А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Желтый автомобиль исчез.
— Интересующая вас машина поехала в Брайтон, — сказал Дику швейцар.
— Я сердит на Деррика, — объявил Томми, — подумай, он чуть не переехал будущую леди Уильд!
— Когда вы поженитесь?
— Как ты забывчив! Четвертого сентября!
— Твоя невеста знает о моем приезде? Нет, не на свадьбу, а сегодня?
— Нет, я сегодня еще не видел ее. Что будет со старым Корнфортом, когда Мэри уйдет от него!
— Ерунда! Она не единственная сестра милосердия в Англии, — резко ответил Дик.
Друзья нашли Мэри и мистера Корнфорта на взморье.
На шее Мэри не было никаких следов! Неужели это была не она? У Мэри был усталый вид, и это обеспокоило Дика.
— Вы здесь по делам службы? — осведомилась она.
— Я в отпуске по делам службы, мисс Дейн.
— Мистеру Корнфорту скоро придется вернуться домой. После этого вы пригласите меня на чай.
Дик взглянул на Томми.
— Нет, его мы не возьмем с собой, — ответила она на немой вопрос.
Вот это да! Томми был неприятно поражен.
Дику этот протест показался слишком слабым.
Когда они остались одни, Томми объяснил ему причину.
— Она очаровательна, Дик! Но днем она невыносима: холодна, как лед!
Странная невеста!
В пять часов вечера Дик встретился с Мэри.
— Не хотите ли справиться об отбытых мною наказаниях, инспектор? — с насмешкой спросила она. — Вы видели моего двойника?
— Этот шарф принадлежит вам? — спросил Дик, подавая ей шарф, утерянный преступницей в доме Деррика.
— Я купила себе приблизительно такой же.
— Он принадлежит вам? — настойчиво повторил Дик.
Вместо ответа Мэри спокойно открыла сумочку и вынула из нее точно такой же шарф.
Дик уже хотел спрятать найденный им шарф в карман, но Мэри схватила его за руку:
— Дайте его мне! Или он представляет собой важную улику?
— Нет, вы спокойно можете присоединить его к своей коллекции, — нервно ответил Стэн.
Она погладила его по руке.
— Бедняжка! Томми рассказал мне о ваших переживаниях в доме Деррика.
— Томми слишком много говорит…
Дик переменил тему разговора:
— Вы помните Лорди Брауна?
— Человека, убитого в доме Деррика? Бедняга!
— Вам жаль его?
— Конечно, бедная жена!
Дик удивленно посмотрел на нее.
— Откуда вы знаете, что у него есть жена?
— Я прошу вашего позволения не отвечать на этот вопрос, — засмеялась Мэри Дейн. — Я знаю, что он был женат и что жизнь его жены была нелегкой. Если я не ошибаюсь, у нее двое или трое детей…
— Вы все-таки знали его?
— Да, то есть я раз говорила с ним.
— Когда?
— После того как встретила его в тот вечер на Блумсбэри-сквер. Теперь вы довольны?
— Отчего вы мне до сих пор не рассказали? Вы странный человек, Мэри.
— Совершенно с вами согласна. Больше того — неудачница! У меня всегда и во всем неудача, до сих пор я была слишком самоуверенной…
— Томми вряд ли тот человек, который вылечит вас от этого!
— Бедный Томми…
— Я до сих пор не могу найти объяснения тому, что ты выходишь замуж за Уильда, Мэри!
Дик сам того не замечая, снова перешел на «ты».
— Называйте его лучше Томми, — ответила она, — почему я выхожу за него замуж? Кто вам сказал, что я хочу выйти за него замуж?
— Господи, неужели я с ума сошел! О вашей помолвке объявлено во всех газетах. Скажите же мне, наконец, правду!
— Думайте обо мне что хотите! Расскажите мне лучше о вашей находке! Томми сказал, что вы нашли что-то в старом ящике.
— Томми ничего нельзя рассказывать, — рассердился Дик, — он ужасно болтлив! К сожалению, мы не нашли ничего интересного. К крышке был прикреплен насос. При помощи такого инструмента можно поднимать предметы с гладкой поверхностью.
Мэри Дейн побледнела, как полотно.
— Что с вами, вы больны? — испуганно спросил Дик. Мэри Дейн быстро оправилась от испуга.
— Больна? Нет, я забыла дать мистеру Корнфорту лекарство!
— Это неправда! Мистер Корнфорт не принимает никаких лекарств, вы мне об этом сами говорили. В чем же дело?
— Как выглядит насос? Опишите мне его, пожалуйста! Да, это очень интересует меня, я не скрываю.
Дик в нескольких словах объяснил ей устройство аппарата, отправив в адрес болтливого Томми несколько едких замечаний.
— Мой шеф того же мнения, — добавил Дик, — что этот насос служит для того, чтобы притягивать совершенно круглые предметы.
Она вопросительно взглянула не него.
— Вы могли бы остаться тут завтра на целый день?
— Нет, к сожалению, мне нужно завтра утром вернуться в Лондон. Может быть, еще раньше, если в дом Деррика снова заберутся гости. Я оставил там двух сторожей. Деррик этого не знает.
— Я думаю, что эта ночь пройдет спокойно, — ответила она.
— Вы можете поручиться за свои слова, мисс Дейн? — спросил Дик.
— Я не могу взять на себя ответственность за проделки моего двойника! Томми говорил, что вы нашли в доме Деррика отпечатки пальцев убийцы из Слоу?
— Вы знаете что-нибудь об этом преступлении?
— Немного, — согласилась она. — Я знаю лишь то, что убийца поляк, его зовут Герман Лавинский. Вот Томми! Он похож на радостное весеннее утро! Я просила его зайти за мной.
— Не спешите, мисс Дейн! — Дик схватил ее за руку, — Как звали убийцу?
— Герман Лавинский.
— Откуда вы это знаете?
Она с улыбкой взглянула не него:
— Мой двойник рассказал!
Через несколько минут Дик позвонил в Скотленд-Ярд.
— У нас в картотеке такого имени нет, — ответил чиновник первого отделения, — оно упоминается лишь в списке иностранных преступников. В свое время нас предупреждали о нем из Польши.
— Прочтите мне его описание. У вас есть отпечатки его пальцев?
— Нет, сэр. Но возможно, что они имеются где-нибудь в другом месте. Я сейчас дам телеграмму в Париж…
Мэри Дейн не обманула Дика: по описанию чиновника внешность Лавинского вполне совпадала с внешностью убийцы из Слоу.
Дик снова нашел Мэри Дейн и Томми. В коляске, как всегда, дремал мистер Корнфорт, человек, обычно толкавший коляску, сидел на скамейке и курил закоптелую трубку.
— Как зовут вашего вьючного осла? — спросил у Мэри Дик.
— Вы говорите о моем помощнике? Почему так неуважительно? Его зовут Генри. Прошу, приберите Томми к рукам, — тихо добавила она.
Томми был необычайно молчалив и хмур. Он стоял в отдалении и задумчиво бросал в море камешки.
— Нам нечего говорить больше об этом, Мэри, — обиженно сказал он, — мы все уже выяснили: ты сама просила меня объявить о помолвке!
Он подошел.
— Я еду в Лондон!
Мэри сняла с пальца кольцо с изумрудом и бросила его несчастному жениху.
— Возьмите это с собой!
Томми испугался.
— Не будь же такой обидчивой! Надень кольцо! — он нагнулся к ее руке. — Разве я был не прав, когда сказал, что кольцо велико? Я возьму его с собой в Лондон и дам исправить…
Голос Томми стал умоляющим.
— Я иду в отель. Пообедай со мной, Мэри!
— Нет, Томми, я обедаю с Диком.
— Хорошо!
После его ухода Мэри заговорила о Деррике.
— Я почему-то не люблю его, — сказала она. — Может быть потому, что он меня чуть не переехал. Вы навели справки о Лавинском? Да? Вы удивлены?
— Очень. Ведь вы сообщили мне о нем, — язвительно ответил Дик.
— Скажите, мистер Стэн, как вам понравилось мое решение выйти замуж за Томми?
Он тяжело вздохнул.
— Ужасная мысль! Томми хороший человек, но…
— Почему это ужасно?
— Потому что… я люблю вас! — сорвалось с его губ.
Дик не мог оторвать взгляд от ее сияющих глаз.
— Я полюбил вас с первого взгляда, Мэри. В сущности, я не должен был бы доверять вам… Но я не могу не доверять вам. Я знаю ваши глаза, ваши руки, каждое ваше движение. Я уверен в том, что это я вас спас от преступника в маске. Я пытался найти на вашей шее следы его пальцев, но ничего не мог заметить!
— Ничего? — переспросила Мэри и потерла шею.
Дик увидел большой синяк.
— Вы искали следы вроде этого, не так ли?
У Дика слова застряли в горле.
— Это… это были вы? — еле слышно спросил он.
— Да, это была я, вы не ошиблись.
— Это невозможно! Мэри, ведь Томми вчера весь вечер был с вами!
— Ты герой, Дик Стэн, — насмешливо сказала она. — После того, как я рассказала тебе, что именно меня собирались задушить, ты фабрикуешь для меня алиби!
Он взял ее за руку.
— Ты выйдешь замуж за меня, Мэри? — прошептал он.
— Кто знает?.. Идемте, мистер Стэн, мне нужно переодеться.
Через полчаса Дик застал ее в вестибюле за чтением газеты.
— С каких это пор вы читаете биржевые сообщения? — удивленно спросил он.
— Я уже в Африке интересовалась этим. Оттуда я привезла несколько акций. Они то подымаются, то падают…
— Я не знал, что у вас есть средства.
— Всего каких-нибудь двадцать тысяч фунтов.
Дик отступил на шаг назад. Она это заметила и засмеялась. Он нахмурился.
— Так зачем же вы играете роль сестры милосердия?
— Я люблю свою профессию, — торжественно заявила она. — Еще в Африке я работала в больнице, пока мой отец не забрал меня оттуда.
— Отец? У вас есть отец? — Дик смешался, сознавая нелепость этого вопроса.
— А почему бы и нет?
Она сменила тему:
— Я очень бы хотела знать, что вы обо всем этом думаете. Томми считает, что вы очень умны…
Вместо ответа Дик заговорил о предстоящей свадьбе и спросил, что ей подарить.
— Перестаньте, наконец, говорить об этом, — попросила Мэри, — я вам уже сказала, что не собираюсь выходить за него замуж. Это невозможно?
— Это нечестно по отношению к Томми, — заступился Дик за своего друга.
— Предоставьте все это времени. Времена чудес еще не прошли…
— Нужно все объяснить ему. Нельзя же водить Томми за нос!
— Никто и не собирался заниматься этим неблагодарным делом. Я все устрою. Томми даже обрадуется, когда узнает в чем дело!
После обеда Мэри ушла к старому Корнфорту, который, по ее словам, не любил вечернего оживления и музыку на пляже. Дик присел вблизи музыкального павильона на скамейку, чтобы убить время до следующей встречи с Мэри. Томми, гулявший в толпе, подошел к нему.
— Разве она не странная девушка, Дик? — произнес он, — уходит с моим лучшим другом и оставляет меня одного! Конечно, очень хорошо, если у женщины энергичный характер, но мне кажется, что у Мэри его избыток! Приходится уступать…
— Зачем ты рассказал ей о насосе?
— Что в этом особенного? Миннс рассказал мне. Он узнал от Ларкина, а тот от тебя…
Дик засмеялся и поспешил навстречу Мэри. Во время прогулки с ней влюбленный Стэн чувствовал себя на седьмом небе. Было уже поздно, и Мэри хотела вернуться в отель.
— Идемте, Генри, пора домой, — обратилась она к своему помощнику.
Тот повернул коляску с больным, но не успел еще перейти на другую сторону улицы, как заметил быстро мчавшийся навстречу автомобиль без огней. Шофер автомобиля скрыл свое лицо за большими очками и кожаным шлемом. Когда автомобиль поравнялся с Диком, шофер замедлил ход и высунул руку. Стэн почувствовал грозящую опасность. В этот момент что-то прожужжало в воздухе и какой-то предмет упал на землю в двадцати шагах от них. Раздался оглушительный взрыв, и вслед за тем звон разбитого стекла. Вдруг Генри выпрямился, поднял руку и выстрелил. Началась перестрелка. При этом Дик заметил, что уезжавший автомобиль кидало из стороны в сторону.
— Мне кажется, что я попал, — хладнокровно заявил Генри.
Собралась толпа. К Дику подбежал взволнованный полицейский.
— Что случилось? Что это за взрыв?
— Кто-то кинул в нас бомбу, — сказал Стэн.
— Но я слышал выстрелы! Кто стрелял?
Дик указал направление, в котором скрылся автомобиль.
— Вы уверены в том, что это была не простая ракета?
— Я слышал звон разбитого стекла. В одном из домов разбиты окна. Узнайте, нет ли раненых. Это была настоящая ручная граната.
Мэри за все это время не сказала ни единого слова. Лицо ее побледнело, как стена.
— Спасибо за то, что вы не выдали Генри, — дрожащими губами произнесла она.
Дик был очень удивлен поступком Генри. Он заметил, что этот молчаливый старик стрелял не в припадке истерического страха, а как человек, умеющий обращаться с оружием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17