А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Он встал сзади молчавшего Перкинса и ткнул того в спину дулом пистолета. Вместе с ним он прошел через другие комнаты и продолжал разговор.
— Я видел, как ты вышел из такси, и свернул за угол, чтобы войти через кухню, вот и решил подождать тебя там.
— Это очень любезно с твоей стороны, Мью, что ты встречаешь меня, но мне не нравится, каким образом ты это делаешь. И пожалуйста, не думай, что я из такого же теста, как Грабалл и Клоуд.
Он говорил с присущей ему сдержанностью, но не без иронии.
— Я должен был тебя убить, когда ты появился на кухне, — продолжал Монро с ненавистью, — но подумал, что лучше будет, если ты сам определишь время окончания нашей беседы.
Из глубины гостиной, куда они наконец пришли, вдруг послышался чей-то стальной голос:
— Ты хорошо сделал, что не убил его, Мью, сначала мы узнаем, где он болтался все эти дни.
Говорившему было лет пятьдесят. Перкинс раньше видел несколько фотографий Монро, где он был снят вместе с высоким красивым человеком, со своим другом — Филом Дуффусом, и сразу узнал того. Сейчас Дуффус был одет во все черное. Шиппи стало ясно, что его жена скончалась. Дуффус подошел к Перкинсу, бесстрастно осмотрел его с ног до головы и неожиданно ударил ногой в живот. Шиппи вскрикнул от боли, получил еще удар — в лицо и рухнул на пол, раскинув руки. Когда он очнулся, то увидел, что уже не один пистолет, а два направлены ему в голову. Видимо, Дуффус опасался какой-либо выходки со стороны молодого человека, зная об его умении быстро ориентироваться в сложной обстановке.
— Это только начало, Шиппи, — ехидно сказал Монро. — Ты, наверное, уже все разболтал, мерзавец?
Перкинс с трудом поднялся. Его тело нестерпимо болело. Сначала он с ненавистью посмотрел на Дуффуса, потом повернулся к Монро:
— Я ничего не болтал, но мне слишком хорошо известно, что ты всегда думаешь обо мне только самое плохое.
— Слушай, Мью, а не лучше ли нам будет запереть эту свинью в погреб, там с него быстро слетит спесь! — предложил Дуффус.
— Отложи свою пушку и посмотри, как у тебя это получится, — спокойно сказал Перкинс, — конечно, с этой игрушкой в руке любой может хвалиться своей храбростью.
— Шиппи, не испытывай мое терпение, — перебил Монро. — Лучше скажи, где ты шлялся эти дни, или я быстренько помогу тебе вспомнить!
— Проводил время с самой красивой женщиной в мире, — шутливо ответил тот. Потом сделал небольшую паузу и торжественно прибавил: — Клянусь всеми своими предками, Мью.
Не давая Монро времени задать еще какой-нибудь вопрос, Перкинс быстро спросил:
— Мью, а где сейчас Алекс и Ли?
— Они ищут тебя с утра! Черт возьми! — выругался тот и отвел глаза.
Тут Перкинс заметил на маленьком столике посередине комнаты небольшой чемоданчик и сразу понял, что это чемодан Дуффуса, а внутри — четыреста тысяч долларов. Много мыслей промелькнуло у него в голове, но он только сказал, обратившись к Дуффусу:
— Мью уверял, что ты приедешь в половине девятого. А как объяснить твое появление здесь в этот час?
— Фил только что прибыл, Шиппи, — вмешался Монро. — В самолете оказалось свободное место, и он прилетел немного раньше, чем собирался. Ли и Алекс еще не знают о прибытии нашего друга.
— Мью, а что это ты объясняешься перед этим бездельником? — возмутился Дуффус.
Вдруг в саду послышались быстрые шаги.
— Фил, последи-ка за этой свиньей, — воскликнул Монро. — Посмотрю, кого там несет.
Он осторожно приблизился к одному из окон, незаметно приоткрыл занавеску и с опаской выглянул наружу.
Глава десятая
Должно быть, Мью увидел неожиданное, потому что громко воскликнул: — Черт возьми, Алекс и Ли ведут под прицелом шофера и женщину.
Перкинс покраснел, увидев входящих Конни и таксиста. За ними шли Грабалл и Клоуд, направив на них оружие. Наступила напряженная тишина.
— Что это значит, ребята? — спросил Монро.
— А то, что нам приготовили ловушку, босс, и это сделал вот он! — процедил Клоуд сквозь зубы и указал на Перкинса, который стоял, вытаращив от удивления глаза.
Конни попыталась успокоиться, но не смогла. Она даже не могла понять, как еще держится на ногах, так ее трясло.
— Я же тебе всегда говорил, Мью, что ты должен быть осторожнее с этим гадом Шиппи, — проворчал Грабалл, не сводя с Нимрода пистолета. Лицо полицейского было спокойно, казалось, он не ощущал страха.
— Кто эти двое? — холодно спросил Монро. — И почему вы не прошли через сад?
— Не все ли равно? — пожал плечами Клоуд. — Теперь мы будем хитрее, а то нас пытаются надуть.
— Хватит морочить голову! — оборвал его разъяренный Мью. — Где вы наткнулись на них в самый ответственный момент?
— Алекс, скажи ему, ты лучше объяснишь, какое вскрылось грязное дельце!
Но Грабалл, даже не посмотрев на своего приятеля, обратился к Дуффусу с циничной усмешкой:
— Привет, Фил, если бы ты знал, как мы рады твоему приезду. Мы с Ли только что спрашивали друг друга, когда же нам выпадет счастье встретиться с тобой после бесплодных поисков этого мерзавца, — он пальцем показал на Перкинса.
— Я всегда держу свое слово, парни, — сказал Дуффус.
— Тысяча чертей, Алекс, ты ответишь когда-нибудь на мой вопрос?! — проревел Монро.
Бандит сердитым жестом указал на Нимрода.
— Шеф, этот тип такой же шофер, как я епископ. Я с ним хорошо знаком. Он — агент полиции из бригады инспектора Данлопа.
— Так же, как и эта козочка, невеста Клинта Карли, мерзкого доносчика и сутенера, который готов заложить душу за десять паршивых долларов, — добавил Клоуд.
Снова в просторной гостиной воцарилась глубокая тишина, слышно было только тиканье часов на противоположной стене. Дуффус нетерпеливо подошел к Грабаллу.
— Как вам удалось их схватить?
— Очень просто, — ответил Алекс. — Нигде не найдя эту свинью Перкинса, мы возвращались сюда и, когда свернули на эту улицу, увидели, что нас обгоняет такси. Я тут же узнал полицейского агента Нимрода, переодетого таксистом. Увидев, что они притормозили неподалеку от нашего дома, мы остановились за сто метров отсюда. Вот как все было.
— Верно, шеф, — подтвердил Клоуд и добавил:
— Узнав в пассажире такси Шиппи, мы решили разобраться в этой путанице. Нас очень удивило присутствие копа и девушки, и мы их притащили сюда, чтобы ты сам решил, что с ними делать.
— Ну, тут все ясно, — заржал Грабалл. — Мью быстро сделает из них винегрет.
— Как вы это сделали с Хусейном Камалем, секретарем Мантеннисов, не так ли? — криво улыбнулся Нимрод, впервые заговорив.
Пластиковая бомба не произвела бы большего эффекта, чем эти слова полицейского.
— Будет лучше, если вы сдадитесь, ребята, — смело продолжал Нимрод, извлекая хоть какую-нибудь пользу из минутного замешательства бандитов. — Час назад мои товарищи обнаружили труп египтянина.
— Где? — подскочил Грабалл.
— Заткни свою глотку, дурак! — прошептал Монро, побледнев. — Ты не понимаешь, что сделал этот ублюдок-стукач? — он указал на Перкинса.
— Мью, наступит день, и ты пожалеешь о своих словах! — воскликнул Шиппи. — Повторяю, что все эти дни я провел вот с этой девушкой. Две ночи я скрывался у нее, меня пырнул ножом ее жених в баре Пола, в Китайском квартале. Могу показать вам рану. Вот она, здесь...
И он начал расстегивать жилетку, но Дуффус, следивший за каждым его движением, ткнул сзади пистолетом ему в затылок.
— Только попробуй поднять руку, и ты увидишь, что будет! — прорычал он.
— Теперь все понятно, босс, — победоносно проговорил Грабалл. — Уверен, что он разболтал все этой твари, она в свою очередь своему женишку, а тот, не теряя времени, прискакал в полицию и все рассказал, чтобы выслужиться перед ними.
— Все было так, как говорит Алекс, Шиппи? — спросил Монро, нахмурившись.
— Нет же, нет! Ничего подобного! — возразил Перкинс. — Как ты можешь верить такому болвану, как Алекс? Все что он говорит — бессмыслица!
— Не такая уж эта бессмыслица, Шиппи, — холодно проговорил Монро. — Мантеннисы объявили огромное вознаграждение тому, кто расскажет о местопребывании их секретаря. Как я вижу, этот сукин сын и ты — еще новички в подобных делах, — добавил он уклончиво.
— Я не обманываю, — утверждал Перкинс.
— Может быть, ты и говоришь правду, но всем известно о твоем чрезмерном пристрастии к девчонкам. В данном случае вот к этой, — добавил он, бесцеремонно разглядывая обольстительную фигурку Конни. — Это и могло привести тебя к предательству.
— Вы все посходили с ума, — прошептал Шиппи, глядя на него с ужасом.
— Вообще-то, этот человек прав, — опять вмешался Нимрод, — это сделал не он, а ваши приятели Ньюмен и Кол Эвертон, они давно уже раскололись.
Хитрый полицейский хотел поссорить гангстеров, чтобы потянуть время. Более того, он увидел, как тех потрясло известием о том, что обнаружен труп египтянина. Сейчас Нимрод решил рискнуть и, если ему посчастливится, сыграть свою роль до конца. Поэтому он назвал имена надзирателя и гравера, чтобы хоть так-то разговорить бандитов. Однако он не думал, что они так быстро отреагируют.
Монро первого передернуло от его слов. Он начал догадываться, что полицейский хитрит, чтобы внести разлад между ними.
— А ведь ты хитришь, полицейская крыса! — медленно произнес он. — Кол Эвертон ничего не знал об участии египтянина в операции. Ясно, как день, что обо всем растрепал этот ублюдок! — и он опять указал на Перкинса.
— Мью, а не совершаешь ли ты глупость, рассказывая все этому человеку? — обеспокоенно спросил Дуффус.
— Для этого он и служит полицейским! — ухмыльнулся Монро.
Агент даже не моргнул глазом, глядя на смертоносное оружие, направленное на него. Он посмотрел бандиту прямо в глаза и спокойно сказал:
— Если вы меня убьете, будет уже две смерти на вашей совести, за которые вам придется отвечать.
— Плохо считаешь, дружок, — пошутил Монро. — Их будет не две, а четыре, — и он мрачно посмотрел на Перкинса и девушку.
Конни завизжала от страха, услышав, что сейчас умрет. Она резко повернулась и попыталась побежать к выходу, но Ли Клоуд железной рукой схватил ее.
— Не дергайся, дурочка, ты хочешь, чтобы я тебя изрешетил?
Девушка метнулась в сторону и случайно задела чемодан, лежавший на маленьком столике в центре комнаты. Его содержимое высыпалось на ковер. Это были банковские билеты, в основном достоинством по тысяче долларов.
— Ты сейчас же соберешь деньги и положишь их на место, — угрожающе приказал Монро.
Девушка, от ужаса дрожа, наклонилась и стала складывать деньги в чемодан. Клоуд нахмурился и нервно предупредил босса:
— Шеф, тебе не кажется, что мы теряем слишком много времени? Ведь эта пташка нам мешает, — и он указал на Нимрода.
— С минуты на минуту мы смоемся отсюда, — сказал Монро, поднял пистолет, направил его на Нимрода и дважды выстрелил. Тело агента тяжело опустилось на мягкий ковер, где и осталось лежать неподвижно.
Из горла Конни вырвался крик ужаса, когда она увидела упавшего полицейского. Она отскочила, чтобы кровь не испачкала ей одежду. Перкинс в эти мгновения искал выход из ловушки. Он увидел, как равнодушно и безжалостно Монро расправился с полицейским, и понял, что его вместе с Конни ожидает та же участь. Дуффус и двое других бандитов спрятали свои пистолеты, считая, что босс сам разделается с Перкинсом и Конни. В мозгу Шиппи зародилась спасительная мысль, когда он увидел, что девушка все еще держит чемоданчик в руке. Он начал действовать с такой скоростью, что у его противников не было времени что-либо предпринять. Ногой он ударил Монро по руке, сжимавшей пистолет. С удивительной точностью удар ботинка пришелся прямо по оружию, которое выпало из руки бандита и отлетело к стене. Прежде, чем остальные гангстеры пришли в себя, Перкинс, сжимая в руке пистолет, приказывал бледной и испуганной девушке:
— Конни, закрой чемодан получше и жди меня в машине, я там буду через минуту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11