А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— В библиотеке. Согласился оставаться там, пока я не вернусь. В коридоре сторожат полицейские.
— Надеюсь. Раз убили не того, могут попытаться ещe раз.
Сержант говорил по телефону.
— С вами хотел бы поговорить суперинтендант Аллен, сэр.
В голосе мистера Уиплстоуна Аллен ощутил профессиональную выдержку.
— Дорогой Аллен, — сказал тот, — какое волнующее событие! Я слышал, что убили посла…
— Да.
— Это ужасно. Ничего хуже случиться не могло.
— Разве если бы удар поразил намеченную жертву.
— О… понимаю. Президента?
— Послушайте, — перебил его Аллен и изложил свою просьбу.
— О Господи! — воскликнул мистер Уиплстоун, когда он кончил.
— Знаю, что я требую от вас слишком многого. Но пройдёт слишком много времени, пока мы найдём незаинтересованного переводчика. Ведь нельзя же пригласить одного из нгомбванцев…
— Нет-нет, вы правы. Тихо, киса… Хорошо, я приду.
— Я вам весьма признателен. Перед домом вас будет ждать машина. До свидания.
— Придёт? — спросил Гибсон.
— Придёт. Сержант, попросите, пожалуйста, мистера Фокса привезти его сюда. Это сухощавый старик лет шестидесяти с моноклем. Обращайтесь с ним в лайковых перчатках.
— Да, сэр.
Через несколько минут в комнату осторожно вошёл мистер Уиплстоун. Фрак сменил несколько поношенный смокинг. Сопровождал его инспектор Фокс, которому Аллен кивком велел остаться.
Гибсон хмуро начал извиняться перед мистером Уиплстоуном.
— Понимаете, мы попали в сложную ситуацию. Президент настаивает, что он должен обратиться к своим людям…
— Да-да, понимаю, мистер Гибсон. Вам, конечно, нелегко. Могу я узнать, что случилось? Как переводчику, разумеется, мне не нужно знать ничего лишнего, но я бы предпочёл хотя бы вкратце…
— Разумеется, — заверил его Аллен. — Но действительно вкратце: кто-то выстрелил, вы должны были слышать, вероятно в дамском туалете. Никто не пострадал, но когда включили свет, посол лежал в павильоне мёртвый, проткнутый церемониальным нгомбванским копьём. Носитель копья лежал скорчившись в нескольких футах поодаль, и насколько мы поняли — человек этот не говорит по-английски — утверждает, что в то время, когда погас свет и все вокруг метались в панике от выстрела, кто-то ударил его по затылку и вырвал копьё.
— Вы ему верите?
— Не знаю. Я был в павильоне с Трой. Она сидела почти рядом с президентом, а я — рядом с ней. Когда прогремел выстрел, я велел ей оставаться на месте; и в тот же миг увидел, что Бумер вскочил и куда-то собрался. Его фигура выделялась на фоне освещённого экрана. Я рванул его назад в кресло, сказал, чтобы не двигался, и кое-как заслонил. Через миг что-то упало к моим ногам. Какой-то идиот завопил, что президента застрелили. Бумер и все прочие кричали, чтобы зажгли свет. Когда свет включили, посла мы нашли буквально пригвождённого к земле.
— Значит — ошибка?
— Похоже, так все и думают. Оба были примерно одного роста и схожи фигурами. Да и мундиры их при таком освещении казались похожими. Его проткнули сзади, а сзади его фигура была видна на фоне освещённого экрана. Тут есть ещe одно обстоятельство. Мой коллега говорит, что двое его сотрудников стояли неподалёку от входа в павильон. Сразу после выстрела они видели, как из павильона выскочил чёрный официант. Его задержали, но потом оказалось, что он просто до смерти испугался выстрела. Верно я говорю, Фред?
— Верно, — подтвердил Гибсон. — Все дело в том, что пока мы разбирались, кого схватили, кто-то мог в этой проклятой темени… простите, сэр,.. проскользнуть в павильон.
— Кто-то? — спросил мистер Уиплстоун.
— Ну, собственно, кто угодно, — кивнул Аллен. — Гость, официант, как вам больше нравится. Это не слишком правдоподобно, но могло произойти и так.
— И вы полагаете, что потом он опять выбрался обратно… после того, что случилось?
— И это малоправдоподобно, но возможно. А теперь, мистер Уиплстоун, если не имеете ничего против…
— Разумеется нет.
— Где состоится эта племенная сходка, Фред? Президент сказал, в зале. Ты согласился?
— Да.
— Взгляните, пожалуйста, собрались ли они. Я пойду выясню, что нового в павильоне. Потом присоединюсь к вам. Хорошо?
— Ладно.
— Пойдёте со мной, Фокс?
По пути Аллен коротко ознакомил Фокса с показаниями миссис Кобурн-Монфор. Упомянул и о выстреле из пистолета, если это вообще был выстрел из пистолета, точно подоспевшем к финалу сцены в саду.
— Странно, — прокомментировал Фокс.
В павильоне они нашли двоих детективов в форме — фотографа и эксперта по отпечаткам пальцев, сержантов Бейли и Томпсона, вместе с Джеймсом Кертисом, о котором газеты никогда не писали иначе, как о «знаменитом патологе». Сэр Джеймс почти закончил осмотр. Грозного вида копьё все ещe торчало из тела и Томпсон снимал его крупным планом. Недалеко от трупа лежал перевёрнутый стул.
— Беспорядок тут у вас, — заметил сэр Джеймс.
— Удар в сердце?
— Прямо в сердце, и полагаю, что копьё вошло довольно глубоко в землю. Иначе не торчало бы так крепко. Похоже на то, что убийца, уже воткнув копьё, бросился вперёд и буквально пригвоздил жертву к земле.
— Странно…
— И весьма.
— Вы закончили? — спросил Ален Томпсона, который устало выпрямился. — Со всех сторон? Все?
— Да, сэр.
— Бейли, как дела с отпечатками?
Бейли, будучи человеком медлительным и методичным, сообщил ему, что осмотрел все копьё и нашёл всего одну группу отпечатков, да и те оказались смазаны. Добавил, что конечно фотография может открыть что-то незаметное простым глазом, но особо надеяться не стоит. Теперь он замерял угол, под которым копьё вошло в тело. Сэр Джеймс заявил, что удар направлен был сверху вниз.
— Судя по всему, убийца был высокого роста, — добавил он.
— Или среднего роста, но стоял на стуле? — предположил Аллен.
— Да, так тоже могло быть.
— Ладно, — вздохнул Аллен. — Будет лучше, если мы эту штуку вынем.
— Удовольствия вам это не доставит, — предупредил сэр Джеймс.
И оказался прав. Приятной работой это назвать было нельзя. Тело пришлось придержать и извлечь копьё мощным рывком. Что-то отвратительно чавкнуло и из раны полилась кровь.
— Переверните его, — распорядился Аллен.
Вытаращенные глаза и отвисшая челюсть превратили лицо посла в гротескную маску изумления. Входное отверстие раны оказалось куда больше выходного. Коротко подстриженный газон пропитался кровью.
— Жуть, — содрогнулся Аллен.
— Полагаю, его можно увозить, — предложил сэр Джеймс. Скоро я вам дам результаты вскрытия.
— Я в этом не уверен. Мы на территории Нгомбваны. Катафалк уже прибыл, но не думаю, что мы можем что-то делать с телом без их чётко выраженного согласия.
— Господи Боже!
— Кто знает, на что мы ещe нарвёмся: всякие обычаи, табу…
— Хорошо, — без всякого воодушевления согласился сэр Джеймс. — В таком случае оставляю его вам. Если я ещe понадоблюсь, звоните.
— Разумеется. Все мы тут словно по углям ходим. Чертовски деликатная ситуация. А вот и Фред Гибсон.
Тот передал указание президента, что тело следует перенести в зал.
— Зачем? — не понял Аллен.
— На собрание, или что там будет. Потом его должны отнести в какое-то помещение внизу. Чтобы самолётом отправить в Нгомбвану.
— Желаю удачи, — кивнул сэр Джеймс и ушёл.
Аллен кивнул одному из полицейских, чтобы тот нашёл двух человек, носилки и покрывало. И вот представитель своей страны опять оказался в здании посольства, навсегда уже избавившись от столь обременявшей его ответственности.
Аллен наставлял полицейских:
— Вы должны сохранить павильон в таком состоянии, как сейчас. Один из вас останется здесь на страже.
Потом повернулся к Фоксу.
— Вы обо всем составили ясное представление, Фокс? Мы все сидели здесь. Нас было двенадцать, включая, что вас конечно удивит, и моего брата.
— В самом деле, мистер Аллен? Удивительное стечение обстоятельств.
— Если не возражаете, давайте обойдёмся без этого выражения, Фокс. Со времени моего полёта в Нгомбвану оно с монотонной регулярностью преследует меня повсюду.
— Простите.
— Ничего. Пойдём дальше. Наша группа расположилась наподобие острия стрелы: кресло президента было в его вершине. Вот кресло, тут сидела Трой. По другую сторону — посол. Носитель копья, которого сейчас стерегут в туалете, стоял за креслом своего повелителя. У столов с напитками, чуть впереди них, лежит перевёрнутый массивный деревянный стул, значение которого мне пока не совсем ясно. Проходом сзади пользовались официанты. Их было двое: тот, что повыше — из местной прислуги, а другой, краснолицый приземистый тип, — в ливрее от Костада. Когда погас свет, оба были поблизости.
— И ещё, — добавил Фокс, который обожал систематизировать факты, — едва на сцене появился Карбо, на него навели рефлектор и на полотне, которое висело за ним, появился круг света. Из задней части шатра, где стоял ваш эксперт по копьям, каждый появлявшийся на фоне освещённого экрана должен был выглядеть как человек, опоздавший в кино.
— Вы прекрасно это сформулировали.
— Когда прогремел выстрел, вы помешали президенту встать; но посол вскочил и вам, как говорится, чертовски повезло.
— Вот именно.
— Что ещё? — продолжал Фокс в своей невозмутимой манере. Да, сам выстрел. По показаниям той дамы, которую вы упоминали, он был произведён из окна дамского туалета. Оружие не нашли, верно?
— Дайте время.
— И кроме того, никто не подтвердил еe историю о здоровенном чернокожем, который еe толкнул.
— Нет.
— И его тоже не нашли?
— Исчез, как сквозь землю провалился.
— Следует ли нам считать, что преступник выстрелил, промахнулся, и тогда его сообщнику, будь им человек с копьём или кто-нибудь иной, пришлось закончить дело за него?
— По крайней мере от нас ожидают именно такой версии. Но по-моему тут кое-что не сходится. Не слишком, но…
— И что тогда?
— Меня не спрашивайте, Фокс. Но намеренно или нет, выстрел вызвал панику.
— Как выглядела обстановка, когда включили свет?
— Президент сидел в кресле, куда я его усадил, и Трой тоже. И ещe две дамы оставались на своих местах. Тело лежало в трех футах слева от президента. Гости метались по павильону. Мой старший брат дрожащим голосом убеждал их не поддаваться панике. Носитель копья корчился на земле и тёр шею. Стул был перевернут. Прислуга исчезла.
— Я словно вижу это собственными глазами.
— Ладно, тогда пошли. Между прочим, уже началось то торжественное племенное вече, или конференция землячества, или колдовской шабаш, называйте как хотите, и ждут только нас.
Аллен повернулся к Бейли и Томпсону.
— Задача ваша не из лёгких, ребята, но если удастся найти во второй кабинке слева в женском туалете отпечатки слишком крупных для женщины пальцев, это станет бальзамом на наши раны. Пошли, Фокс.
Перед входом в посольство они встретились с Гибсоном и Уиплстоуном. Гибсон выглядел расстроенным.
— Что случилось, Фред? — спросил Аллен. — Ваше отношение к чёрной расе стало ещe хуже?
— Можно сказать и так, — кивнул Гибсон. — Начинаются проблемы.
— Президент?
— Ну да. Не хочет иметь дело ни с кем, кроме вас.
— Черт возьми…
— Он не собирается покидать библиотеку, пока вы не придёте.
— Господи, что ему ещe взбрело в голову?
— Сомневаюсь, что он сам это знает.
— Может быть, он не хочет, — несмело заметил мистер Уиплстоун, — чтобы я присутствовал на этом сборище?
— Я бы так не сказал, сэр, — с несчастным видом заверил Гибсон.
— Это он выпускает пар, — вздохнул Аллен. — Я с ним поговорю. Все нгомбванцы уже в зале?
— Да, и ждут прихода своего повелителя, — подтвердил Гибсон.
— Есть что-то новое, Фред?
— Ничего заслуживающего внимания. Я поговорил с сержантом, дежурившей в туалете. Судя по всему, покинув своё великолепное место на толчке и примчавшись на помощь миссис Кобурн-Монфор, она стала действовать вполне профессионально:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35