А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Могу дать вам ее имя и адрес.
— В таком случае прошу прощения.
— Тут не за что извиняться, я вас отлично понимаю. Скорее всего, на ваши представления обо мне повлияли отзывы трех старых сорок, которые меня на дух не выносят, а поскольку вам придется выслушать еще немало глупостей, желаю терпения и мужества.
— Ну, раз вы так любезны, доктор, позвольте спросить, может, со времени нашей последней встречи вы успели поразмыслить о возможном преступнике?
— Да, как и все в городе, я, конечно, не могу не думать об этом, но, увы, без особых результатов. Видите ли, среди почтенных жителей Каллендера немало «гробов повапленных», как сказал бы бедняга Хекверсон. Кто знает, на что они способны? Что творили в прошлом? Какие между ними могли быть счеты? Какие кровавые драмы? Этого я не знаю. Однако позволю себе дать вам один совет: попробуйте поворошить грязное белье тех семейств, которые особенно кичатся своей добродетелью. Право же, я очень удивлюсь, если после этого вы не проникнетесь к ним глубочайшим отвращением.
Говорил ли он наобум или намекал на что-то важное? Быть может, врач действительно знал о чем-то, но, не желая портить себе репутацию, лишь подсказывал, где следует искать? Ответа на все эти вопросы инспектор пока не знал, но на всякий случай решил принять к сведению совет доктора Элскотта. Мысленно он уже вычеркнул врача из списка подозреваемых, но для порядка все же собирался проверить его алиби. Однако в первую очередь надо было как следует допросить Кёмбре.
Ивен Стоу принял полицейского с таким спокойствием, словно уже напрочь забыл об их недавней схватке.
— Могу я поговорить с Ангусом Кёмбре? — холодно спросил инспектор.
— Мне очень жаль, но он уехал на целый день — чинит машину в Эберфойле.
— Ладно… Тогда, может, вы сумеете ответить мне хотя бы на часть вопросов?
— Попробую.
— Давно у вас работает Кёмбре?
— Три года — с тех пор, как я вернулся домой.
— А как вы его наняли?
— Случайно. Заглянул в один гараж проверить купленную с рук машину, ну, и меня поразило, что совсем молодой парень так здорово разбирается в технике. Ангус согласился приехать ко мне в Каллендер, да так и остался.
— Стало быть, вы о нем самого высокого мнения?
— Вот именно, самого высокого.
— А что вы знаете о его прошлом? В досье я прочитал, что он вырос в сиротском приюте. Это правда?
— Да. Мать оставила Ангуса в пертской больнице. Он не раз пытался узнать, кто она, но, как вам, наверное, известно, в подобных случаях соблюдается строжайшая тайна. Парень оставался в приюте, пока его не отправили учиться. Во время учебы он жил у так называемых приемных родителей (кажется, из фамилия Стрэчен), а дальше хозяин гаража, некий Скейтроу, забрал Ангуса к себе. Шесть лет назад Скейтроу умер, гараж продали и открыли на его месте кинотеатр. Тогда-то Ангус и перешел работать к Вестмуиру, у которого я его и нашел. Как видите, история очень проста.
— Кстати, об историях… Вы не расскажете мне немного об отношениях Кёмбре с Дженет Лидберн?
— Там тоже все на редкость просто, инспектор. Они познакомились здесь, понравились друг другу и договорились о новой встрече. Довольно скоро симпатия переросла в любовь, и дети решили пожениться, но Кит Лидберн встал на дыбы.
— Почему?
Стоу пожал плечами.
— Из-за денег.
— А вы что-нибудь знаете о ночи преступления?
— Ангус мне все рассказал. Они с Дженет условились сбежать и тайком повенчаться. Но только девушку по дороге перехватил отец и заставил во всем признаться. Я думаю, Рестон пошел выяснять отношения с Ангусом… Почему он, а не сам Лидберн? Понятия не имею. Ну, а остальное вам известно.
— Короче, вы уверены, что Кёмбре не имеет ни малейшего отношения к смерти аптекаря?
— Да, абсолютно. Впрочем, с какой стати ему было убивать Рестона, если тот ни в коей мере не влиял на их отношения с Дженет? В крайнем случае он мог лишь что-то посоветовать…
— Вы хорошо знали Рестона?
— Нет… хотя лет двадцать назад мы вместе заканчивали Пембертонский колледж… Но я по натуре, скорее, бродяга. Перспектива всю жизнь проторчать в Каллендере меня ничуть не соблазняла. И я ушел в армию. Там обучился ремеслу механика, а заодно, как мне и хотелось, повидал разные края: Индию, Гонконг… В Адене, когда я был уже в чине капитана, меня отправили в отставку по возрасту, и на сбережения я купил здесь гараж.
— А почему вы вернулись на родину?
— Возможно, потому что в конце концов, не так уж отличаюсь от других здешних жителей, как воображал.
— Не женаты?
— Нет. Упустил время, а теперь слишком поздно.
— Вам это горько?
— Нет, просто я привык смотреть на жизнь трезво, без иллюзий.
— Что ж, благодарю вас, мистер Стоу, за то, что вы с пониманием отнеслись к моим расспросам.
Дугал уже хотел уйти, как вдруг у него за спиной послышался женский голос:
— Уж не от меня ли вы спасаетесь бегством, инспектор?
— Я не привык бегать от женщин, мисс, хотя ваша манера выпроваживать гостей…
— Надеюсь, с тех пор вы слегка освежили в памяти историю Шотландии?
— Я думаю, степень моей осведомленности в подобных вопросах совершенно вас не касается, мисс!
— Что верно — то верно. Мне гораздо интереснее наблюдать, как вы ведете расследование.
Полицейский рассвирепел.
— Я уже слышал, что вы без всякого на то права вмешивались в дела кое-кого из моих коллег, мисс. Возможно, их это забавляло, а меня — нет. Поэтому настоятельно попрошу вас не совать нос куда не следует, иначе я всерьез рассержусь!
— Полагаю, вам должны были сказать заодно, что никто из ваших коллег ни разу не жаловался на мою помощь, — обиженно бросила Иможен.
— С чем я их и поздравляю. Но мне вы абсолютно не нужны, и я не собираюсь повторять это снова.
— Дело ваше. Очевидно, я ошиблась, думая, что вам очень интересно узнать имя убийцы Хьюга Рестона.
— А вы, конечно, его уже знаете?
— Разумеется.
Дугал, пустив в ход не самый честный прием, издевательски хмыкнул.
— И кто же это?
Но мисс Мак-Картри не поддалась на подначку.
— Зная, как низко вы цените мои возможности, было бы глупо делать вам царские подарки. Я думаю, вы, Стоу, согласитесь со мной, что человек, в котором так мало от истинного шотландца, никогда не сумеет докопаться до правды?
— Во всяком случае, это потребует от него немалых усилий.
У Мак-Хантли окончательно сдали нервы, и накипевшее раздражение прорвалось наружу.
— Как бы не так! Вы отказываетесь назвать имя убийцы только потому, что сами его не знаете!
— Думайте, что угодно. Если, по-вашему, лучше оставить преступника безнаказанным, чем воспользоваться моим опытом, — пожалуйста!
— И у вас есть доказательства?
— По крайней мере — превосходный мотив преступления…
— Готов спорить на бутылку виски: это неправда!
— Принимаю пари! Но виски должно быть высшего сорта!
— По рукам!
— Вы согласны быть свидетелем, Стоу?
— Да, мисс.
— Ну, так кто же убийца? — воскликнул, не в силах сдержать нетерпение, Мак-Хантли.
— Кит Лидберн.
— Правда? И что его толкнуло на преступление?
— Любовная связь с Фионой Рестон.
Инспектор мчался по улице огромными скачками, а за ним, метрах в десяти, бежала мисс Мак-Картри (несмотря на высокий рост, она с трудом поспевала за молодым человеком и никак не могла его догнать). Наконец, отчаявшись, Иможен, к ужасу и возмущению прохожих, перешла на галоп, настигла полицейского и схватила его за руку.
— Да остановитесь вы или нет?
— Зачем?
— Чтобы выслушать меня!
— Я и так уже наслушался более чем достаточно!
— Ну, в том, что касается благодарности, можете считать, вы побили все рекорды!
— И что дальше?
— Фиона — моя подруга!
Дугал насмешливо присвистнул.
— Ваша подруга? И вы ее предали?
— Вы что же, упрекаете меня за эту жертву во имя правосудия?
— Ладно, допустим, вы поступили правильно. Так чего вы еще от меня хотите?
— Чтобы вы взяли меня с собой!
— Нет!
— Никто, кроме меня, не сумеет уговорить Фиону признаться.
Инспектор колебался. С одной стороны, он вовсе не желал, чтобы эта рыжая бабища лезла в его дела, а с другой — предстоящие объяснения отнюдь не вызывали восторга… Может, и впрямь присутствие еще одной женщины несколько облегчит задачу?
— Ладно, пойдемте. Но только не воображайте, будто я взял вас в помощницы!
Возле аптеки они столкнулись с Мак-Клостоу. Сержант озирал окрестности с единственной целью убедиться, что все спокойно. А поскольку Арчибальд искренне полагал, будто тишиной и порядком обитатели города обязаны исключительно ему, то созерцание мирной жизни Каллендера очень грело его самолюбие.
— Пойдемте с нами, сержант, мне нужен свидетель, — окликнул коллегу Мак-Хантли.
Арчибальд с тревогой покосился на Иможен, но, коль скоро она явно оказалась тут по воле инспектора, возражать не посмел. Уже втроем они вошли в аптеку Хьюга Рестона, где покупателей теперь обслуживал молодой человек, нанятый на то время, пока вдова не продаст заведение.
Слегка удивленная внезапным нашествием Фиона проводила их в гостиную и сразу повернулась к Иможен.
— Что это значит, мисс Мак-Картри?
Однако Мак-Хантли, не давая шотландке ответить, вклинился в разговор.
— Мисс Мак-Картри — лицо неофициальное, — сухо заметил он, — и давать объяснения — не ее дело. Так вот, нас с сержантом привело сюда расследование. Надо выяснить кое-какие обстоятельства, связанные с убийством вашего супруга. А мисс Мак-Картри составила нам компанию только потому, что сумела убедить, будто ее присутствие несколько разрядит атмосферу.
Фиона улыбнулась Иможен.
— Несомненно. А теперь, инспектор, я готова ответить на ваши вопросы.
— Прошу вас не сердиться на меня за грубость, но я не вправе ходить вокруг да около и терять время. Итак, давно ли вы поддерживаете любовную связь с Китом Лидберном?
Фиона, казалось, остолбенела от удивления. Мак-Клостоу тоже — как с Луны свалился. Он еще не знал об откровениях Иможен и лишь изумленно таращил глаза.
— Хорошо, что вы заранее извинились, инспектор. Пр правде сказать, я ни разу в жизни не сталкивалась с подобным хамством.
— Я задал вам вопрос, миссис Рестон, и хотел бы получить ответ.
— Что ж, могу сказать одно: моя личная жизнь вас ни в коей мере не касается!
С этой минуты Дугал окончательно уверовал, что Иможен ему не солгала, и решил не отступать.
— Думаете, я удовольствуюсь таким ответом и смиренно уйду, бормоча извинения?
— Именно так вам бы и следовало поступить, будь вы воспитанным человеком.
— Тысяча сожалений, миссис Рестон, но я прежде всего полицейский.
— Оно и видно.
— Вы хотите, чтобы я повторил вопрос?
— Не стоит. Я никогда не была любовницей Кита Лидберна.
— И готовы поклясться в этом на Библии?
— Да.
Инспектор повернулся к Иможен.
— Ну?
Мисс Мак-Картри подошла к Фионе.
— Дорогая, прошу вас, скажите правду…
— Так это вы меня оклеветали? А я-то считала вас другом! О, Иможен, как вы могли так со мной поступить?
— Мне нужно разоблачить убийцу Хьюга.
— Но я не понимаю, каким образом…
Мак-Хантли не дал ей договорить.
— Я уверен, что мисс Мак-Картри меня не обманула и не возвела на вас напраслину, миссис Рестон.
— Почему вы так думаете?
— Это доказывает ваше поведение. Впрочем, сейчас мы окончательно все проверим. Сходите за Лидберном, Мак-Клостоу, и притащите его сюда.
Сержант вышел, и началось тоскливое ожидание. Три участника маленькой драмы, разыгравшейся в гостиной Рестонов, волком смотрели друг на друга. Наконец гнетущую тишину нарушила мисс Мак-Картри:
— Может быть, следовало бы…
— Нет! — буркнул Дугал. — Не вмешивайтесь, мисс! Я сам знаю, как вести допрос и, пока мне не докажут обратного, предпочту свои методы вашим!
Мисс Мак-Картри снова погрузилась в полное затаенной обиды молчание. Но дрожь, пробежавшая по ее огненной шевелюре, свидетельствовала, что неосторожный Мак-Хантли обрел нового, и очень опасного врага.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23