А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Однажды эта клептоманка едва не попала под арест. После этого они поселились раздельно, и за вознаграждение, которое она теперь получала, она готова была именно так жить до конца своих дней.
Ее муж был весьма редким гостем в Херберт-Мэншонс, и удивление, проявленное ею, когда он вдруг вошел в гостиную, где она отдыхала с чашкой кофе на столике и с папиросой в зубах, было не совсем напускным.
— Привет, незнакомец! — весело сказала она. — Приятное зрелище для усталых глаз! Что случилось?
На его лице было болезненное выражение.
— Я бы хотел, чтобы ты бросила эти уличные манеры, — вяло сказал он.
Она внимательно и без всякого неудовольствия рассматривала его.
— Чего ты хочешь? Развода?
Он взял папиросу и закурил прежде чем ответить.
— Нет. Слава Богу, я вылечился от этого сумасшествия. Когда я только подумаю о дурах, на которых бы я женился, если бы развелся с тобой, я испытываю чувство благодарности к тебе. Ты мое спасение, Лу! Никогда не разводись со мной!
— Можешь не бояться, — снисходительно сказала она, — я не собираюсь. Если бы я хотела снова выйти замуж, тогда другое дело, но я не хочу. Что ты поделываешь сейчас, Ральф?
— Что ты хочешь узнать?
— Ты загребаешь деньги. Я не осуждаю это. Но ты загребаешь большие деньги, и мне интересно каким образом? Ты увеличил пенсию мне, Бог да благословит тебя, и когда я попросила тебя купить мне тот маленький домик в деревне, ты купил, не моргнув глазом. Не на мамашины же деньги ты это делаешь! Какими штуками ты торгуешь?
Он вздрогнул и взглянул на нее подозрительно.
— Я бы хотел знать, что ты имеешь в виду?
Она засмеялась и присела на кушетку.
— Ты становишься недотрогой, Ральф! Я только хотела спросить, как у тебя идут дела.
— Не твое дело, каким образом я добываю деньги! — жестко сказал он. — Вот хочу, чтобы ты кое-что сделала, чтобы заслужить свои. Я ведь создал для тебя довольно-таки приятную жизнь, не правда ли, Лу?
Она пожала плечами, и тонкие губы ее превратились в прямую красную линию.
— Я не доверяю тебе, когда ты начинаешь говорить о том, что для меня сделал, — сказала она. — В то же время я признаю, что ты никогда не надувал меня с деньгами. На какой крючок насажена теперь твоя приманка?
— Ты подозрительная женщина, — сказал он. — Все, что мне нужно от тебя, это сведения. Несколько лет тому назад ты вздумала повидать свет, и я отправил тебя в Индию…
Она кивнула, продолжая наблюдать за ним.
— Ну?
— У тебя была возможность встречаться с самыми избранными людьми в Индии и, по-видимому, так оно и было. Ты приехала назад с гораздо большим количеством драгоценностей, чем увезла в Индию, в том числе с большой бриллиантовой брошью. Какой-то раджа подарил… Прожив там год, ты ни разу не встречала некоего майора Поля Эмери?
Она сдвинула брови.
— Эмери? Как же, да, мне кажется, я встречалась с ним! Один из тех сдержанных людей, которые никогда не говорят. Возникает впечатление, что они много думают, а потом оказывается, что их заботит перебор в банке. Поль Эмери? Ну да, конечно! Он был довольно мил со мной, как я теперь вспоминаю… Служил в политическом отделе, а?
— Этого я не знаю, — сказал Ральф. — Но если он был «довольно мил» с тобой, и ты дружила с ним, я бы хотел, чтобы ты возобновила знакомство.
— Он в Лондоне?
Халлам кивнул.
— Что тебе нужно? Ты хочешь облапошить его?
— Я не собираюсь облапошить его, — ответил Халлам, с трудом сохраняя терпение. — Если ты под этим подразумеваешь… — он улыбнулся, подыскивая слово.
— Провести за нос? — вставила сто жена, спокойно закуривая папиросу от окурка другой. — Я уже отучилась от этого, хотя и готова сделать все для того, чтобы оказать услугу любящему мужу. Кстати, это напоминает мне о том, что мои автомобиль достиг музейной стадии. У этой Бойсонши прекрасный маленький «Роллс» нового образца…
— Мы поговорим об этом после, — перебил Ральф с некоторым раздражением. — Мне важно знать, пойдешь ли ты повидаться с этим малым? Мне сдается, что он занимается… гм… неприятным делом. Во всяком случае, я хочу, чтобы ты познакомилась с ним. Это одно…
— А другое? — глаза миссис Халлам сузились. — Я знаю по опыту, Ральф, что у тебя всегда самое важное то, что идет вторым. В чем же дело?
Ральф засмеялся и встал.
— Право, пустяки. У племянницы Тарна небольшие неприятности с ним. Тарн, это тот человек в Сити, о котором я рассказывал тебе. Старый дурак хочет жениться на ней, и мне кажется, было бы хорошей услугой девушке увезти ее от него на день или два. Я хочу, чтобы ты пригласила ее погостить у себя — ты можешь для этого случая стать моей невесткой.
— Хорошенькая?
Он кивнул.
— О, разумеется! А она считает тебя замечательным красавчиком? А что же будет, когда она явится сюда? Должна я уходить, когда ты будешь приходить? Или меня вызовут в деревню, как это было, когда та девушка из магазина…
— Держи свой проклятый язык за зубами и не говори об этой девушке из магазина! — На его лице появилось злобное выражение. — Ты подчас становишься чересчур нахальной, Лу! Я содержу тебя не для того, чтобы ты забавляла меня. В Лондоне есть четыре хороших театра, куда я могу пойти, когда мне хочется посмеяться!
Она замахала на него рукой.
— Не выходи из себя. Напиши мне ее имя и адрес. Ты говорил ей обо мне?
Он кивнул.
— Что ж, хорошо, — лениво протянула она. — Какая же плата за услугу, Ральф?
— Можешь получить новый автомобиль, — проворчал он. — Но я говорю серьезно насчет Эмери: мне необходимо чтобы ты повидала его. Ты легко найдешь его контору. Это на Вуд-стрит, дом Эмери. И ты увидишь там девушку, она работает в конторе. Ее зовут Эльза Марлоу. Ты не можешь не узнать ее: она очаровательна! Но будь осторожна с Эмери: он себе на уме…
Она презрительно улыбнулась.
— У меня есть новое платье от Пуарэ, которое обезоружит всякого. Когда ты хочешь, чтобы я пошла?
— Сегодня. Ты можешь поговорить с девушкой. Скажи ей, что ты моя невестка…
— И вдова к тому же. Надо будет сказать, что мой покойный муж умер так с годик тому назад, а то мое платье больно веселое…
О девушке, ее будущем, ее судьбе она больше не заговаривала. Этого рода соображения мало трогали миссис Трин-Халлам.
Глава 7
В дверь постучали. Не отрывая глаз от блокнота, с которого она переписывала, Эльза сказала:
— Войдите!
Слабый запах экзотических духов заставил ее удивленно обернуться. Стоявшая на пороге дама была ей не знакома. Худая и изящная, она показалась Эльзе хорошенькой. Платье же — она отметила это своим женским глазом — было чудесное.
— Это контора майора Эмери?
Голос не столь приятный, — в нем был легкий привкус мещанства. Не успела она определить свое впечатление, как дама с очаровательной улыбкой подошла к ней, протягивая руку в перчатке.
— Вы ведь Эльза Марлоу? — спросила она.
— Меня так зовут, — сказала Эльза, удивляясь, кем может быть эта незнакомка.
— Я — Луиза Халлам, миссис Трин-Халлам. Ральф говорил мне о вас…
Эльзу осенило.
— Ах, да, конечно, вы невестка Ральфа?
— Да, я была замужем за его братом. Такой прекрасный человек! Но слишком хороший для этого света, — пробормотала миссис Халлам, вздыхая и изящно прикладывая к глазам носовой платок, предусмотрительно припасенный. — Хорошие люди умирают молодыми. Ему было тридцать лет, на несколько лет моложе Ральфа. Но такой славный человек… Какая у вас прелестная контора!
Она осматривалась с одобрительной улыбкой, поднося зачем-то лорнет к глазам и внимательно изучая непрезентабельную обстановку.
— А как вы ладите с майором Эмери? Я всегда считала, что он такой очаровательный человек, когда я была знакома с ним в Индии! Мой милый муж возил меня туда…
— Вы знаете майора Эмери? — с интересом спросила Эльза. — Что за человек он — при личном знакомстве, я хочу сказать…
Поняв, что ее интерес может быть превратно истолкован, она покраснела.
— Прелестное создание! — сказала миссис Халлам, и это определение было до того нелепо, что Эльза готова была расхохотаться.
— Я пришита навестить его и решила убить двух зайцев разом, — продолжала миссис Халлам и с лукавой улыбкой подняла палец. — Я знаю какую-то девочку, которая будет гостить у меня целую неделю…
Эльза покраснела и почему-то — сама не зная почему — заколебалась.
— Я не знаю, будет ли это возможно, миссис Халлам… — начала она.
— Это должно быть возможно! Вам будет у меня очень хорошо! Мы вместе станем ходить в театры и на концерты, хотя концерты надоедают мне… Я не хочу, чтобы вы говорили: «нет»! Когда вы можете приехать?
Эльза подумала.
— Завтра, — сказала она.
Она сама не могла понять, почему так неохотно принимает столь заманчивое предложение.
— Завтра я буду ждать вас!
Миссис Халлам вынула карточку из своей украшенной драгоценными камнями сумочки и положила ее на стол.
— У вас будет своя прелестная комнатка. Я совсем одна, и прислуга вам не будет надоедать! У меня квартира с услугами от домохозяина! Если вам что-нибудь нужно, вы просто звоните! Я думаю, вы будете счастливы!
— Я не уверена, что мой дядя отпустит меня, — сказала Эльза.
Теперь, когда она фактически приняла приглашение, ей еще больше не хотелось ехать.
— Ваш дядя должен отпустить вас! А теперь пора увидеть милейшего майора Эмери. Скажите ему, пожалуйста, что я здесь.
Эльза постучала в дверь. Ей ответил резкий голос патрона.
— Вас хочет видеть миссис Трин-Халлам, майор Эмери, — сказала Эльза.
Он оторвал взгляд от письма и поглядел на нее.
— Миссис Трин-Халлам хочет меня видеть? Ну, разве это не чудесно? Введите ее, пожалуйста!
Эльза пропустила миссис Халлам и закрыла за ней дверь.
Майор Эмери медленно поднялся навстречу своей гостье.
— Вы помните меня, майор Эмери? — сказала та, кокетливо бросая на него взгляд бледно-голубых глаз.
Это была одновременно довольная и укоризненная улыбка.
— Конечно, я вас очень хорошо помню, миссис Халлам. Присядьте, пожалуйста.
— Кажется, это было в Пуне, — сказала миссис Халлам, садясь. — Помните чудесный бал у губернатора? Эти великолепные розы повсюду… Помните, какая была ужасно жаркая ночь и на лестнице стояли огромные куски льда?
— Намерены ли вы выслать назад бриллиантовую брошку леди Мортель?
При звуке этого металлического голоса улыбка сошла с лица миссис Халлам.
— Я… я не знаю, что вы хотите сказать, — пробормотала она. — Я… право, не понимаю вас…
— В то время как вы гостили у леди Мортель, у нее пропала бриллиантовая брошь. Один слуга был арестован и предан суду за кражу. Его присудили к трем годам тюрьмы. На днях я видел вас в театре, и видел также ту брошь.
— Право, не понимаю вас, капитан…
— Майор! — отрезал он. — Хотя тогда я был капитаном… Вас, конечно, подослал сюда Халлам?
— Халлам? Мой муж умер…
— Это новость для меня! — перебил он. — Он был живым сегодня днем, когда выходил из вашей квартиры в Херберт-Мэншонс. Несчастный случай на улице?
— По-моему, вы ужасны! — жалобно прошептала миссис Халлам.
Куда девалась светская дама?
Под его беспощадным взором она точно съежилась и сморщилась. Казалось, что ее низость проступила сквозь лак, нанесенный портнихой и модисткой на жесткую и безобразную поверхность ее души.
— Я думала, что вы мои друг… Я бы никогда не пришла, если бы знала, что вы можете быть так ужасны…
— Я не ужасен, я говорю правду, хотя должен признать, что правда не из приятных. Для чего вы пришли сюда?
— Навестить вас. Просто, чтобы возобновить… чтобы снова познакомиться… я не ожидала…
Он резко перебил ее.
— Передайте Халламу от меня, чтобы он нашел себе другое занятие. Скажите этому господину, что я не дам ему спуску, — я говорю совершенно серьезно. Я хочу, чтобы любительская компания торговцев кокаином убралась прочь с моей дороги!..
— Торговцев кокаином? — пробормотала она.
Он кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37