А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Помощник шерифа поддержал его в этом всплеске веселья.
— Ну вот, уже лучше, — сказал он. — Возможно, вы и не представляете для меня сколько-нибудь значимого интереса. Равно как и я для вас. Впрочем, как знать. Быть может, мы оба иначе посмотрим на эту проблему, если учтем позиции также и другой стороны. Хотя лично я считаю, что это лишь добавит нам трудностей во взаимоотношениях с окружающим миром. А нужно ли нам это? Зато мы могли бы вместе заняться бизнесом.
— Что за бизнес?
— У нас в городе есть большой отель — вы, наверное, его уже видели. И им требуется детектив, что-то вроде охранника. Платят прилично, а кроме того, у вас там будут еда и своя комната — номер в отеле. Думаю, что я мог бы вам это устроить.
— Мне? Вы что, в самом деле считаете, что я мог бы устроиться охранником в таком месте?
— Вы меня не слушаете, — с укоризной в голосе проговорил Форд. — Я сказал, что я мог бы вас туда устроить. Жена хозяина — моя хорошая подружка, чего я, увы, не могу сказать про него самого.
Багз заколебался, нервно покусывая губу. Наконец резко мотнул головой.
— Думаю, этот вариант мне не подойдет. Лучше не стоит. Хватит с меня моих старых проблем. Не могу уже больше! Вы меня понимаете? А то еще придется подкрадываться к какому-нибудь типу, хватать его за горло...
— Не придется. Никакого жульничества — ни-ка-кого. Дело в том, что если я правильно просчитал этого типа, то он обязательно наймет вас — именно потому, что у вас столь яркая биография. Видите ли, он и сам в молодости не был безгрешен, и считает, что честным с ним будет лишь человек, находящийся примерно на том же уровне, что и он сам. Ну что-то вроде ровни ему самому.
— Но я с ним честным не буду? Вы это хотите сказать?
— Я хочу сказать? — Форд уставился на кончик своей сигары. — Знаете, Маккена, что сказал Конфуций? Он сказал, что человек с голым задом всегда имеет большой рот.
— Мне лично по нраву другая его цитата, — парировал Багз. — «Много людей умирают в собственном дерьме, но лишь немногие умирают, моля доктора о помощи».
— Ну вы даете! — с искренним восторгом воскликнул Форд. — Именно так оно и есть. Что же касается этой работы в отеле, то единственное, чего я хотел бы от вас, это быть, что называется, на уровне. Ни о чем другом я вас не прошу и ничего другого от вас не хочу. Вы окажете мне неоценимую услугу, если будете просто выполнять свою работу, вот и все.
— То есть?
— А то и есть, что это непростой город, к тому же довольно большой, и в нем живет много людей, которых никак не назовешь маменькиными сыночками. Отелю требуется крутой, смелый охранник, а я знаю, что кем бы вы там ни были, но вы не трус и сможете избавить меня от массы проблем.
— Ну что ж, — все так же неуверенно, отчасти даже обеспокоенно проговорил Багз. — Звучит все вроде бы правильно. И скажу вам начистоту, Форд, именно так все и должно быть на самом деле. Потому что если я попаду еще в какую-нибудь замазку...
— Ну что вы, — успокаивающим тоном перебил его Форд. — Вы просто не сможете в нее попасть. Человек на вашем месте просто обязан избегать каких бы то ни было неприятностей, потому что у него осталось не так уж много шансов.
— И вы полагаете, что я справлюсь с этой работой, — я, человек, который действует... который действует так, как я? Нет, я не хочу сказать, что в моих действиях есть что-то неправильное, вы меня понимаете, — поспешно добавил Багз. — Отдавать я люблю не меньше, чем брать. Но я не согласен выслушивать пустую болтовню, от кого бы она ни исходила, — мне на всех них начхать. И я не намерен болтаться по отелю с дурацкой ухмылкой опоссума на лице...
— Да, конечно, я вас понимаю, — кивнул Форд. — Вам ни под кого не придется подстраиваться — это они будут подстраиваться под вас.
— Я не это хотел сказать! Я имел в виду... — Багз сначала нахмурился, а потом на его лице появилась застенчивая улыбка. — Впрочем, наверное, так все и прозвучало, — уже спокойно добавил он. — Думаю, что так оно и есть.
— Или было, — подправил его Форд. — Хотя бы некоторое время поживите так, как нормальные люди живут, найдите себе причину для того, чтобы жить, и сразу почувствуете себя другим человеком. Ну что ж, — продолжал он, вставая из-за стола, — кажется, мы обо всем договорились, не так ли? Так, а сейчас я схожу за своим плащом и шляпой, и можно трогаться в путь.
Форд вышел, а Багз принялся нервно расхаживать по комнате. Звучало все довольно неплохо, и все же на душе у него было неспокойно. Подозрения вызывал сам Форд со всеми его клоунскими, явно вычурными жестами и фразами, которые конечно же были всего лишь маской, скрывавшей холодный расчет и острый ум. Нет, не стал бы он разводить эту антимонию только лишь для того, чтобы подыскать охранника в отель «Хэнлон».
С другой стороны, думал Багз, мог ли он сам столь уверенно судить обо всем этом? Мысли его теперь текли совсем не так, как у большинства нормальных людей; он достиг такой точки, когда подозрительным казалось абсолютно все. То, что Форд берет на лапу, было ясно, но много ли сейчас таких, кто не берет? И потом, это его обращение с той девушкой, как бишь ее, Эми?..
Багз вспомнил и помрачнел лицом, но потом заставил себя не примешивать ее к своим раздумьям относительно Форда. Может, она сама хотела, чтобы он так с ней обращался? Хотя нет, не было этого, просто не могло быть! А, ладно, не его ума это дело.
Багз остановился перед старинным каменным камином и принялся рассматривать фотографии, выстроившиеся в ряд на его доске. Вот фото с изображением маленького мальчика — наверное, самого Форда, — стоящего рядом с колли. С другого снимка на него смотрели бородатый мужчина в очках, экзотического вида горделивая брюнетка в блузке с длинными рукавами и высоким воротником. Последняя карточка упала изображением вниз, Багз поставил ее и увидел знакомое лицо — Эми.
Губы слегка приоткрыты, взгляд устремлен прямо на него, и улыбка застывшей в радостном танце девушки. Казалось, что она радовалась и за себя, и за него, и была просто счастлива оттого, что жизнь свела вместе двух таких милых людей.
У него за спиной послышался негромкий кашель.
Багз невольно вздрогнул и поставил карточку обратно на каминную доску.
— Надеюсь, вы не возражаете, — пробормотал он. — Просто хотелось...
— Ну что вы, конечно, — нараспев проговорил Форд. — Такие парни, как он, нечасто встречаются. Более того, скажу, что таких, как он, я вообще никогда не встречал. А когда его не стало, никто не мог и близко сравниться с ним.
— Понимаю. Так это ваши родители?
— Точно. Красивая женщина, не правда ли? Ее род своими корнями уходит к самим конкистадорам. А потом... — Форд задумчиво повел сигарой. — Кажется, вскоре после того, как был сделан этот снимок, она сбежала из дома с каким-то скототорговцем.
Багз не знал, как реагировать на эти слова. Равно как и на следующее заявление Форда о том, что его мать была чертовски умная женщина.
— Никогда не пыталась заниматься чем-то таким, для чего она не была создана, — проговорил он, но Багз почему-то подумал, что слова эти были в значительной степени обращены именно к нему. — А эта молоденькая девушка, — продолжал Форд, — моя не-ве-ста, Эми Стэндиш. Работает в местной школе. Вполне возможно, что в каком-то другом месте могла бы достичь большего, но она всю жизнь провела в этом городе, да и предки ее Бог знает до какого колена тоже из этих мест. В общем, получается, что окрутила она меня.
— Она вас окрутила?! — Багз повернулся и посмотрел на Форда. — Да вы же счастливчик!
— Наверное, так оно и кажется со стороны, — кивнул Форд. — Особенно если судить по этому старому снимку. Но видели бы вы, как растолстела она с тех пор.
— Растолстела?! Да что вы такое... — Багз резко осекся. Форд устремил на него невинный взгляд.
— Вы что-то хотели сказать, Маккена?
— Нет, ничего. Ну что, так и будем стоять здесь весь день или поедем смотреть работу?
— Хорошо, только сделаю один звонок, и едем. Кстати, могу я попросить вас об одной услуге, раз уж вы здесь? Там, на двери, снаружи, табличка прикреплена, все собираюсь ее снять, да руки никак не доходят. Может, вы возьмете отвертку и...
— Занимайтесь этим сами, — ворчливо проговорил Багз. — А я пока подожду в машине.
Громко хлопнув входной дверью, он подошел к кабриолету Форда и забрался на сиденье. Через несколько минут появился хозяин, попыхивая новой сигарой. На нем были плащ в тон его синим саржевым брюкам и бежевая ковбойская шляпа.
— Не смог дозвониться до миссис Хэнлон, жены хозяина отеля, — пояснил он, направляя машину в сторону города. — Ну что ж, попробуем немного поискать ее.
— О'кей, — ответил Багз.
— Я тут подумал и решил... Надо бы для такой работы снабдить вас оружием. Не думаю, что оно вам понадобится, но бывают такие случаи, когда лучше иметь при себе пушку, чем желать, чтобы она была при тебе.
— Правда? — спросил Багз. — А вы-то сами как же?
— Ну, что я... — Форд сделал паузу, закатывая машину на тротуар. — У меня иная ситуация. Я вообще стараюсь не вмешиваться ни в какие заварухи, когда может понадобиться оружие.
Он припарковался в дальнем конце главной улицы старой части города, одновременно являвшейся началом транспортной артерии района новостроек. Дойдя до конца ее, они перешли на другую сторону, утопая в глубокой красноватой пыли, и двинулись по дощатому тротуару.
Мимо них вниз по улице прогромыхал громадный шестнадцатиколесный грузовик, державший курс на нефтескважины. Из дверей домов доносились ароматы дешевого виски. Нескончаемым треньканьем и звоном обозначали себя игральные автоматы, «однорукие бандиты», столы для игры в кости и рулетку. Шум то нарастал, то опадал, гомон человеческих голосов, только что казавшийся оглушительным, когда они проходили мимо одного бара, постепенно затихал, но лишь затем, чтобы набрать прежнюю силу у дверей следующего. Женщин не было вообще — по крайней мере таких, которые были бы похожи на женщин, — так что Форду наверняка приходилось по ходу дела находить какие-то их отличительные признаки. Мужчины были преимущественно средних лет — не так чтобы молодые, но уж определенно не старики. Большинство из них носили шляпы, припорошенные бурильной пылью, и были обуты в «гарантию от гремучек» — восемнадцатидюймовые ковбойские сапоги с оторочкой.
Форд останавливался у каждого заведения и заглядывал внутрь. Ближе к концу второго квартала он глянул поверх болтающихся дверей очередного игрального заведения и удовлетворенно кивнул Багзу.
— Здесь, — сказал он, вынимая из кармана пару черных лайковых перчаток.
Затем принялся надевать их, аккуратно натягивая на свои изящные пальцы. Навстречу ему через покачивающиеся двери кинулся плотный мужчина с рыхловатым лицом, щелочкой вместо рта и глазами, напоминавшими крохотные черные пуговицы.
— О, привет, Лу, — нервно ощерился он. — Вижу, ты заглядываешь внутрь. Там у меня полный порядок.
Форд не удостоил его ответа и вообще ни разу не оторвал взгляда от своих перчаток.
— Лу, ну давай поговорим спокойно. — В голосе мужчины звучало отчаяние. — Я правда не знал, что она там. Клянусь, не знал! Я тогда только что с обеда вернулся, и этим дурням, что работают на меня, тоже тысячу раз говорил, чтобы не позволяли ей...
Самого удара, точнее, двух ударов, Багз даже не заметил — они были настолько неожиданны и быстры, что ему досталось наблюдать лишь их последствия... Мужчина вдруг сложился пополам, судорожно хватая ртом воздух и выплескивая наружу вязкие сгустки полупереваренной пищи. Нелепо завертевшись, он постепенно смещался по тротуару, пока не оказался на проезжей части, где и рухнул на асфальт.
Форд потер обтянутые перчатками ладони, затем прошел через покачивающиеся двери, и в тот же миг в окно со звоном разбиваемого стекла вылетели два стула.
Багз моргнул и лишь покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32