А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Господи, пуля! — сказал майор Ридл.
Эта штучка действительно имела форму пули, но оказалась маленьким карандашиком.
— Его я и подняла, — сказала мисс Лингард. — Только я об этом совершенно позабыла.
— Вы знаете, чей он, мисс Лингард?
- О да, полковника Бэри. Он сделал его из пули, которая попала в него — или, скорее, не попала в него — если вы понимаете, что я имею в виду — на Южно-Африканской войне.
— А вы не знаете, когда карандашик был у него в последний раз?
— Ну, сегодня пополудни они играли в бридж, и я заметила, когда пришла на чай, что он записывает им счет.
— Кто играл в бридж?
— Полковник Бэри, леди Чевеникс-Гор, мистер Трент и мисс Кардуэлл.
— Пожалуй, — тихо сказал Пуаро, — мы оставим его и сами вернем полковнику Бэри.
— Ради бога. Я так забывчива...
— Будьте добры, мадемуазель, пригласите сюда полковника Бэри.
— Пожалуйста. Сейчас а его поищу.
Она торопливо ушла. Пуаро встал и принялся бесцельно расхаживать по комнате.
— Мы начинаем реконструировать, — сказал он, — что происходило пополудни. Интересно. В половине третьего сэр Джервас просматривает с капитаном Лейком счета. Он слегка озабочен. В три он обсуждает с мисс Лингард книгу, которую пишет. Он в большом смятении ума. На основании случайно оброненного замечания мисс Лингард связывает данное его состояние с Хьюго Трентом. За чаем он ведет себя совершенно нормально. После чая, по словам Годфри Бэрроуса, он почему-то пребывал в хорошем настроении. Без пяти восемь он спускается вниз, идет к себе в кабинет, царапает, как курица лапой, на листке бумаги «Простите» и стреляется!
Ридл медленно сказал:
— Я понимаю, что вы имеете в виду. Это не вяжется.
— Странное чередование настроений у сэра Джер-васа! Он озабочен, он всерьез расстроен, он нормален, он в отличном настроении! Тут есть нечто весьма любопытное. И потом, эта фраза, которую он обронил: «Слишком поздно», что, мол, я приеду сюда «слишком поздно». Ну, это-то правда. Я и впрямь приехал слишком поздно — не успел увидеть его живым. — Ясно. Вы действительно полагаете... — Теперь я никогда не узнаю, почему же сэр Джер-вас послал за мной! Это уж точно!
Пуаро по-прежнему бесцельно расхаживал по комнате. Поправил две-три вещицы на каминной доске, осмотрел карточный стол, открыл его ящик и вытащил карандаш для бриджа. Затем прошел к письменному столу и заглянул в корзину для использованной бумаги. В ней, кроме бумажного пакета, ничего не оказалось. Пуаро вытащил его, понюхал, пробормотал: «Апельсины», разгладил его и прочитал на нем название фирмы: «Карпентер и сыновья, торговцы фруктами, Хэм-боро-Сент-Мэри». Он как раз аккуратно сворачивал мешочек, когда в комнату вошел полковник Бэри.
ГЛАВА 8
Полковник опустился в кресло, покачал головой, вздохнул и сказал:
— Какой ужас, Ридл! А леди Чевеникс-Гор держится просто замечательно. Замечательно! Великая женщина! Полная смелости!
Мягко приблизившись к его креслу, Пуаро спросил:
— Вы, я полагаю, знаете ее много лет?
— Да, право, я присутствовал при ее первом выезде в свет. Помню, в волосах у нее были розы. А белое воздушное платье... В зале с ней некому было сравниться!
Говорил он с энтузиазмом. Пуаро протянуд ему карандашик.
— Ваш, я полагаю?..
— А? Что? Вот спасибо, он был при мне, когда мы сегодня играли в бридж. Поразительно, вы знаете, мне три раза подряд пришло по сто онер в пиках. Такого со мной сроду не было.
— Насколько я понимаю, в бридж вы играли перед чаем? — сказал Пуаро. — Каково было состояние ума сэра Джерваса, когда он пришел на чай?
— Обычное, совершенно обычное. Я и думать не думал, что он намерен разделаться с собой. Впрочем, если подумать, возможно, он был чуть больше обычного возбужден.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Господи, да тогда же! За чаем. Больше беднягу живого не видел.
— После чая вы вообще не заходили в кабинет?
— Нет, больше я его не видел.
— В какое время вы спустились к обеду?
— После первого гонга.
— Вы и леди Чевеникс-Гор спустились вместе?
— Нет, мы... э-э... встретились в холле. По-моему, она заходила в столовую распорядиться о цветах — что-то в этом роде.
Заговорил майор Ридл:
— Я надеюсь, вы не будете возражать, полковник Бэри, если я задам вам до некоторой степени личный вопрос. Не было ли между вами и сэром Джервасом какой-либо размолвки по вопросу «Синтетик Пэрэгон Раббер К°»?
— Вовсе нет, — быстро и сбивчиво заговорил он. — Вовсе нет. Старина Джервас отличался безрассудством. Не надо об этом забывать. Он всегда ожидал, что все, к чему бы он ни прикоснулся, обратится в козыри! Он, похоже, не понимал, что весь мир охвачен кризисом, что это непременно скажется на акциях и ценных бумагах,
— Выходит-таки, какая-то размолвка между вами все же была?
— Никакой размолвки. Просто Джервас вел себя чертовски неблагоразумно!
— Он обвинял вас в некоторых потерях, которые понес?
— Да он же был ненормальный! Ванда знала это. Она умела с ним обращаться. Я довольствовался тем, что предоставлял это ей.
... Пуаро кашлянул, и майор Ридл, бросив на него взгляд, переменил тему разговора.
— Мне известно, полковник Бэри, вы старый друг этой семьи. Вы не знали, как сэр Джервас распорядился своими деньгами?
— Ну, я полагаю, основное отойдет Рут. Такой вывод я сделал по тем немногим словам, которые обронил сэр Джервас.
— А вы не думаете, что это было довольно несправедливо по отношению к Хьюго Тренту?
— Джервас не любил Хьюго. Он терпеть его не мог.
— Но в нем очень сильно было чувство рода. Мисс Чевеникс-Гор в конце концов была всего лишь приемная дочь.
Полковник Бэри заколебался, затем, что-то невнятно пробормотав, сказал:
— Послушайте, пожалуй, я вам кое-что расскажу. Строго между нами и все такое.
— Разумеется, разумеется.
— Рут незаконнорожденная, но она из Чевеникс-Го-ров, как пить дать. Дочь брата Джерваса, Энтони, которого убили на войне. Похоже, у него был романчик с машинисткой. Когда его убили, эта девушка написала Ванде. Ванда съездила повидать ее — девушка ожидала ребенка. Ванде только что сказали, что у нее самой детей больше никогда не будет, и она обсудила этот вопрос с Джервасом. В результате они забрали младенца, когда он родился, законно его удочерили. Мать отказалась от всех своих прав на него. Они воспитывали Рут как родную дочь, в сущности, она их кровей, стоит только посмотреть на нее, чтобы понять, что она вылитая Чевеникс-Гор!
— Ясно, — сказал Пуаро. — Теперь позиция сэра Джерваса нам гораздо понятней. Но если он терпеть не мог Хьюго Трента, тогда почему же ему так хотелось добиться брака между ним и мадемуазель Рут?
— Чтобы укрепить положение рода.
— Даже хотя молодой ч,еловек ему не нравился и он ему не доверял?
Полковник Бэри фыркнул.
— Вы не понимаете старину Джерваса. Он просто был не в состоянии видеть в людях обыкновенных людей. Он устраивал союзы, как будто брачующиеся стороны были персонами королевского ранга! Он считал целесообразным, чтобы Рут и Хьюго поженились и чтобы Хьюго взял фамилию Чевеникс-Горов. А что думают об этом Хьюго и Рут, его совершенно не интересовало.
— И мадемуазель Рут дала согласие?
Полковник Бэри хихикнул.
— Как бы не так! Она настоящая фурия!
— А вы знали, что незадолго до смерти сэр Джервас составлял новое завещание, согласно которому мисс Чевеникс-Гор становилась наследницей только в том случае, если она выйдет за мистера Трента?
Полковник Бэри присвистнул.
— Значит, он и впрямь перепугался., что они с Бэр-роусом...
Как только эти слова слетели у него с губ, он тут же прикусил язык, да было уже слишком поздно. Пуаро ухватился за это признание.
— Значит, между мадемуазель Рут и молодым месье Бэрроусом что-то было?
— Возможно, тут и нет ничего такого — абсолютно ничего.
Майор Ридл кашлянул и сказал:
— Я полагаю, полковник Бэри, вы должны рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к умонастроению сэра Джерваса.
— Как знать, — с сомнением сказал полковник Бэри. — Ну, дело в том, что молодой Бэрроус весьма симпатичный парень — по крайней мере, так, похоже, считают женщины. В последнее время они с Рут очень сблизились, прямо водой не разольешь, а Джервасу это не понравилось, страшно не понравилось. Уволить Бэрроуса он не решился, чтобы не осложнять дела. Он знал, какая Рут. Она не позволит, чтобы ей диктовали в какой бы то ни было форме. Потому-то, наверное, он и прибег к данному плану. Рут не из тех девушек, кто ради любви пожертвует всем. Она любит роскошь, любит деньги.
— А сами вы одобряете мистера Бэрроуса?
Полковник высказал мнение, что у Годфри Бэрроуса несколько волосаты пятки, — заявление, которое совершенно сбило с толку Пуаро, но услышав его, майор Ридл улыбнулся в усы.
Было задано еще несколько вопросов, полковник Бэри на них ответил и ушел.Ридл бросил взгляд на Пуаро, который сидел, задумавшись.
— Ну, что скажете, месье Пуаро?
Маленький человек воздел руки.
— Мне, вроде бы, видится какая-то модель — преднамеренный умысел.
— Трудное дело, — заметил Ридл.
— Да, трудное. Но все больше и больше одна небрежно оброненная фраза поражает меня как наполненная смыслом.
— Что ж это была за фраза?
— То шутливое предложение, произнесенное Хью-гом Трентом: «Нельзя исключать убийство...»
Ридл резко сказал:
— Да-да, я вижу, вы все время склоняетесь к этой точке зрения.
— А разве вы не согласны, друг мой, что, чем больше мы узнаем, тем меньше и меньше мотивов находим для самоубийства? Зато для убийства их целый букет!
— И все же нельзя забывать о фактах — дверь заперта, ключ в кармане покойника. О, я знаю, чего только не бывает, есть всякие пути и способы. Согнутые булавки, натянутые струны — всевозможные приспособления... Вероятно, это было бы в о з м о ж н о... Но действительно ли эти вещи срабатывают? Вот в чем я очень сомневаюсь.
— Как бы там ни было, давайте рассматривать дан ное дело как убийство, а не как самоубийство.
— Ну, что ж. Раз в ы на месте происшествия, это непременно должно быть убийство!
Пуаро ча мгновение улыбнулся.
— Не скажу, что я в восторге от вашего замечания. Он снова стал серьезным.
— Да, давайте рассматривать это дело как убийство. Раздается выстрел, четыре человека в холле, мисс Лингард, Хьюго Трент, мисс Кардуэлл и Снелл. А где остальные?
Бэрроус, согласно его утверждению, был в библиотеке. Проверить это заявление никто не может. Другие якобы находились в своих комнатах, но кто знает, так ли это на самом деле? Вниз, похоже, все спускались по одному. Даже леди Чевеникс-Гор и Бэри встретились только в холле. Леди Чевеникс-Гор пришла из столовой. А откуда пришел Бэри? Обязательно что ли сверху, а н е из кабинета? Взять хотя бы этот карандаш.
С карандашом интересное дело. Когда я протянул его ему, он не выказал никаких эмоций, но ведь это,возможно, потому что он не знал, где я его нашел, и не осознавал, что он его потерял. А кто еще играл в бридж, когда этим карандашом пользовались? Хьюго Трент и мисс Кардуэлл. Они исключаются. Мисс Лингард и дворецкий могут подтвердить их алиби. Четвертой была леди Чевеникс-Гор.
— Не можете же вы на полном серьезе подозревать ее?
— Почему это нет, друг мой? Говорю вам, мне... я могу подозревать... кого угодно! А что если, несмотря на явную преданность мужу, она на самом деле любит верного Бэри?
— Гм, — сказал Ридл. — В некотором роде тут уже сколько лет menaqe a triois.
— К тому же между сэром Джервасом и полковником Бэри имела место размолвка относительно этой компании.
— Сэр Джервас, возможно, собирался перейти от угроз к делу. Досконально мы ведь ничего не знаем. Возможно, именно поэтому-то он вас и вызвал. Скажем, сэр Джервас видит, что Бэри ободрал его как липку, но не хочет огласки, поскольку подозревает, что гут не обошлось без его жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12