А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она и тогда, после нашей ссоры, упаковала чемоданы, а я, старый идиот, на коленях умолял ее остаться. Но на сей раз… — Кардью покачал головой, и в его глазах вспыхнул недобрый огонек.
Он высадил Джима в Уитхолле. Два часа Джим разбирал бумаги, накопившиеся в его отсутствии. В три часа работа была закончена, и он поплелся в Пал-Мел, чтобы посидеть в клубе. Он устал, работа не клеилась и заняла больше времени, чем обычно. Все время перед его глазами вставал милый образ девушки с серыми глазами. Час назад секретарь вернул ему одну бумагу, спросив, кто такая Эльфа. Смущенный Джим увидел, что окрестил этим именем известного вора-рецидивиста… Положение дел было действительно серьезным.
Взглянув на телефон Эльфы, Джим понял, что она живет в Бломсбери. Он навел справки и узнал ее точный адрес. Выйдя из клуба, он сел в таксомотор и подъехал к дому, где жила Эльфа. Дом почти ничем не отличался от других домов на этой улице, но Джим испытал приятное чувство, представив, что за окном с маленькими белыми гардинами сейчас мелькнет дорогое лицо. Уже потом он узнал, что комната Эльфы находится в заднем флигеле и что она не видна с улицы.
Когда Джим позвонил Эльфе по телефону, ее еще не было дома. В пять часов он опять позвонил, но никто не ответил. Возможно, она задерживалась в Баркли-Стек? В половине шестого он уже готов был ехать в Баркли-Стек, чтобы освобождать мисс Лейдж от якобы грозящей ей опасности. Позвонив в четвертый раз, он был безумно рад, услышав сдержанный голос Эльфы.
— Да, я вернулась… нет, мистер Кардью еще не успел приехать. Он позвонил мне по телефону и сказал, что этой ночью останется в городе.
— Разрешите пригласить вас на чай, мисс Лейдж.
— О, нет, — рассмеялась в ответ Эльфа. — Я хочу спокойно провести вечер у себя. Здесь так уютно и мило.
— Я в этом не сомневаюсь, — восторженно произнес Джим. — Везде, где вы находитесь…
В тот же миг в трубке щелкнуло. Эльфа повесила трубку. И все же, несмотря на это, Джим вернулся домой в прекрасном настроении.
В передней его шофер, и слуга одновременно, сообщил, что в гостиной ждет посетитель. К великому изумлению Джима, это был мистер Кардью.
— Ваш слуга сказал, что сегодня вечером вас не будет дома, — почти с упреком начал адвокат. — Я пришел, чтобы пригласить вас в оперу. Я купил два билета. Вы не откажетесь пойти со мной?
— Мне очень жаль, но я уже условился встретиться с одним господином…
— Не хотите ли, по крайней мере, поужинать со мною в ресторане?
— Простите, бога ради, но при всем желании, я не могу этого сделать…
— Жаль, очень жаль, Ферраби. Мне не остается ничего другого, как вернуться в Баркли-Стек, — подавленно произнес Кардью. Многое дал бы я, чтобы узнать, что там творится…
…Было уже темно, и фонари освещали улицы, когда Джим Ферраби мчался в своем автомобиле по предместью. Он остановил машину у полицейского участка.
Сюпер сидел в своем бюро и с аппетитом ел паштет, запивая его горячим какао. Он указал рукой на стул.
— Садитесь, Ферраби!
Окончив трапезу, Сюпер вытер губы видавшим виды платком и вынул из ящика стола коробку сигар.
— Благодарю, Минтер, я не курю! — отказался Джим.
— Что это с вами? — обиженно спросил Сюпер. — Это единственные в своем роде сигары!
— Не сердитесь, просто мне не хочется курить.
— Хе, хе, хе… Отказаться от такой сигары — грех! — Сюпер зажег свою удушливую сигару. — Слабый теперь народ пошел… Такая сигара стоит в Америке 10 центов… она свалила с ног уже не одного человека… нужно только привыкнуть к ней! Наш участковый врач сказал, что даже козел не может жить за милю от дыма такой сигары. А еще один врач, переживший газовую атаку на французском фронте, сказал, что сигары Сюпера очень напоминают ему немецкую удушливою бомбу…
Сюпер покашлял, с отчаянием взглянул на сигару и бросил ее в камин.
— Бог с ней, закурим трубку, — сказал он, набив ее табаком. — Скоро поедем, Ферраби, — Сюпер посмотрел на часы. — Я уже послал вперед Леттимера. Славный парень, но любит поспать. Я его люблю, но держу на расстоянии. Молодые люди становятся нестерпимыми, когда с ними хорошо обращаются…
Сюпер встал и одел пальто. Джим улучил момент, чтобы рассказать историю о латинской букве «L», составленной из банкнот. Сюпер с огромным интересом выслушал его.
— Эльсон был в ту ночь там? — спросил Сюпер. — Это интересное совпадение. Дженни симпатизирует Эльсону, и, кроме того… она его держит в руках. Мы должны быть бдительны. Предстоит понять все, что увидим там этой ночью… я бы хотел, чтобы мистер Кардью тоже был при этом.
— А вы нашли этого бродягу?
— Нет, это совсем не так просто, как кажется на первый взгляд…
Сюпер вышел на улицу, взглянул на небо и, вернувшись в комнату, постучал по старому барометру.
— Вероятно, будет дождь. Вы захватили с собой непромокаемое пальто?
— Да, лежит в автомобиле.
— Хорошо, оно вам пригодится.
Луна слабо пробивалась сквозь тучи, когда Джим и Сюпер ехали вдоль Хорзеам-Рода. Не успели они проехать и двенадцати миль, как далеко на юге заблистали молнии и маленькие пыльные столбы завертелись в лучах фонарей автомобиля. Сюпер сидел скорчившись рядом с Джимом, не говоря ни слова. Когда они минули Хорзеам, раздались раскаты грома и полил дождь. Джим остановил машину, чтобы поднять непромокаемое покрывало.
— Красивая гроза, — сказал Сюпер. — Ничего замысловатого в ней нет… гром и молния — факты, не нуждающиеся в психологическом исследовании. Это вроде того, когда застают человека на месте преступления.
Машина покатилась вдоль Уертинг-Рода.
— Когда женщине приходит в голову мысль выйти замуж, она так же благоразумна, как и волк в мясной лавке. Хотел бы я знать, что означала буква «L», — заговорил Сюпер.
— Наверное, в этом замешана «Большая Нога».
Огромная молния прорезала облака. Сюпер выждал, пока не замолк оглушительный гром.
— «Большая Нога»? Да, возможно! Как вы думаете, почему я избрал для поездки такую бурную ночь? Неужто для того, чтобы удовлетворить свое любопытство и узнать, что делает мисс Шоу? Нет, Ферраби, не ради этого я рискнул своим здоровьем… Кстати, и вашим тоже. — Сюпер говорил медленно. — Я хочу раскрыть тайну, слышите? Я хочу раскрыть тайну!
— Но в чем же тайна? В поведении мисс Шоу? — весело осведомился Джим.
— Не смейтесь, Ферраби. Я занят расследованием одной тайны, — торжественно произнес Сюпер. — Уже шесть с половиной лет я занят мыслью о тайне одной несостоявшейся встречи…
Джим удивленно посмотрел на него.
— Но это очень странно, Сюпер.
— Ничего странного нет. Просто это голый факт — такой же, как гром небесный. Шесть с половиной лет — долгий срок. Так вот, шесть лет назад, сэр Джозив Брикстон, городской советник Сити, пригласил меня однажды к себе в Челмор. Его уже нет в живых. Когда я приехал к нему, его не было дома. Не знаю, было ли так на самом деле, но его слуга вышел ко мне и заявил, что хозяина нет дома. Он передал письмо, где сэр Брикстон благодарил меня за то, что я изволил прийти к нему и оказать ему, якобы, услугу. К письму были приложены две банкноты по двадцать фунтов каждая, которые я употребил на благотворительные цели.
— Но какая тут связь с нашей дикой авантюрой в эту грозовую ночь? — поинтересовался Джим, вытирая в сотый раз защитное стекло.
— Очень даже близкая связь, Ферраби. Я рад, очень рад нашей поездке… Надеюсь, и Леттимер захватил дождевое пальто с собою.
— Но зачем, почему Джозив Брикстон послал за вами? — спросил Джим.
— Я знаю. Мне также известно, почему его не было дома, или, по крайней мере, он сделал вид, будто его не было.
…Дождь лил, как из ведра, молнии поминутно бороздили тьму, и Джиму не пришлось включать главные лампы. Джим свернул с почтовой дороги на боковую улицу, что вела в Большой Паузей. Автомобиль ехал мимо густых дерновых посадок в сторону набережной.
Большой Паузей лежит от Малого Паузея в десяти километрах. Когда-то маленький рыбачий поселок, Малый Паузей, со временем превратился в великолепный курорт с роскошными отелями, садами и насаждениями. Электрическая реклама курорта теперь видна за несколько миль. Малый Паузей получил позднее название собственно Паузея, а Большой Паузей остался маленьким поселком.
Две дороги связывают Паузей с поселком того же названия. Одна дорога ведет к скалам через дюны, другая проходит параллельно набережной. Первая — в прекрасном состоянии и хорошо освещена, вторая, наоборот, — совершенно запущена, изрыта ямами и завалена щебнем. Уже давно ведется спор между местным самоуправлением и военным министерством о том, кому надлежит исправить дорогу, но вопрос остается открытым.
— Черт возьми, какая скверная дорога! — сказал Сюпер, когда автомобиль проезжал по рытвинам, то и дело подпрыгивая. — Мы остановимся у старой каменоломни, если вы ничего не имеете против.
— Вы уже были здесь? Ах, да, я забыл, вы же говорили…
— Я утром изучал эту местность по карте. Дом находится в 150-ти метрах от подошвы холма и в четырех километрах от Паузея. Мы должны найти здесь Леттимера… Выключите свет, Ферраби!
Леттимер стоял под защитой отвесной скалы, закутанный в совершенно мокрый дождевик. Сюпер не заметил бы его, если бы Леттимер не вышел из своего убежища.
— Никто еще не вошел в дом, господин инспектор, — доложил сержант, когда они вышли из автомобиля.
— Странно! Ведь мисс Шоу еще утром выехала сюда, — заметил Джим.
— Меня бы удивило, если бы она явилась сюда, — сказал Сюпер. — Я знаю, что она не приедет в этот дом.
Джим был озадачен.
— Это мое умозаключение, — с гордостью заметил Сюпер. — Логичное умозаключение и… немного психологии.
— Но откуда вам известно, что она не приехала сюда сегодня утром? — упрямо настаивал Джим.
— Потому что Леттимер сообщил мне об этом по телефону час назад. Простое полицейское средство: ставят караульного в нужном месте, чтобы он говорил с вами по телефону. Ну а теперь, Ферраби, выключите-ка все фонари!
Хотя гроза и прекратилась, дождь все еще лил как из ведра. Трое мужчин двинулись по улице во главе с сержантом, освещавшим путь. Вилла мистера Кардью в Паузее называлась Бич-Коттедж и возвышалась между улицей и взморьем. То был невысокий, квадратный, каменный дом, окруженный кирпичной стеной с несколькими воротами.
— Вы уверены, что в доме никого нет, сержант?
— Вполне. Дверь закрыта снаружи на висячий замок.
— А что это за здание там, позади. Гараж?
— Нет, это лодочное помещение. Кардью держал там раньше гребную лодку, которую потом продал.
Сюпер исследовал дверь и окна дома, но ничего не заметил.
— Ясно, что Дженни не могла проникнуть в дом, — сказал Джим. Вероятно, ее задержала непогода.
— Наоборот, непогода могла только содействовать ее планам, — возразил Сюпер.
Джим впервые видел такой запущенный дом.
— Тут полно пещер, — сказал сержант, — но большинство из них недоступно.
Они направились к месту, где стоял автомобиль.
— Меня удивляет, что находятся люди, которым нравится дача Кардью, — сказал Джим.
— Ничего странного, — не согласился Сюпер. — Я с удовольствием поселился бы здесь после выхода в отставку. Держу пари, при солнечном свете здесь великолепная местность. Ночью, конечно, здесь мрачновато…
Инспектор плотнее закутался в пальто и посмотрел на светящийся циферблат своих часов.
— Уже одиннадцать… Обождем до двенадцати. Если к тому времени ничего не случится, мы вернемся в город, и я попрошу у вас извинение за беспокойство, Ферраби.
— Но что вы рассчитывали здесь найти? — удивленно пожал плечами Джим.
— Это трудно объяснить, — сказал Сюпер. — Видите ли, когда перезрелая девица вступает в пятый десяток и начинает угрожать предмету своих вожделений местью, если последний не женится на ней, это настораживает. Возможно, я преувеличиваю… Но тише!
Вдруг Сюпер схватил Джима за руку и потянул его в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24