А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Никогда еще он не получал такого удовольствия от секса, и это было самое удивительное открытие за все последнее время.
По правде говоря, Тэйлор сильно сомневался, что вновь испытает нечто подобное. Вряд ли Линдсей снова станет такой, какой была в ту памятную ночь. Конечно, он не мог не видеть страстного желания в ее глазах, но укоренившийся в ее душе страх все еще мешал ей расслабиться, позабыть обо всем и полностью отдаться чувственному наслаждению. Когда он прикасался к ней, она враз застывала, превращалась в ледышку и дрожала от страха. У него даже кровь в жилах стыла от этого. Правда, прошлой ночью…
Вытершись насухо теплым полотенцем, он пошел в спальню, быстро натянул узкие джинсы и толстый свитер с высоким воротом, а потом направился в гостиную, так как услышал там чей-то женский голос. Вероятно, это Гэйл пришла навестить свою подругу.
Уже на пороге гостиной он вдруг обнаружил, что это не Гэйл, а какая-то совершенно незнакомая ему женщина с великолепной фигурой и горделивой осанкой. Она была одета в черную кожу и производила потрясающее впечатление, хотя лица ее он пока не видел. Она стояла перед сидящей на стуле Линдсей и чем-то напоминала строгую школьную директрису, которая отчитывает провинившуюся школьницу. Линдсей действительно выглядела так, словно ее вызвали в кабинет и потребовали немедленно отчитаться о своем безобразном поведении. Тэйлор замер на пороге, неожиданно став свидетелем не совсем обычного разговора.
— …О да, Линдсей, — произнесла эта женщина настолько елейным голосом, что у него даже сердце екнуло. — Отец все еще рвет и мечет, требуя твоей головы. Он по-прежнему считает тебя злобной и несносной шлюхой… Впрочем, ты сама все это слышала. Он тогда выразился достаточно внятно, насколько я помню. К сожалению, он не сумел удержать себя в рамках приличий. Однако сейчас у меня все основания полагать, что он готов пересмотреть свое отношение к тебе, если и ты пересмотришь свое отношение к бабушкиному наследству. Послушай, Линдсей, это было бы справедливо, правильно и в высшей степени добропорядочно с твоей стороны. Наследство его матери по праву должно принадлежать ему, и тебе это прекрасно известно. Он до сих пор не уверен, что ты правильно поймешь его, и поэтому я приехала к тебе, чтобы откровенно поговорить с тобой от его имени. Я уже сказала ему, что ты немного успокоишься и все станет на свои места. Разумеется, ты очень расстроилась из-за смерти бабушки и своей матери, и мне кажется, что именно это повлияло на твое решение. Я давно говорила ему, что он недооценивает тебя, Линдсей. Вряд ли было умно с его стороны считать тебя полной идиоткой. Я же знаю, что тебя нельзя упрекнуть в излишнем эгоизме или безудержной жадности. Надеюсь, ты примешь единственно правильное решение и к тому же вполне справедливое, как я уже сказала.
В течение какого-то времени в гостиной висела гнетущая тишина. Тэйлор понимал умом, что должен немедленно войти в гостиную и положить конец всему этому спектаклю, но все-таки решил еще немного подождать, не торопить события. Вскоре послышался слабый голос Линдсей:
— Ты, Сидни, тогда хранила гордое молчание, бросив мне в лицо лишь легкий упрек в том, что, дескать, в тихом омуте черти водятся. А вот сейчас ты примчалась сюда в качестве персонального эмиссара отца, а точнее сказать, в качестве его личного адвоката.
— Да, можно и так сказать. Более того, я нахожусь здесь также и в качестве его дочери и твоей сестры. Я приехала к тебе, чтобы устранить все досадные недоразумения и призвать тебя к здравому смыслу. Представь себе, каково сейчас отцу! Ведь ты же знаешь, что он необыкновенно гордый человек, и если решился на этот шаг, то ему это стоило немалых усилий. Он смирился с волею обстоятельств, прошел через унижение и согласился изменить свое отношение к тебе, что равносильно признанию своего поражения. — Она сделала многозначительную паузу, а потом неожиданно рассмеялась. — Тебе нужно было остаться у нас на какое-то время. Делмартин отвез тебя в аэропорт, а потом позвонил Холли и строго-настрого запретил ей что-либо переделывать в нашем доме под угрозой карающих санкций правосудия. Ты бы видела, как эта глупая сучка визжала от злобы и ярости! Это был самый настоящий истерический припадок. Я с огромным удовольствием наблюдала за тем, как она металась по дому в поисках бутылки виски, а потом надралась до чертиков и рухнула на пол. Отец уже стал поговаривать о том, чтобы выгнать ее ко всем чертям. Она висит на его шее как тяжелый груз. Ведь она из-за своего беспробудного пьянства не может выполнять даже простейшие обязанности. А ее внешний вид! Она так растолстела, что и представить себе трудно. Дирижабль какой-то, а не женщина. Нет, думаю, что пройдет еще немного времени и отец все равно выгонит ее из дома. Что же касается нашего отца, Линдсей, то он в последнее время стал совершенно другим человеком. Он наш отец, и этим все сказано. Что может быть для нас важнее отца? Это его деньги, и он должен непременно получить их. Как я уже сказала, он все ещё не верит, что ты способна руководствоваться соображениями здравого смысла, но я долго убеждала его, что это не так, что я знаю тебя лучше, чем он, и что ты обязательно согласишься с моим предложением. Ты же любишь его и наверняка не захочешь причинить ему боль, как это сделала бабушка.
— Значит, ты хочешь, чтобы я переписала все свое наследство ему?
— Конечно, ты можешь оставить себе какую-то часть, но большая часть наследства, несомненно, должна перейти к нему. Ты согласна со мной? Ведь именно он был первым в списке наследников и должен был по праву получить от матери все то, что по странному ее капризу досталось тебе. Кроме того, ты получила не только это, но и наследство своей собственной матери. Сколько там было? Что-то около пяти миллионов долларов, не так ли?
— А себе я должна оставить один миллион из всей суммы, которую завещала мне бабушка?
— Разумеется. Почему бы и нет? Ведь для тебя эта сумма не будет выглядеть столь оскорбительно малой, как для отца.
— А не будет ли отец по-прежнему считать меня глупой идиоткой, если я пойду на это?
— Я поговорю с ним на этот счет и заставлю понять некоторые вещи.
— Ты что, действительно думаешь, что я смогу купить его любовь к себе ценой всего бабушкиного наследства, то есть на ее деньги?
— Не дури, Линдсей. Он и сейчас любит тебя. Все дело в том, что он презирал твою мать, и это, к сожалению, перешло на тебя. Но сейчас, сейчас совсем другое дело. Думаю, что он непременно изменит свое отношение к тебе и будет смотреть на тебя совершенно другими глазами, если, конечно, ты согласишься сделать то, что должна сделать.
— Было бы странно думать, что сейчас он станет относиться ко мне как-то по-другому.
— Нет-нет, все будет именно так, я обещаю тебе. Так ты подпишешь бумаги? Я привезла их с собой.
— А как же быть с последним желанием бабушки? Ты считаешь, что его не стоит принимать во внимание? Неужели ты думаешь, что она не имела права поступить так, как считала нужным? Ведь это ее деньги. Ее собственные, а не сына. Была бы она довольна тем, что мы сейчас собираемся сделать?
— Он ее сын. То есть был ее сыном. К тому же единственным. Поэтому ее деньги — это и его деньги. По праву, по крови, по всем тем признакам, которые всегда считались этическими и справедливыми. Ну ладно, вот эти бумаги. Здесь все ясно и понятно. Я лично поработала с адвокатом, чтобы тебе все было понятно. Так ты подпишешь эти документы, Линдсей?
В этот момент Тэйлор снова испытал желание ворваться в гостиную, но из последних сил остановил себя. Это была проблема Линдсей, и она должна решить ее самостоятельно, без вмешательства посторонних. Тем более что она внешне выглядела очень спокойной, причем даже как-то чересчур спокойной, что не могло не тревожить его. Он остался у двери и ждал дальнейшего развития событий, затаив дыхание.
— Не думаю, Сидни, что это будет правильно и справедливо, — сказала Линдсей глухим и оттого еще более неестественно спокойным голосом.
— Линдсей, — продолжала увещевать ее сестра, — послушай меня внимательно. Я не намерена уступать всем твоим…
На этом слове Сидни оборвала свою напыщенную речь, увидев на пороге гостиной совершенно незнакомого мужчину. Да еще какого! Он был великолепно сложен и весьма симпатичен. К тому же он только что вышел из ванной, что удивило ее больше всего. Что он там делал? Принимал душ? Почему в ее квартире? Высокий, стройный, с широкими плечами и мускулистой грудью — именно такие мужчины нравились ей больше всего. К тому же он был смуглым, с темными волосами. Прелесть! Когда она осознала, что по всем внешним признакам этот человек живет в данной квартире, у нее наступил шок. Точнее, шок наступил не от того, что он жил здесь, а от того, что он жил с ее сестрой. Это было просто невероятно. В какое-то мгновение у нее даже появилось ощущение, что она попала не в ту квартиру, ошиблась адресом. Сидни была так поражена этим открытием, что решительно отказывалась принять эту мысль. Нет, здесь, должно быть, произошло недоразумение, какая-то нелепая ошибка. Этот человек, по всей видимости, является местным электриком или кем-нибудь в этом роде. Линдсей просто не в состоянии подпустить к себе мужчину ближе чем на шесть футов. В особенности такого мужчину, как этот. Этот для нее очень опасен. Он отнимет у нее все, что только пожелает. Господи, да он же уничтожит ее и глазом не моргнет, высосет из нее все соки, оберет до нитки и пустит по миру! В этот момент ее взгляд случайно упал на ярко сверкнувший бриллиант на пальце Линдсей. Они помолвлены?! Какое красивое кольцо, просто изумительное! Нет, в это невозможно поверить. Никакого воображения не хватит, чтобы представить Линдсей помолвленной с этим красивым мужчиной. Здесь какая-то ошибка, нелепое недоразумение, больше ничего. Этому должно быть какое-то другое объяснение.
— Боже мой, Линдсей, кто это?
Линдсей резко повернулась к двери и увидела стоявшего на пороге и смущенно улыбавшегося Тэйлора. Он пристально смотрел на нее, как будто спрашивая, не нужна ли ей его помощь. Она тоже попыталась улыбнуться, но получилась лишь вымученная гримаса. У нее просто не было сил двигать мышцами лица. Линдсей очень не хотела, чтобы Тэйлор увидел ее сестру, но, когда Сидни появилась в ее квартире, она поняла, что это неизбежно. Ну что ж, очень хорошо.
— Это мой жених, — тихо сказала она, недовольно отворачиваясь в сторону, — С. К. Тэйлор. Тэйлор, это моя сестра Сидни, княгиня ди Контини.
— Тэйлор, — растерянно повторила Сидни, вперившись в него своими огромными глазами. — Ты действительно помолвлена с ним, Линдсей? — спросила она, как-то недоверчиво покачивая головой. — Вы действительно помолвлены? — обратилась она уже к Тэйлору. — Да нет, не могу поверить. Это, должно быть, шутка, не так ли? Вы разыгрываете меня? Что вы, собственно говоря, здесь делаете? Может быть, вы пришли сюда, чтобы починить систему отопления? Вы, часом, не гомосексуалист? Видимо, поэтому Линдсей осмелилась впустить вас в свою квартиру.
Линдсей не могла не почувствовать в голосе сестры признаков невыразимого удивления. Сидни была настолько поражена увиденным, что даже додумалась назвать Тэйлора гомосексуалистом. Вот это номер! Видимо, только так она могла объяснить себе появление мужчины в квартире своей сестры. Ну, это уж слишком! Что же он, интересно, ответит ей? Как выкрутится из этого весьма щекотливого положения? Линдсей медленно переводила взгляд с Тэйлора на сестру и обратно, думая о том, какое впечатление та произвела на него. Ведь давно уже было известно, что редкий мужчина мог устоять перед ее чарами. Внезапно в ее груди так резануло, как будто кто-то кинжал вонзил. Что это? Неужели ревность? Только этого ей недоставало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82