А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я прыгаю в машину и лечу…
— Нет, Нелдон. Мне показалось, что вы выпили. Мы не имеем права рисковать. Возьмите такси.
Хазлит кладет трубку, подходит к окну и провожает взглядом проезжающие по улице машины. Он смотрит на часы. Пять минут уйдет на то, чтобы поймать свободное такси, и еще двадцать пять на дорогу. Таккер будет здесь через полчаса.
Телефон снова звонит. На этот раз на другом конце провода Паркер Гиббс.
Сыщик говорит своей обычной скороговоркой:
— Супруга передала мне, что вы просили позвонить вам.
— Вы можете сейчас приехать?
— Что вы имеете в виду под словом «сейчас»?
— Через полчаса.
— Минут через сорок пять, — уточняет Гиббс. — Я только что вернулся с рыбалки, и мне надо переодеться. Что-нибудь важное?
— Да. Я объясню вам при встрече.
— О'кей!
Хазлит достает сигару, усаживается в кресло и погружается в свои мысли. Он почти докуривает сигару, когда до него доносится звук ключа, поворачиваемого в замочной скважине.
Таккер входит в кабинет. Чувствуется, что он выпил, хотя взгляд у него ясный.
«Он стал часто выпивать в последнее время, — думает Хазлит, — и выглядит неряшливо. Придется сделать ему замечание, но в более подходящий момент» — Хэлло, Джордж! — говорит Таккер. Хазлит делает ему знак, чтобы он подошел поближе, и говорит тихим голосом:
— Эддисон Стирн мертв. Таккер высоко поднимает брови:
— Когда это случилось?
— Прошлой ночью, вероятно, но труп обнаружили сегодня утром. Его убили.
— Убили?
— Да.
— Где?
— В Санта-Дельбарре. Вместе с Артуром С.Райтом. Двойное убийство.
— Полиция напала на след?
— Не думаю. По крайней мере, они молчат на этот счет. Впрочем, это их дело, а мы должны подумать о преемнике. Очень деликатный вопрос.
— Почему?
— Вы помните, что два месяца назад я составил завещание Стирна? Согласно этому завещанию, Стирн оставил почти все свое имущество Артуру С.Райту, а также сделал долевой отказ мисс Ните Молин.
— Я не знал таких подробностей. Я знал только, что вы составили завещание, больше ничего.
— Он сделал в завещании уточнение, что если Артур С.Райт умрет раньше мисс Молин, то она становится наследницей всего состояния Стирна.
— Очень предусмотрительно, не так ли?
— О! Мне часто приходилось составлять подобные оговорки в завещаниях. Иногда я даже сам советую это своим клиентам. Я им объясняю, что люди, которым они завещают свое имущество, могут оказаться, например, в одной машине с завещателем и стать жертвами несчастного случая, причем один может пережить другого всего на несколько часов.
— Справедливо, но какое это имеет отношение к настоящему делу?
— Насколько мне известно, — продолжает Хазлит, — пока не установлено, кто из них двоих, Стирн или Райт, умер первым. Но мы должны любой ценой остаться распорядителями имущества Стирна. Если окажется, что Стирн умер первым, то дело дрянь, потому что жена Райта, Пирл Райт, не выносит меня. Однажды Райт признался мне, что, когда он уезжает по делам, он никогда не может дозвониться жене, так как ее не бывает дома. Тогда я посоветовал ему обратиться к частному сыщику и установить за ней слежку. И этот дурак передал ей мои слова!
— Черт побери!
— Вдобавок ко всему я всегда отказывался вести дела мисс Молин. Я не знаю ее. Я считал это разумным на случай, если однажды она и Стирн начнут конфликтовать.
— Вы имеете в виду процесс, связанный с расторжением помолвки, или что-нибудь в этом роде?
— Да. В таком случае она сможет обратиться к услугам своего адвоката, а мы останемся в стороне…
— Кто вам сообщил об убийстве? — спрашивает Таккер.
— Я услышал новость час назад по радио, совершенно случайно. Я тут же попытался связаться с мисс Молин, она живет в Мэплхерст билдинг. Телефонистка сообщила мне, что она выехала рано утром, чтобы присоединиться к друзьям на яхте и отправиться с ними в путешествие.
— О-о! — восклицает Таккер.
— Все это убийственно, — добавляет Хазлит.
— А Гиббс?
— Он сейчас приедет. Мне удалось наконец дозвониться до него. Он был на рыбалке. А тут еще другая история…
— Какая история?
— Стирн заключил контракт о покупке одного нефтеносного участка. Вчера истек срок выплаты денег…
— Он отказался от него?
— Не знаю.
— Кому принадлежит участок?
— Двум бизнесменам, которые его арендуют, фирма именуется «Эуэлл и Филдинг». Стирн намеревался выкупить у них аренду за сто тысяч долларов.
— Он должен был выплатить эту сумму вчера?
— Нет, в течение тридцати дней после заключения контракта.
— А срок заключения оного истек вчера?
— Да. У меня есть на руках копия. Но я знаю, что Стирн собирался выплатить эту сумму. На соседнем участке была обнаружена нефть, но этот факт скрывали от Стирна в надежде, что он не станет заключать контракта. Владельцы соседнего участка договорились с Эуэллом и Филдингом, что выкупят его у них за более высокую цену, чем Стирн, но он узнал об этой махинации.
— Значит, Эуэлл и Филдинг прямо заинтересованы в том, чтобы контракт не был заключен?
— Да, так как они нашли более выгодный для себя вариант. — Таккер на минуту задумывается. — Если Стирн был убит в субботу, — говорит он, — то это дело окончательно запутывается. Интересно, Джордж, кому бы передала мисс Молин управление делами, если бы ее назначили преемницей прав Стирна?
— У нее нет времени искать себе других поверенных. В данный момент только мы можем защитить ее интересы.
— В таком случае я тотчас же принимаюсь за работу, Джордж. Мне придется остаться на ночь, но мне понадобится помощь Этель Данн.
— Она разговаривала по телефону довольно сухо. У меня сложилось впечатление, что она торопилась на свидание.
— Я позвоню ей, — произносит Таккер. — Она не откажет мне.
Таккер пересекает комнату и направляется в свой кабинет.
Некоторое время спустя раздается негромкий стук во входную дверь. Хазлит поднимается с места и идет открывать.
— Входите, Гиббс, — говорит он, — Через минуту я буду в вашем распоряжении. Хазлит входит в кабинет Таккера:
— Что касается контракта, Нелдон, мы должны вставить палку в колеса Эуэлла и Филдинга. Только я не знаю, какую палку. Окончательный срок заключения контракта истек в субботу, в полночь. Воскресенье является официальным выходным днем; хотя в предварительном договоре было оговорено, что срок истекает в субботу, мы могли бы попытаться продлить его с учетом выходного дня, аннулировав эту статью договора через суд, так как она противоречит нашему законодательству.
— Я подумаю над этим, Джордж. Мне нужно досконально изучить все материалы этого дела.
Хазлит возвращается в свой кабинет и жестом приглашает Гиббса занять место в кресле.
Паркер Гиббс — невысокий коренастый человек с костлявым и энергичным лицом, с которого почти никогда не сходит загар из-за постоянного пребывания на свежем воздухе.
Он вопросительно смотрит на Хазлита.
— Гиббс, — говорит Хазлит, — проблема заключается в следующем. Вчера в Санта-Дельбарре на своей яхте «Джипси Квин» убит Эддисон Стирн. Одновременно с ним был убит его молодой помощник, Артур С. Райт.
Гиббс вынимает из кармана записную книжку и быстро делает какие-то пометки. После этого он поднимает глаза на Хазлита и ждет продолжения. Хазлит добавляет:
— Если Стирн умер первым, то все состояние переходит к Артуру Райту. В случае смерти Райта состояние переходит к его наследникам, в данном случае к жене, которая меня не выносит. Вы следите за моей мыслью?
Гиббс кивает.
— С другой стороны, — продолжает Хазлит, — если Райт умер первым, то все состояние Стирна переходит к молодой особе, которую зовут мисс Нита Молин.
Гиббс быстро записывает имя в свою записную книжку.
— Нита Молин проживает в Лос-Анджелесе, в Мэплхерст билдинг, в квартире номер шестьсот один. Сегодня рано утром она выехала куда-то в спортивном автомобиле кремового цвета с номерным знаком восемь-П-тринадцать-тридцать шесть.
Гиббс старательно записывает сообщаемые ему сведения.
— Есть все основания полагать, что она отправилась в Санта-Дельбарру, чтобы присоединиться там к своим друзьям на яхте «Джипси Квин».
Гиббс молча кивает.
— Чтобы защитить имущество Стирна, завтра утром должны быть выполнены некоторые формальности. Мистер Таккер будет работать всю ночь, чтобы подготовить необходимые документы для мисс Молин. Мы хотим, чтобы вы разыскали ее и привезли завтра сюда не позднее восьми утра.
Гиббс делает новую пометку в своей книжке.
— Кроме того, — продолжает Хазлит, — вы должны представить нам доказательство, что Артур С. Райт умер раньше Эддисона Стирна.
— На сколько раньше? — спрашивает Гиббс.
— Не имеет значения, достаточно интервала в одну секунду.
— А если такого доказательства не существует?
— Но вы, Гиббс, должны найти его.
— Прошу вас говорить более прямо, так как я должен знать, что я могу себе позволить. Хазлит с раздражением морщится.
— Хорошо, — говорит он. — В бизнесе главное — результат. Когда кто-то обращается ко мне за помощью, он надеется, что я выиграю процесс, и ему наплевать, какими именно средствами я это сделаю и сколько времени затрачу на подготовку к нему. Ему нужен результат… — И Хазлит добавляет медоточивым тоном:
— Разумеется, мы действуем в высоконравственных интересах…
Гиббс поднимается с кресла.
— О'кей! — говорит он. — Я понял. Я должен представить доказательства того, что Райт умер первым.
Хазлит утвердительно кивает головой.
— Это в интересах нашего клиента, — с достоинством добавляет он.
Глава 6
Нита Молин припарковывает машину у дамбы. Морской прилив сократил поверхность пляжа до такой степени, что между дамбой и океаном осталась лишь узкая полоска мягкого сухого песка. Идущая вдоль пляжа цементная дорога ведет к понтонному мосту яхт-клуба, но доступ в клуб прегражден натянутой веревкой, на которую наталкиваются Тед Шейл и мисс Молин.
Дежурный полицейский интересуется:
— Вы члены клуба?
— Мы хотели бы навестить приятельницу на одной из яхт. Она член клуба, — объясняет Шейл. Полицейский спрашивает его:
— О какой яхте идет речь?
— Об «Альбатросе».
Полицейский достает из кармана лист бумаги и заглядывает в него:
— Как зовут вашу приятельницу? На этот раз отвечает мисс Молин:
— Мисс Харплер, Джоан Харплер. Она нас ждет. Полицейский сверяет имя со своим списком и говорит:
— Хорошо, проходите.
И он снимает с колышка конец веревки, пропуская их.
С моря дует легкий бриз, развевая волосы мисс Молин.
— Я подам ей сигнал, чтобы она приплыла за нами, — говорит Нита Шейлу. — Я вижу шлюпку, пришвартованную к «Альбатросу».
Она достает из сумочки белый носовой платок и машет им над головой. Через минуту на палубе вырисовывается женский силуэт и машет им рукой. В следующее мгновение Джоан Харплер спускается в шлюпку и начинает грести в их направлении.
— Тед Шейл согласен нести вахту на яхте, — говорит Нита. — Вы ничего не имеете против?
Теду кажется, что Джоан немного колеблется с ответом. Однако ее ответ звучит совершенно естественно:
— Разумеется, нет. Милости прошу. Тед садится за весла и гребет в направлении яхты.
— Сегодня утром я уже имела возможность оценить вашу виртуозность, — замечает Джоан.
Шлюпка подплывает к яхте, и Джоан карабкается наверх с ловкостью пантеры. Нита бросает ей трос и поднимается в свою очередь. Тед следует за ней, после чего пришвартовывает шлюпку.
Джоан приводит их в прекрасно оборудованную лоцманскую кабину. В носовой части перед штурвалом расположена полукруглая застекленная площадка для лоцмана. Широкие стекла обеспечивают прекрасный обзор и видимость. Под окнами висят полки, на которых лежат морские карты и другие навигационные предметы.
Тед обнаруживает морской бинокль с широкими стеклами. К биноклю прикреплен ремень, позволяющий повесить его на шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24