А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Мышцы на его руке и плече сокращались, он старался не выпустить мурену. Затем он сильнее сдавил ее левой рукой, и та открыла пасть — так широко, что, казалось, нижняя челюсть отвалилась полностью.
Хобим раскрыл плоскогубцы и сунул руку в пасть мурены.
«Она откусит тебе руку!» — закричала Палома. Она схватила дубину и занесла ее обеими руками над разинутой пастью.
Хобим засунул руку еще дальше в рыбью глотку, и Палома видела, как вздуваются бока мурены там, где проходят костяшки согнутых пальцев Хобима. Теперь вся его кисть, запястье и половина предплечья скрылись внутри тела рыбы. Мурена продолжала корчиться и шипеть, и было видно, как танцует каждое волокно в мускулах левой руки Хобима. Он придвинул свои глаза поближе к глазам мурены и концом плоскогубцев попытался нащупать зазубрину крючка. Найдя ее, он повернул руку внутри, под зеленой пульсирующей кожей, и начал медленно вытягивать наружу предплечье и запястье, покрытые блестящей слизью. Потом показались его кисть, плоскогубцы и наконец — стальной крючок.
Все еще держа голову мурены в левой руке, он опустил ее целиком в воду и медленно поболтал ею в разные стороны, чтобы вода снова смочила ее жабры. Только когда Хобим убедился, что мурена не умрет от удушья, он отпустил ее на свободу.
Комок зеленых мускулов опустился на сорок — пятьдесят сантиметров в глубину, затем развернулся, подобно просыпающейся змее, затем встряхнулся, чтобы размять затекшие ткани, и вдруг, словно вспомнив, что она довольно уязвима вне укрытия, мурена быстрыми толчками устремилась ко дну.
Палома несколько раз спросила Хобима, почему он не стал убивать мурену, и каждый раз он отвечал вопросом на вопрос, что ее очень раздражало. Он был занят распутыванием лески, которая замоталась у него вокруг коленей, когда он сражался за освобождение мурены.
«Почему я должен убивать ее?»
«Но она могла откусить тебе руку».
«Нет, она не могла откусить мне руку, она могла просто укусить меня».
«Разве одного этого не достаточно?»
«Чтобы заставить меня убить животное? Нет. Эта рыба попала на крючок по случайности. Я причинил ей боль. Это я сделал так, что крючок застрял у нее в горле, а потом вытащил на поверхность, где она не смогла бы дышать и, скорее всего, умерла бы. Потом я сдавил ей голову так, что у нее открылся рот, затем засунул ей в горло стальную штуковину и большую кость, которыми тыкал там и сям, доставляя ей боль и вызывая ужас. Она укусила бы меня? Да я бы не осудил ее, если бы она откусила мне голову. Так почему же, после всех пакостей, которые я сделал этому животному, я должен еще и убивать его?»
Палома открыла рот, чтобы сказать что-то, но Хобим быстро добавил:
«И пожалуйста, не говори слов вроде „почему бы и нет?“ Этот вопрос — „почему бы и не убить?“ — нельзя задавать. Вопрос, который следует задавать все время, — это „зачем убивать?“. И ответ принимается только тогда, когда причина достаточно веская и другого выхода нет».
У Паломы не было ответа на вопрос «зачем убивать?», поэтому она промолчала.
В тот вечер после рыбалки Хобим подогнал лодку в то место, где подводная гора ближе всего подходит к поверхности моря, и сказал, что он возьмет Палому с собой понырять. Палома устала, и ей не хотелось лезть в воду, но подводные походы с отцом всегда обещали быть захватывающим приключением, и она не могла отказаться.
Хобим разрезал рыбу на мелкие кусочки и спрятал их в пластиковый пакет, привязав его к поясу. Затем они вместе спустились по якорной веревке. Внизу он показал жестом, чтобы девочка оставалась у веревки, а сам отплыл в сторону, что-то ища между камней. Вскоре он нашел то, что искал, и махнул рукой, подзывая Палому. Его лицо было в пятнадцати сантиметрах от расщелины в скале, и он подтащил дочь поближе к себе.
В следующую секунду, когда ее взгляд сфокусировался на том, что ей предстояло увидеть, ей показалось, что отец сошел с ума и хочет ее смерти.
В расщелине, словно охраняя ее, сидела гигантская мурена с огромной головой, надутыми щеками, черными глазами и раскрытым ртом. По сравнению с ней та, которую они недавно отпустили, казалась просто садовой змейкой. Голова этой полностью закрывала дыру, и с каждым вдохом жабры скребли по кораллам. Палома подумала, что такая мурена вполне может целиком проглотить ее голову.
Она инстинктивно отпрянула назад, но Хобим схватил ее за руку и снова подтянул к себе. Он взял кусочек рыбы из пакета на поясе и поднес его к голове мурены. Какое-то мгновение та не двигалась с места. Потом она подалась немного вперед, словно по рельсам, и Хобим бросил кусок рыбы вниз. Мурена подождала, пока рыба опустится в пасть, затем закрыла ее, проглотила угощение, хлопая в такт жабрами, и опять подалась назад.
Хобим кормил ее одним куском рыбы за другим, но он знал, что у Паломы кончается кислород, и показал ей жестом, что пора всплывать.
Поднимаясь вверх, Палома посмотрела на дно и увидела, что мурена метра на полтора вылезла из норы и следит за ними, задрав голову. Потом она, наверное, решила, что они окончательно ушли, и опять исчезла в расщелине.
Всплыв на поверхность, Палома хотела заговорить с отцом, но тот махнул рукой, чтобы она ничего не говорила, и прикоснулся к груди, этим жестом давая ей понять, что он хочет поспешить и немедленно вернуться под воду.
На этот раз мурена, похоже, заранее наблюдала за их спуском, потому что ее голова была высунута на целых тридцать сантиметров из расщелины, а глаза пристально следили за ними.
Хобим протянул Паломе мешочек с приманкой. Она отрицательно покачала головой: мол, нет, она не сможет. Но он всунул пакет ей в руку и обнял девочку за плечи, стараясь придать уверенности.
Она знала, что пакет с приманкой следует хорошенько прятать, потому что как только рыба прознает, где находится источник тех кусочков, которыми ее только что покормили, она попытается добраться именно до него и вырвет пакет у тебя из рук.
Палома протянула наживку мурене, держа руку на расстоянии полуметра, но Хобим пододвинул ее руку поближе. Мурена высунулась вперед, Палома отпустила приманку, и мурена проглотила ее.
С каждым новым кусочком Палома становилась все смелее и смелее, поскольку мурена, похоже, не собиралась причинять ей какой-то вред и была занята своей трапезой. Подавая последний кусочек, девочка сунула ладонь внутрь нижней челюсти мурены и моментально выдернула руку, так что та захлопнула свою пасть, когда ничего, кроме рыбы, в ней не было.
На воздухе Палома была явно возбуждена и поражена только что пережитым. Ее слова не поспевали за проносящимися одна за другой в голове мыслями. Наконец, стараясь говорить как можно медленнее и помогая себе жестами, она дала понять Хобиму, что желает побыстрее разрезать на куски еще одну рыбу, немедленно вернуться под воду и продолжить кормить мурену.
«Я в этом не участвую, — мрачно сказал Хобим. — Она может откусить мне руку».
«Что?»
«Это же слишком опасно».
«Но...»
«Я думаю, мы должны убить ее, прежде чем она причинит кому-то вред».
Тут Палома поняла, что Хобим шутит. Она завизжала и обрызгала его водой, а Хобим смеялся от души, закинув голову назад.
Пока они отдыхали, Хобим разрезал на куски рыбу побольше, потому что мурена действительно оказалась значительно крупнее, чем он предполагал. Он как-то говорил Паломе, что мурены этим похожи на акул: никогда нельзя сказать наперед, насколько большой может оказаться та или иная особь. Сунув руку в коралловую нору, ты можешь наткнуться на мурену длиной не больше твоей руки и не слишком толстую, а можешь повстречать и тварь ростом и толщиной с человека. Мурена, которую они нашли, была больше двух метров в длину, а голова ее была не меньше тридцати сантиметров в ширину.
Они провели немало времени на поверхности, и мурены уже не было на месте, когда они вернулись к той же расщелине в камнях. Но стоило их теням проплыть мимо нее, как огромная зеленая голова выскользнула наружу и застыла, выжидая и ритмично пульсируя ртом и жабрами.
Хобим вел себя как дрессировщик собак, который приучает животных просить пищу стоя на задних лапах. Каждый следующий кусок он держал все дальше и дальше от пасти мурены, призывая ее все больше высовываться из своего укрытия. Но он не дразнил ее, оставляя кусочки рыбы именно там, где держал их изначально. Механизм принятия решений у мурены был примитивным и рудиментарным, и если бы Хобим убрал еду еще дальше с того места, где мозг мурены зафиксировал ее в первый момент, то она могла бы воспринять это как сигнал опасности и предательства и перейти в оборонительное положение или даже напасть на Хобима.
Мурена так и не высунулась полностью из своей норы. Очевидно, она чувствовала себя спокойнее, зная, что ее хвост все время зацеплен за камни и, если произойдет что-то из ряда вон выходящее, у нее будет преимущество.
Когда они вернулись назад в лодку, Хобим сказал Паломе, что вовсе не стоит побуждать животное совершать неудобные для него действия, особенно при первой встрече.
«То есть мы вернемся сюда еще раз?» Ей и не приходило в голову, что такую необычную процедуру можно еще когда-нибудь повторить.
«Посмотрим, некоторым это удается».
«Что ты имеешь в виду?»
«Для большинства такие встречи — большая удача. Они спускаются на дно, условия подходящие, животное чувствует себя в безопасности, оно голодно, люди не делают глупостей, и им удается удачно покормить его, не попав в переплет. Но людям сложно контролировать ситуацию. Возможно, им просто повезло и обстоятельства оказались на их стороне. Только отдельным людям — очень немногим — удается именно создать благоприятные обстоятельства. Как им это удается — я не знаю, может быть, это что-то вроде тех звуков, что мы не слышим, и того особого света, который мы не видим. Но у некоторых людей в самом деле есть какая-то особая связь с животными. Может быть, они способны посылать те же сигналы, которые посылают сами животные, общаясь друг с другом. Но по своей природе животные на воле не доверяют людям — и правильно делают. Однако тем, кто владеет этим даром, животные как раз полностью доверяют».
«Значит, у тебя есть этот дар».
«Я думаю, есть немного, да и только. С каждым животным у меня получается по-разному. Может, нам всего лишь повезло сегодня с этой муреной. Может, она просто в хорошем расположении духа. Посмотрим».
Палома с надеждой сказала:
«А вдруг у меня тоже есть этот дар?»
«Может быть. Но слишком не обольщайся — иметь его, конечно, хорошо, но бывает, что и опасно».
«Почему?»
«Тебе может показаться, что тебе многое позволено. Ты можешь даже попытаться мыслями войти в голову животного, представить себя на его месте, и в какой-то момент тебе почудится, что ты его контролируешь. Ты забываешь, что ты — человек, а оно — нет. Ты взываешь к здравому смыслу, а этого у него нет. И это уже чересчур. Если тебе повезет, то тебе просто будет преподан урок и ты отделаешься несколькими царапинами. Если нет — можно и погибнуть».
На следующий день, закончив рыбалку, они вернулись на то же место, где накануне встретили мурену. Когда Хобим бросил якорь, Палома спросила, как он думает, застанут ли они мурену на прежнем месте.
«Зачем ей куда-то уходить? Да и куда?»
«Откуда я знаю?»
«Обычно у животных есть веские причины и на то, чтобы оставаться на одном месте, и на то, чтобы куда-то перемещаться. Они сами не отдают себе в этом отчет, но их тела прекрасно знают, что необходимо сделать, инстинкты говорят им об этом. Почти всем акулам нужно двигаться с места на место, потому что в противном случае они опустятся на дно и задохнутся. Все очень просто. Косяки рыб должны перемещаться, потому что их пища тоже передвигается и, если они не хотят умереть с голода, им надо за ней поспевать. Рыба, которая живет на коралловых рифах, метит территорию и всю жизнь периодически патрулирует свои владения, если, конечно, не находится веская причина тому, чтобы перебазироваться на новое место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31