А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Советские ВМС».
— Может быть, за деньги… — неуверенно сказала Галка.
Дель Сарто захлопнул книгу и весело улыбнулся.
— Я вижу, вы начинаете верить во всесилие этого фетиша. Но сейчас это исключено, — серьезно добавил он. — По крайней мере до тех пор, пока смерть Хюбе перестанет быть злободневным событием.
— А если выйти ночью?
Дель Сарто отрицательно покачал головой.
— Через час мне надо будет отлучиться по делам службы. Оставаться вам здесь одной нельзя. Я не уверен, что господа полицейские не сунутся в мою комнату, как только я выйду из нее.
— Значит, ничего сделать нельзя?
— Не надо отчаиваться. У меня есть одна идея, но вы должны дать слово, что выполните все мои указания.
— Я согласна на все, — сказала Галка, у нее не было другого выхода.
Дель Сарто снова снял телефонную трубку.
— Семьдесят седьмой… Дежурный? Лейтенант Равера не вернулся? А синьорина Мартинелли в отряде?.. Когда она собирается ехать?.. Пригласите ее к телефону. Или вот что. Пускай она позвонит мне на квартиру из моего кабинета…..
— Что вы задумали? — спросила Галка.
— Сейчас узнаете. — Он не отходил от стола, ожидая звонка Мартинелли. А когда та позвонила, Галка услышала довольно странный разговор. Собственно, она слышала только то, что говорил дель Сарто.
— Синьорина Мартинелли, я прошу вас о большом одолжении. Дело касается лично меня. Вы сможете задержаться на один день? Завтра на Ливорно уходит наш гидроплан. Пилот захватит вас… Благодарю… Сейчас должен подъехать Марио. Садитесь к нему в машину и приезжайте ко мне. У вас найдется лишний форменный костюм?.. Захватите его с собой… Да, пусть Марио тоже зайдет.
Он положил трубку и повернулся к Галке.
— Кажется, все будет в порядке.
— Вы думаете, что я смогу выйти отсюда в платье Мартинелли?
Дель Сарто утвердительно кивнул.
— Военная форма меняет облик людей, в особенности женщин. Кроме того, вы одного роста и примерно одинакового сложения с Вильмой. Скоро наступят сумерки, что еще больше облегчит нашу задачу.
— Но в дом войдет одна женщина, а выйдут…
— И выйдет одна, — перебил ее дель Сарто. — Мартинелли останется здесь.
— А если гестаповцы после вашего ухода вскроют комнату и застанут тут Вильму? Они ведь сразу поймут, что их обманули.
— Это уже не будет иметь значения. К тому времени вы успеете сесть в машину, а выйдете из нее уже на территории моего отряда, куда ни один полицейский не сунется.
— Это невозможно! — вырвалось у Галки.
Дель Сарто пожал плечами.
— Это единственный выход.
Новенький мерседес мягко катил по асфальту Приморского бульвара. Машину вел Равера. Рядом с ним сидел дель Сарто, Галка сидела позади, откинувшись на пружинные подушки, полузакрыв глаза. Она чувствовала себя совершенно разбитой — нервное напряжение, достигнув предела, вдруг как-то сразу ослабило ее, наступило безразличие.
Все произошло так, как рассчитал дель Сарто. Вильма беспрекословно отдала Галке свой форменный костюм. Итальянка ни о чем не спрашивала — телефонный разговор с дель Сарто, присутствие во дворе гестаповцев и бледность Галки объяснили ей многое. Даже когда мужчины — дель Сарто и Равера — вышли на лестницу, чтобы Галка смогла переодеться, и девушки остались одни, Вильма не проронила ни слова. Только уже прощаясь, спросила с укоризной: «Почему ты раньше не сказала мне об этом?» Но, видимо, тут же поняв наивность своего вопроса, невесело усмехнулась. Из дома Галка в парадном мундире и пилотке вышла в сопровождении дель Сарто и Марио. До самой калитки итальянцы старались по возможности заслонять ее от бесцеремонных взглядов гестаповцев.
Машину слегка подбросило. В шоферском зеркале Галка увидела лицо Раверы. Молодой моряк украдкой наблюдал за ней.
Галка подумала, что ее судьба, наверное, не безразлична этому огромному парню и что она, пожалуй, может рассчитывать на его помощь. Но о чем просить его в присутствии дель Сарто? А если бы даже не было дель Сарто? Чем Марио смог бы помочь ей? Отвезти ее в Корабельный поселок к домику над лиманом, где, вероятно, уже ждут эстафету из порта? А не привела бы она туда за собой гестаповцев, которые — кто знает! — может, уже сейчас следят за машиной? Нет, ей нельзя появляться на конспиративной квартире. Это должен сделать кто-то другой… Мысль, пришедшая затем в голову, поразила ее. И тотчас же исчезла гнетущая усталость. А когда машина миновала Театральную площадь, Галка уже знала, что делать.
Подавшись вперед, Галка тронула дель Сарто за плечо.
— Виктор, я должна заехать к мужу.
Дель Сарто не ответил.
— Марио, — по-итальянски обратилась она к Равере, — поверните сейчас налево. Соборный переулок, девять.
— Нет, — возразил дель Сарто. — Мы едем прямо в отряд.
Равера в нерешительности сбавил скорость, поглядывая то на Галку, то на своего командира.
— Послушайте, Виктор, — наклоняясь к дель Сарто, тихо сказала она, — я имею право проститься с мужем.
Дель Сарто повернул голову и внимательно посмотрел на нее.
— Эта церемония будет неприятна вам обоим, — сказал он. — К тому же вы подвергаете себя лишнему риску.
— Мне необходимо взять кое-что из вещей, — попыталась схитрить Галка.
— Я пошлю за ними.
— Я должна это сделать сама, — настаивала Галка.
Разговор шел по-русски, но Марио, видимо, понял, о чем идет речь. Поравнявшись с Соборным переулком, он затормозил машину.
— Езжайте в отряд, — приказал дель Сарто.
— Марио, подождите! — крикнула Галка и, волнуясь, сжала плечо дель Сарто — Виктор, я соглашусь на все, только исполните эту просьбу. Я не могу уехать, не повидав Сергея.
Не ответив, дель Сарто резко щелкнул дверной ручкой, вышел из машины и, открыв заднюю дверцу, очутился рядом с Галкой.
— Вы любите Кулагина? — отрывисто спросил он.
Галка показала глазами на сидящего впереди Раверу. Дель Сарто небрежно махнул рукой.
— Не обращайте внимания.
Поймав в шоферском зеркальце хмурый взгляд Марио, Галка отрицательно покачала головой.
— Я не могу так.
— Что ж, попытаюсь говорить шепотом, — усмехнулся дель Сарто и, понизив голос, повторил свой вопрос.
— Ну, предположим, что люблю… Это что-нибудь меняет? — поинтересовалась Галка.
— Если вы действительно любите его, то откажитесь от этого свидания. Поверьте — оно будет тягостным.
— Ну, это уж мое дело.
— Подумайте еще. Если вы не жалеете себя, пощадите хотя бы его. У меня есть основания утверждать, что ему будет во много раз труднее, чем вам.
— Я уже обо всем подумала.
— Что ж, я предупредил.
Уже совсем стемнело. Небо снова затянуло тучами. Моросил мелкий дождь. Мерседес остановился у особняка Кулагина. Галка вышла первой, и тотчас же из темноты к ней метнулись какие-то люди в шуршащих плащах.
— Берегитесь! — предупредил ее дель Сарто. Но прежде, чем он втащил ее обратно в машину, между Галкой и теми, кто бежал к ней, выросла огромная фигура Раверы.
— Стой! Буду стрелять! — крикнул он, выбрасывая навстречу бегущим руку с пистолетом.
Галка уж успела нырнуть в машину, когда вдруг услышала Довольно мирный разговор. Говорили по-итальянски. Это удивило, но вместе с тем и успокоило ее. «Патрули полковника Стадерини, — решила она. — Ну, с этими-то можно договориться». Тем временем дель Сарто вышел из машины, поздоровался с каким-то коренастым человеком и отошел с ним в сторону. Лицо коренастого Галка не разглядела. Она придвинулась к дверце и осторожно опустила боковое стекло. Напрягая слух, пыталась разобрать, что говорил дель Сарто коренастому, но мешал стоящий неподалеку Марио, который переругивался с другими подошедшими к машине людьми.
— И ты записался в жандармы? — с издевкой спрашивал Равера.
— Дурак, — огрызнулся кто-то, — ты ничего не понимаешь.
— По мне лучше быть дураком, чем служить в охранке.
— Ты что — спятил? Когда я служил в охранке?
— Например, сейчас.
— Джузеппе, скажи ему ты. Что он ко мне привязался?
— А что я ему скажу? — отозвался кто-то третий. — Он прав. Не наше это дело.
Спор у машины затих, и тогда Галка расслышала, как стоящий в стороне дель Сарто вполголоса спросил своего собеседника:
— Когда они приезжали?
— Час назад.
— Считайте меня своим должником.
— О, пустяки, экселенц! Я обязан вам гораздо большим.
Галке показалось, что она узнала голос Анастазио.
Когда Галка снова вышла из машины, она не увидела людей в клеенчатых дождевиках, но доносящиеся из темноты шорохи говорили о том, что они находятся где-то поблизости. Однако дель Сарто был абсолютно спокоен.
— Вас это не касается, — сказал он Галке, предупреждая ее вопрос — Идемте.
Тяжелые ставни на окнах не пропускали ни крупицы света, и потому особняк казался нежилым. В сгустившейся темноте едва угадывались его контуры.
Дома ли Сергей? При мысли о том, что она может не застать его, Галка похолодела.
Она пыталась открыть парадную дверь, но то ли от волнения, то ли с непривычки не могла попасть ключом в замочную скважину.
— Разрешите мне. — Дель Сарто взял у нее ключ и легко открыл дверь. — Прошу.
Он пропустил Галку вперед.
В гостиной никого не было.
— Его здесь нет, — заглядывая в соседнюю небольшую комнату, сказал дель Сарто.
— Вы проявляете столько усердия, будто не мне, а вам нужен Кулагин, — усмехнулась Галка.
— Вы не ошиблись, он мне нужен.
— А вы, Марио, тоже интересуетесь моим супругом?
Гигант покраснел. За него ответил дель Сарто:
— При встрече, которая нам предстоит, должно присутствовать хотя бы одно незаинтересованное лицо.
— Вот как! — снова усмехнулась Галка. — Значит, я смогу говорить с мужем только при свидетелях?
— Вы правильно поняли меня.
— Что ж, тем хуже для вас! — зло крикнула Галка. В два прыжка она очутилась у лестницы и стремительно взбежала наверх. Пинком распахнув дверь комнаты, в которой жила последние дни, Галка столкнулась с Сергеем. Он словно ждал ее.
— Галя, ты?! Что за маскарад? Почему на тебе этот мундир?
— На, спрячь, — задыхающимся шепотом сказала она, передавая ему спичечный коробок с эстафетой, и, услышав на лестнице торопливые шаги, обняла Сергея.
— Молчи и слушай! — в самое ухо зашептала она: — Корабельный поселок, Лиманная, шесть, Петр Отрощенко. Скажешь, что ты от Гордеева, и передашь то, что я дала тебе. Запомнил?
В комнату вошли дель Сарто и Равера.
— Что вам угодно? — довольно неприветливо встретил их Кулагин.
— Мне угодно оградить вашу жену от серьезных неприятностей, — в тон ему ответил дель Сарто.
— Что случилось?
— Не будем играть в прятки, Сергей Павлович. Вы прекрасно знаете, что случилось. Час назад здесь были гестаповцы. Они разговаривали с вами. Не так ли?
Кулагин поморщился, словно от зубной боли. Он не ответил дель Сарто, но сказал Галке:
— Иди в спальню, переоденься.
— Она не должна снимать форму, — возразил дель Сарто. — Пока опасность не устранена, эта маскировка не помешает.
— Галя, выйди, — повторил Сергей. — Я хочу поговорить с синьором дель Сарто.
— Нет, — снова возразил итальянец. — Ваша жена останется здесь. Говорите в ее присутствии.
— Послушайте, — вскипел Кулагин, — не слишком ли много вы позволяете себе?!
— Сережа, не надо спорить, — вмешалась Галка. Она передала эстафету и теперь хотела поскорее уйти отсюда — развязать Сергею руки. А еще — если говорить откровенно — она боялась, как бы Сергей не подумал о причинах, побудивших дель Сарто принять столь деятельное участие в ее судьбе. — Синьор дель Сарто обещал укрыть меня в надежном месте. Он, по сути, уже спас меня, — скороговоркой продолжала она. — Мне грозит арест. Но теперь все в порядке. Обо мне не беспокойся. Мы скоро увидимся.
— Я сомневаюсь, что вы встретитесь еще раз, — остановил ее дель Сарто. — В ближайшее время это исключено совершенно. А впоследствии, думается, исчезнет необходимость такой встречи.
— Любопытно узнать — почему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39