А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Глупая девчонка, – ухмыльнулся он, уперев руки в бока. – Разве я тебе не говорил, что моя тачка лучше? И что я вижу? Ты отваливаешь с каким-то негритосом. Ну ты даешь!
– Ах ты, Боже мой, – проговорил Джексон. – Это что еще за чучело? Бубнит чего-то себе под нос, а чего – не пойму. А ведь чуть цыкнешь на него – штаны намочит.
Он нагнулся, чтобы поставить термос и пакет на землю, однако в этот момент из-под другого грузовика вынырнул один из бритоголовых и ударил Джексона в зад. Он потерял равновесие и полетел вперед. Блондин тут же подставил под лицо падающего колено. Второй сзади схватил Джексона за воротник и поставил на ноги. Поиграв пальцами, блондин стал разглаживать перчатку на правой руке.
– Держи крепче, Сэмми. Сейчас я буду его вырубать.
Но Сэмми дико вскрикнул, почувствовав страшный удар по почкам, и отпустил Джексона. После второго удара Кассена он рухнул на колени. Пройдя мимо Джексона, Кассен приблизился к блондину.
– Лучше бы ты не вылезал из своего дерьма, жук навозный.
Рука парня нырнула в карман, и прежде чем Моронк успела вскрикнуть от страха, в ладони блондина блеснуло лезвие ножа. Кассен бросил сумку, поднырнул под удар, двумя руками схватил нападавшего за запястье, вывернул его руку за спину и толкнул так, что тот головой с грохотом врезался в кузов машины. С окровавленным лицом блондин опустился на землю. Кассен поднял сначала одного, потом другого, притянул их к себе и сказал:
– Я мог бы отправить вас на год-другой хлебать тюремную баланду, но, так уж и быть, смывайтесь.
Они повернулись и, спотыкаясь, побежали прочь. Тут боль так скрутила Кассена, что ему стало совсем плохо. Он медленно начал оседать на землю, цепляясь ногтями за обшивку грузовика. Моронк подхватила его:
– Что с тобой, Гарри?
– Ничего, уже лучше.
– Плохо бы мне без вас пришлось, – заметил Эрл Джексон. – С меня причитается. – Однако я что-то не пойму, что, собственно, произошло?
– Мы были вместе, а потом расстались. – Девушка бросила взгляд на Кассена. – А теперь снова вместе.
– Ему тоже нужно в Лондон? – спросил Джексон. Она кивнула.
– Вы не отказываетесь от своего предложения?
Шофер улыбнулся:
– С чего это вдруг? Полезайте в кабину. Позади сиденья есть дверца. Там койка, одеяла, ну и прочее. Я ночую прямо на стоянках и экономлю деньги на отелях.
Моронк стала забираться в машину. Когда Кассен собирался последовать за ней, Джексон потянул его за рукав:
– Послушайте, я не знаю, что там у вас, но она – явно приличная девушка.
– Не беспокойтесь, – ответил Кассен. – Я того же мнения. – И полез в кабину.
Ранним солнечным утром самолет авиакомпании «Алиталия» с папой Иоанном Павлом II на борту приземлился в аэропорту Гатвик. Папа вышел на трап, помахал восторженной толпе рукой и первое, что сделал, спустившись на английскую землю, это поцеловал ее.
Девлин и Фергюсон стояли в холле аэропорта.
– В такие моменты, как этот, никак не хочется думать, что меня могут отправить на пенсию, – заметил бригадный генерал.
– Нельзя же закрывать глаза на факты, – ответил Девлин.
– Если это действительно готовый на все человек, которого мало волнует собственная участь, то, избрав целью покушение на папу или английскую королеву, он, в общем, вполне может добиться успеха.
Внизу папу приветствовали кардинал Басил Хьюм и от имени королевы – герцог Норфолкский.
Кардинал произнес приветственную речь, потом с ответной речью выступил Иоанн Павел II, после чего гости и встречавшие расселись по стоявшим рядом лимузинам.
– Что теперь по программе? – осведомился Девлин.
– Служба в Вестминстерском соборе. После обеда прием у Ее Величества в Букингемском дворце. И под конец помазание в соборе Святого Георга. Программа довольно напряженная, я сам только сейчас обратил на это внимание. – По Фергюсону можно было без труда заметить, что он не в своей тарелке. – Черт возьми, Лайам, где же он? Где этот проклятый Кассен?
– Вполне возможно, даже ближе, чем мы предполагаем. Определенно можно сказать, что он объявится в течение ближайших двадцати четырех часов.
– И тогда мы его накроем, – рявкнул Фергюсон, и они пошли прочь.
* * *
Двор склада, расположенного рядом с автомагистралью в Ханслете, под Лидсом, был до отказа забит грузовиками. Кассен открыл дверь кабинки, в которой они сидели с Моронк.
– Спрячьтесь, – сказал Джексон. – Нам строго запрещено брать попутчиков. Нарушение может стоить мне водительских прав.
Он вышел, чтобы посмотреть, как будут отцеплять фуру, а потом отправился в экспедицию, чтобы подписать путевой лист.
Увидев его, служащий поднялся из-за письменного стола.
– Привет, Эрл. Как доехал?
– Нормально.
– Я слышал, что на дороге что-то произошло. Один из ребят застрял у Манчестера и звонил нам. Сплошные полицейские кордоны.
– Я ничего не заметил, – сказал Джексон. – А что случилось?
– Они ищут какого-то боевика ИРА, который везет девушку.
Не показывая виду, Джексон протянул служащему путевой лист.
– Что-нибудь еще?
– Нет, Джексон, все в порядке. До следующего рейса!
Джексон вышел из конторы. Приблизившись к машине, он помедлил, но потом последовал своему первоначальному намерению, вышел со двора склада, пересек улицу и направился к мотелю для водителей дальних рейсов. Молодую женщину за стойкой он попросил наполнить термос чаем, заказал бутерброды с жареной ветчиной и купил газету, которую стал внимательно просматривать на обратном пути.
Поднявшись в кабину, Джексон протянул пассажирам термос и бутерброды.
– Вот тут пожевать кое-что и газета к завтраку.
Фотографии на полосе были те же, что и в Калайле, как, впрочем, и текст. Правда, некоторые детали относительно девушки были опущены, но извещалось, что девушку, сопровождающую террориста, зовут Моронк Финлей.
Когда они выруливали на магистраль, Кассен спросил:
– Ну и?..
Не отрывая глаз от дороги, Джексон ответил:
– Вас ищут, парень. Конечно, я в долгу, но не до такой степени. Если вас обнаружат...
– То и вам придется худо.
– А я себе этого позволить не могу. И так уже сидел два раза. Я воровал машины, потом завязал. Так что неприятностями сыт по горло, и уж тем более нет никакого желания опять очутиться в тюрьме Пентонвиль.
– Ну так езжайте дальше и ни о чем не беспокойтесь, – твердо сказал Кассен. – В Лондоне мы выйдем, а вы отправитесь своей дорогой. Ни один человек не узнает, кого вы везли.
Собственно, это было единственно правильное решение, и Джексон прекрасно это понимал.
– Ну что ж, – произнес он со вздохом, – так и сделаем.
– Мне жаль, Джексон, – сказала Моронк.
Он посмотрел в зеркало заднего вида и улыбнулся.
– Да ничего, малышка. Мне с самого начала не надо было ввязываться. Так что сидите в кабине и не высовывайтесь.
Машина мчалась по магистрали.
* * *
Девлин справлялся по телефону о здоровье Гарри Фокса, все еще находившегося в больнице Дамфриза, когда из кабинета вышел Фергюсон.
Ирландец повесил трубку, и бригадный генерал сообщил, сияя:
– У меня хорошие новости. Только что я получил известие, что на Фолклендах Вторая воздушно-десантная бригада под командованием полковника Джонса нанесла удар по аргентинским частям, силы которых оказались втрое больше предполагаемого.
– И чем все закончилось?
– О, наши славные парашютисты победили, но Джонс, к сожалению, пал в бою.
– Зато о Гарри Фоксе я могу сказать обратное, – отреагировал Девлин на сообщение Фергюсона. – Сегодня вечером его перевезут из Глазго в Лондон. Состояние удовлетворительное.
– Слава Богу, – искренне обрадовался Фергюсон.
– Да, еще я разговаривал с Трентом. Из этих бродяг они, естественно, не выжали ни слова, во всяком случае, ничего полезного. Дед утверждает, что не имеет представления, куда могла убежать внучка. Мать этой Моронк Финлей сейчас в Австралии.
– Бродяги еще хуже цыган, – сказал Фергюсон. – Лучше вас знаю. Не забудьте, я ведь родом из Энгеса. Странный они народ. Могут ненавидеть друг друга хуже чумы, зато полицию на дух не переносят. Полицейскому не скажут даже, как пройти в туалет.
– Ну и что теперь предпримем?
– Поедем в собор Святого Георга и посмотрим, что поделывает Его Святейшество. Потом отправляйтесь прямо в Кентербери. Я дам вам полицейскую машину и шофера. Кажется, лучше будет представить дело так, будто вы у нас на службе.
* * *
Моронк сидела на кровати в углу кабинки.
– Почему ты вернулся тогда, в Пенрите? Ты ведь ничего не объяснил. А мне интересно.
Кассен пожал плечами.
– Я сказал себе, что ты, наверное, не доросла еще до того, чтобы остаться с жизнью наедине.
Она покачала головой.
– Ну а почему же ты так боялся сказать, что беспокоишься за меня?
– Разве? – Он закурил и стал смотреть, как Моронк достает из кармана старую колоду карт Таро и мешает ее. – Ты что-нибудь в этом смыслишь?
– Несколько лет назад, когда я была еще маленькой, бабушка учила меня раскладывать карты. Есть ли у меня способности, я не знаю. Об этом трудно судить.
Она еще раз смешала карты.
– Может, полиция уже сидит у твоей бабушки?
– С чего это вдруг? Да они и не знают, что она вообще существует.
– Однако в лагере полиция наверняка всех допросила, и уж кто-нибудь что-нибудь да сказал. Если не твой дедушка, так Мюррей.
– Да никогда в жизни, – сказала она. – Даже Мюррей до такого бы не додумался. Ты – другое дело, ты ведь не наш, но меня никто выдавать не станет.
Моронк подняла первую карту. Она изображала башню, точно здание, в которое ударила молния и с которого падали два человека.
– Некто страдает от сил судьбы, действующих в мире, – прокомментировала девушка.
– Это про меня. Совершенно однозначно, – выжал из себя улыбку Гарри Кассен...
* * *
Сьюзен Колдер была милой девушкой двадцати трех лет, выглядевшей необыкновенно привлекательно в своей синей полицейской форме и фуражке с околышем в черно-белую клетку. Сначала она собиралась стать учительницей, но после трех семестров, проведенных в колледже, не выдержала и завербовалась в лондонскую полицию, где служила уже почти год.
Она стояла на Кавендиш-сквер рядом с полицейской машиной и являла собой радующую глаз картину. Настроение Девлина мгновенно улучшилось. Она как раз протирала переднее стекло машины, когда он спускался по ступеням.
– Мое почтение! Как приятно иметь столь очаровательную леди в качестве сопровождающего.
Она посмотрела на темное пальто подошедшего, его ухарски заломленную набок фетровую шляпу и хотела было колко отпарировать, но сдержалась.
– Это вы профессор Девлин?
– Совершенно верно. А вас как зовут?
– Полицейская служащая Сьюзен Колдер, сэр.
– Вам известно, что до утра вы в моем распоряжении?
– Так точно, сэр. Номер в одном из отелей в Кентербери уже заказан.
– Да, то-то уж почешут охранники языки. Ну что ж, поехали.
Он открыл заднюю дверцу и уселся в машину. Сьюзен устроилась за рулем, и они тронулись. Девлин откинулся на сиденье и стал украдкой наблюдать за девушкой, потом спросил:
– Вас информировали, в чем, собственно, дело?
– Мне известно лишь, что вы – из «Группы четыре», сэр.
– И что это такое?
– Борьба с терроризмом, служба разведки, занимающаяся тем же, что и подразделения Скотланд-Ярда по борьбе с терроризмом.
– Совершенно верно. «Группа четыре» действительно может позволить себе пользоваться услугами таких людей, как я. В течение ближайших шестнадцати часов в нашем деле так или иначе наступит развязка, и вы должны не отставать от меня ни на шаг.
– Как вам будет угодно, сэр.
– Поэтому мне кажется, что вы заслуживаете быть посвященной во все детали операции.
– А вам можно рассказать мне об этом? – с сомнением в голосе бросила она.
– Нет, но я тем не менее это сделаю, – ответил Девлин и поведал девушке все с самого начала до конца, особое внимание уделив Гарри Кассену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36