручку.
- Мисс Дункан получила сильный удар по голове, но, к счастью, серьезно не пострадала. Вы пришли сюда, чтобы увидеться с ней?
- Нет, я... я не знал, что она здесь. - Мистер Клифф при разговоре с мужчиной вновь обрел присущую ему уверенность. - Я явился сюда затем, чтобы увидеться с мистером Коллинзом. Конечно, в мои намерения входило выяснить у него, где находится мисс Дункан, но я также хотел поговорить и с ним.
- Садитесь! - пригласил адвокат. - И выкладывайте, в чем дело.
- Но я... - Клифф перевел глаза с него на Фокса и обратно на адвоката в явном замешательстве. Это довольно конфиденциальное...
- Мы можем оставить вас и одних, - предложил Фокс. - Как вы насчет этого, мисс Дункан?
- Конечно, оставим! - Тон Эйми, когда она поспешно поднималась с кресла, не оставлял никаких сомнений, что ей ничего так не хочется, как поскорее удалиться. - Конечно, я... раз у мистера Клиффа конфиденциальное дело... конечно...
- Нет! - Предприниматель ухватил Фокса за руку. - Меня прервали и не дали закончить... Я совсем не то имел в виду... вовсе не нужно, чтобы вы уходили! - Увидев, что Фокс остановился, он направился к креслу у другого конца стола, сел и заявил без обиняков: - Я хочу нанять вас, мистер Коллинз.
Нэт Коллинз подарил ему лучезарный взгляд.
- Для адвоката такие слова звучат как стихи Китса или сонеты Шекспира. Могу спросить вас: для чего?
- Чтобы защитить меня... ну... не совсем меня. Полиция интересовалась мною в связи со смертью Артура Тингли. Меня, конечно, не подозревают в убийстве, но им стало известно, что я вел с ним переговоры о том, чтобы купить его бизнес для своей компании... Я являюсь вице-президентом "Провиженс энд Биверейдж корпорейшн".
Также они меня спрашивали, знаю ли я о попытках навредить Тингли порчей его продукции. Я знал об этом, потому что подобные новости распространяются с быстротой молнии... точнее, через те каналы информации, которыми пользуется наша корпорация... Короче, об этом мне известно весьма мало, а об убийстве - и того меньше. Но даже и то, что тебя допрашивают в полиции, уже достаточно неприятно. В интересах своей компании, а также и в своих собственных, я хотел бы воспользоваться советом, а если вдруг возникнет такая необходимость, то и услугами хорошего адвоката. Именно для этой цели мне и желательно вас нанять.
Коллинз кивнул:
- Кого я буду представлять, вас или вашу корпорацию?
- Ну... думаю, будет лучше, если речь пойдет лично обо мне.
- Если судить по вашим словам, то это в большей степени должно интересовать именно корпорацию?
- Ну, может быть, я добьюсь, чтобы корпорация частично оплатила расходы. - Клифф вынул чековую книжку из одного кармана и ручку - из другого. - Не думаю, что для вас имеет значение, откуда придут деньги, лишь бы их платили. - Он раскрыл книжку и снял колпачок с ручки. Какой с меня причитается задаток? Пять сотен?
Тысяча?
- Подождите минуту! - запротестовал адвокат. - Вы уж больно круто взяли с места в карьер. Нам лучше сначала немного побеседовать, прежде чем вы выложите деньги и заполучите меня в рабство. Я уже представляю мисс Дункан в связи с убийством Тингли, и мне кажется целесообразным дать вам понять, что в случае конфликта...
- Конфликт уже налицо, - вмешался Фокс, - вы здорово опоздали, мистер Клифф.
- Опоздал! - Клифф повернулся к нему с выражением в высшей степени озабоченного делового человека, встретившего неожиданное и досадное препятствие.
- Да-с. Прошу меня простить! Конечно, вы намеревались позже, приватно, уведомить мистера Коллинза, что в действительности собирались уплатить ему за то, чтобы он представлял интересы мисс Дункан, а это уже сделано.
Эйми издала какой-то неясный звук, Нэт Коллинз хихикнул. Мистер Клифф, не испытывающий робости, когда имел дело с мужчинами, сказал, сохраняя выдержку и полное самообладание:
- Вы, по-видимому, знаете о моих намерениях лучше, чем я сам. На каком основании вы сделали столь блестящий вывод?..
- Прошу простить, - резко ответил Фокс, - но вы зря тратите время, которое мы могли бы употребить на что-нибудь более стоящее. Основание? Да оно прочное, как гранит! После того, как вы обегали весь Йст-Энд и Грин-Виллидж в свое рабочее время в поисках мисс Дункан, вы не можете отрицать своего пылкого интереса к ее особе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34