А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Человек, который его ранил, чуть не задел очень опасное место. Все это странно. Я хотел допросить Фенг-Хо, но доктор не позволяет говорить с ним еще несколько дней. Теперь я пойду, чтобы увидеть дочь Дэма. Очевидно, она ушла на службу очень рано — может быть, я найду там и Эмери…
Он нашел Джесси Дэм в помещении фирмы. Вовсе не нужно было присматриваться к ней, чтобы заметить, как сильно она изменилась. Сегодня цвет ее лица можно было назвать бледно-зеленым, а провалившиеся глаза говорили о бессонной ночи.
— Доброе утро, мисс Дэм! — сказал Бикерсон. — Когда вы вернулись вчера вечером домой? — и как бы объясняя, он прибавил: — Вы знаете меня, я мистер Бикерсон.
— Да, я знаю вас, — сказала она спокойно. — Я видела вас раньше. Я вернулась домой в двенадцать.
— Вы ушли из дома сегодня очень рано. Я был там до восьми, но вас я уже не застал.
— Да, я ушла очень рано.
На самом деле Джесси Дэм всю ночь ходила по улицам, и сейчас говорила неправду. Это требовалось в срочном письме, которое она нашла сегодня утром в конторе. В письме было точно указано, что она должна была говорить, и кончалось оно такой страшной угрозой, что у нее не хватило смелости его дочитать.
— Вы случайно не нашли мисс Марлоу запертой в одном из ваших шкафов?
На одно мгновение силы ее оставили, и она не могла найти слов.
— Нет… — проговорила она наконец. — И если мисс Марлоу утверждает это, она говорит неправду. Но, в сущности, я не знаю, что было сегодня ночью. Я выпила стакан вина, и оно мне ударило в голову.
— Вы ничего не слыхали о том, что майор Эмери был заперт у вас в гараже?
Зеленый цвет лица ее превратился в иссиня-бледный. Она пошатнулась и прислонилась к столу.
— Майор Эмери, — сказала она, плохо скрывая свою растерянность, — заперт в нашем гараже? Что вы хотите этим сказать?
— Я вижу, вы ничего не знаете. Разве мисс Марлоу вам ничего не говорила?
Она ответила отрицательно, и для нее было таким облегчением, что она могла сказать правду!
— Майора Эмери здесь сегодня нет?
Она покачала головой, боясь, что голос ей изменит.
— Где мисс… мисс Марлоу? — спросила Джесси неожиданно.
— Когда я ее видел в последний раз, она была в «Вест-Лондон Госпитале».
— Что с ней?
— Пустяки! Доктор сказал, что она может выйти сегодня, но я сомневаюсь, что она выйдет…
Едва успел он произнести эти слова, как в передней послышались легкие шаги.
— Это она! — воскликнула мисс Дэм.
— Мисс Марлоу? Этого не может быть!
Он вышел, чтобы посмотреть. Джесси Дэм была права. Эльза снимала пальто и шляпу. Во внешности ее мало что изменилось, лишь больше стали круги под глазами да румянец щек стал нежнее.
Она поздоровалась с ним, низко наклонив голову, сняла крышку с пишущей машинки, готовая по первому требованию начать работу.
— Почему они вас выпустили? — спросил он. — Когда я вас видел сегодня утром, казалось, что вы более мертвы, чем живы.
— Я ушла, потому что я этого хотела, — сказала она.
— Это недостаточно уважительная причина. Я думаю, вы знаете, что я занят расследованием вашей истории?
— Я знаю, вы мне уже это говорили.
— Да, я уже говорил, что в гараже мы не нашли никакого тела и не было никаких признаков убийства. Кое-что, правда, соответствует действительности. Существует гараж, как вы говорили, и. конечно, в полу существует яма…
Она вздрогнула.
— Но, как я вам уже докладывал, в яме ничего не было, кроме земли и сухого цемента. Я думаю, вам это приснилось. Вы были накануне в доме мистера Дэма?
— Да.
— Видели вы что-нибудь, что могло у вас вызвать подозрения относительно ямы?
Она посмотрела на него, нахмурившись.
— Я… начала она, — тогда… Да, я увидела человека, который вышел из гаража с лопатой в руках.
— Вот как! — воскликнул он с торжеством. — Я не знаю, каким нервным расстройством вы страдаете, но, может быть, доктор Халлам сумеет определить это…
Я вовсе не бредила, когда говорила, что было ночью, — сказала она тихим голосом. — Вы говорили с Джесси Дэм. Она подтвердит мой рассказ…
— Напротив, — сказал Бикерсон, — она как раз этого не сделает. Мисс Дэм говорит, что она вас не видела в кладовой, вас не освобождала и вообще ничего не видела из того, что вы говорили. Бедная…
Глава 51
Эльза взглянула на него недоверчиво, потом лицо ее изменилось.
— Конечно, бедная. Она боится своего отца…
Мистер Бикерсон безнадежно развел руками.
— Я бы предпочел всякое дело этому! — воскликнул он. — Свидетельница, которая бредит, это просто кошмар! Я бы не хотел обидеть вас, но я не могу поверить вам. Майор Эмери не пришел?
— Нет, не думаю, что он пришел.
Нагнувшись, она посмотрела в замочную скважину.
— Ключа нет… Но я думаю, что могу открыть ключом от моей двери, — сказала она.
Комната Эмери была в таком виде, какой он ее оставил. Никто не входил, чтобы ее убрать. На решетке перед камином лежало несколько окурков и недокуренная сигара…
Эльза больше не могла ничего сообщить ему. Бикерсон обвел глазами комнату и вышел. Она вышла вслед за ним.
— Он — фантастический человек! — сказал он. — Но он — не… — он не мог подыскать слово.
— Зловещий — выражение, которое вам нужно, — сказала она с улыбкой.
— Да, — сказал он удивленно. — Нет, он не так зловещ, как я думал. Что это за книга? — Он указал на потертую кожаную книгу, которая лежала на столе.
— Это отчет ночного сторожа. Туда вписываются имена всех, кто приходил, телефонировал или телеграфировал после закрытия конторы.
Она открыла книгу и не могла удержаться от восклицания.
— Мистер Тэппервиль был здесь без десяти шесть?!
Она так была этим взволнована, что на минуту забыла обо всем другом.
— Тэппервиль был здесь? — спросил недоверчиво сыщик и заглянул в книгу. — Это очень странно. Я видел Тэппервиля сегодня утром, он сказал, что вернулся домой из своего банка в пять часов, что никуда не выходил, пока не решил, неизвестно почему, провести эту ночь в Брайтоне и поехал туда с десятичасовым поездом…
Нанеся еще несколько визитов, инспектор связался по телефону с начальством.
— Это дело становится все более и более странным, — сказал он. — Я только что говорил с миссис Халлам, она рассказывает, что сегодня ночью кто-то ворвался к ней в дом и чуть не убил ее. Кто это был, она не знает, но первым, кого она увидела, когда пришла в себя — это был майор Эмери, и, очевидно, он вышел из дома вместе с той девушкой — мисс Марлоу, о которой я уже говорил…
— Это подтверждает ее версию, — сказал Уилль после минуты молчания. — С ним был еще кто-нибудь?
— Да. С ним был его китаец Фенг-Хо и, кажется, доктор Халлам вышел вслед за ними.
— Он не возвращался?
— Да, он вскоре вернулся и еще долго оставался в квартире после того, как Эмери ушел. Но утром я его там не застал.
— Это все очень странно! Постоянно держите связь с Управлением, Бикерсон.
— Разумеется, сэр, — сказал сыщик. — Я хочу проследить эту девушку. Что-то мне тут не нравится.
Эльзе Марлоу было безразлично, следили ли за нею. Часы тянулись медленно. При каждом звуке она вздрагивала и, по крайней мере, пятьдесят раз открывала дверь в кабинет Эмери и заглядывала туда в надежде, что он пришел, но всякий раз она видела только его стул, стопки бумаги на столе, а звонок над ее головой молчал.
Он должен был спастись, должен был…
Эльза не могла найти себе места, напряженно прислушиваясь к каждому шороху. Наконец, когда пробило час, она отправилась в госпиталь справиться о здоровье Фенг-Хо.
Когда она вошла в отдельную палату, где лежал раненый, он приподнялся, чтобы поздороваться с ней.
— Дыра в грудной клетке, — тихо проговорил китаец, — но это не помешает ученому холостяку избежать смерти и на сей раз.
Она прочла вопрос в его глазах и покачала головой.
— Я не знаю. Когда вы видели майора в последний раз?
— Вчера вечером, — сказал он. — Значит, он так и не появился?
— Нет, Фенг-Хо, — ответила она спокойно.
— Тогда Тэппервиль знает…
— Каким образом? — Она подумала, что он лишился рассудка.
Фенг-Хо кивнул.
— Мистер Тэппервиль — очень опасный человек, он давно уже связан с японской фирмой Сойоки. Он поставщик вредных и ядовитых наркотиков.
— Да нет же, вы ошибаетесь. Это не мистер Тэппервиль!
— Да, дорогая мисс. У почтенного майора есть точные сведения. Никаких ошибок быть не может…
Изумленная, она не могла поверить… Этот приятный, несколько скучный человек замешан в преступной торговле… Это невозможно!
— Вы это говорили мистеру Бикерсону?
— Дорогая мисс, маститый представитель тайной полиции еще не подвергал меня допросу, так как медицинские власти боятся повышения моей температуры. Так что, леди, ввиду отсутствия майора вы должны быть очень осторожны…
Фенг-Хо бессильно откинулся на подушки. Эльза его больше не расспрашивала. Сказав несколько слов сестре, она вышла.
Когда она вернулась обратно в контору, то не узнала там ничего нового. Расхрабрившись, она попросила одного из помощников Фенг-Хо занять его место, а к другому служащему обратилась с просьбой просмотреть корреспонденцию, что обыкновенно делал сам Эмери.
Она была свободна и могла трезво оценить реальность опасности, о которой говорил Фенг-Хо, бросив это страшное и неожиданное обвинение…
Она достаточно хорошо была знакома с привычками мистера Тэппервиля, и знала, что он бывает в банке до трех часов. Задержавшись в конторе, чтобы присутствовать при деловом разговоре помощника управляющего с агентом американской фирмы, Эльза села в автобус и поехала в банк.
Она не сразу нашла двор банка Стеббинга.
— Стеббинг? — спросил ее полицейский.
Он как-то странно взглянул на нее.
— Поверните за угол и налево. Вы вкладчица, мисс? — спросил он с той отцовской заботливостью, которая присуща полицейским в Сити.
— Нет, — улыбнулась она, — у меня нет никакого состояния.
— Вы счастливица, — сказал он.
Она приняла это за шутку, но когда вошла во двор, увидела небольшую толпу, которая стояла перед закрытой дверью. На двери было наклеено объявление. Она взглянула на вывеску — да, это был давно основанный банк Стеббинга. Но почему закрыта дверь среди бела дня?
Протолкавшись сквозь толпу, она прочла:
«Банк Стеббинга с этого дня временно прекратил платежи. За справками обращаться к адвокатам Смаку и Стерну, Болт-стрит».
Эльза так и замерла, пораженная этой новостью.
Бедный мистер Тэппервиль! На минуту она забыла о страшном обвинении Фенг-Хо, вспоминая любезность и вежливую снисходительность тихого банкира.
И вдруг она услышала голос:
— Человек по имени Тэппервиль взял все деньги, какие только мог, и сегодня утром улетел на аэроплане!
Глава 52
На банкротство банка Стеббинга начальство Скотленд-Ярда обратило внимание пять минут спустя после того, как появилось это объявление. Уилль немедленно послал за Бикерсоном.
Когда пришел полицейский, Бикерсон предавался послеобеденному отдыху, развалившись в кресле и куря сигару. Он сразу бросился в бюро своего начальника.
— Взгляните на это, — сказал Уилль, передавая ему через стол бумагу.
Бикерсон прочел и свистнул.
— Полиция Сити закрыла банк по сведениям, данным Эмери в предыдущую ночь. Есть предписание относительно ареста Тэппервиля и присяжных-ревизоров банка, но Тэппервиль, по-видимому, ускользнул. Когда вы его видели, Бикерсон?
— Немногим раньше одиннадцати.
— Вошел ли он в банк? Судя по сообщению, он сегодня не был в Сити.
— Честно говоря, я не видел его входящим в банк. Я оставил его на углу у Тружерс-Корт и не сомневался, что он идет в банк…
— Заметили ли вы в нем что-нибудь необычное? Был ли у него взволнованный вид?
— Нет, — ответил, подумав, Бикерсон. — Мне только показалось странным, что он прошлой ночью ездил в Брайтон. Это удивило меня, так как у него есть определенные привычки… Но ни в его виде, ни в его манерах не было ничего подозрительного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37