А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Вполне, если не считать ссадин и синяков.
— Вы записали адрес Паккарда?
— Да. Минуточку. — Доктор порылся в карточках, вытянул одну и продиктовал: — 1836, Робинсон-авеню, Олтвилл, Калифорния.
— Очевидно, это его постоянный адрес, — сказал Мейсон. — А вы не поинтересовались, где он сейчас остановился?
— Нет. Как я понял, он был здесь проездом.
— У вас сложилось такое впечатление на основании его прямых слов или же…
— В нашей профессии мы не привыкли руководствоваться только субъективными ощущениями, а всегда опираемся на конкретные факты. Когда мистер Паккард избавился от амнезии, я спросил его, когда он сюда приехал. Он ответил что только сегодня утром и рассчитывал к вечеру добраться до Сан-Диего.
— Вы не спросили его, где он остановился прошлой ночью?
— Нет. Подобные вопросы не могли мне помочь поставить диагноз или назначить курс лечения. Не забывайте, джентльмены, что меня интересует чисто медицинская сторона вопроса. Подчеркиваю еще раз, что случаи травматической амнезии требуют весьма деликатного подхода. Если бы Паккард понял, что стал жертвой амнезии, он бы испугался. И это могло вызвать кумулятивный шок, который наслоился бы на ранее полученный травматический. Представляете, джентльмены, за долю секунды до катастрофы жертва всегда понимает, что столкновение машин неизбежно. И эта психологическая травма часто бывает более страшной, чем физические повреждения.
— Понимаю, — сказал Мейсон, — понимаю. Но больше вы ничего важного не можете сообщить нам, доктор?
— Абсолютно ничего. Повторяю еще раз: травмы, полученные мистером Паккардом, оказались несерьезными. Не сомневаюсь, что вы представляете страховую компанию, которая…
— Нет, доктор, я не представляю страховую компанию. Я заинтересован в расследовании данного дела, только и всего… У вас записан адрес Трейдера?
— Да. Компания торговых перевозок Трейдера, 1819, Центральная улица.
— Спасибо, доктор. Пошли, Пол.
Доктор Боллас проводил их до коридора. Он продолжал быть по-профессорски важным и вежливым.
Когда они сели в машину, Дрейк спросил, как всегда растягивая слова:
— Ну и куда тебя привело, Перри?
— Не знаю.. До сих пор мы точно не знаем, что случилось в особняке Прескотта. Все это сплошное гадание на кофейной гуще. Пока я блуждаю в потемках.
— Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась ли обстановка.
— Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретарш) позвонить в мою контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения.
Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулко разносящиеся по бетонной дорожке.
— Есть новости? — спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу.
— Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвера тридцать восьмого калибра. Точнее, целых три нули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-и-вессон» с обоймой, в которой были три стреляных гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли.
— Что с мисс Свейн? Что они предприняли?
— Разыскивают. Она ушла из дома с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду.
— В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.
— Полиция разыскивает и сестру.
— Они чего-то добились?
— Пока нет.
— Установили ли они личность человека, который был в доме?
— Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут.
— Нашли?
— Пока нет.
— Направь людей для сбора информации об этом самом Дресколле, — распорядился Мейсон.
— Я это сделал, как только мне назвали его имя, — усмехнулся Дрейк.
— Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначала съездим в его контору. Возможно, он там.
Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком, действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах.
Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами.
— Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу? — спросил он довольно нелюбезно.
— Мы проводим расследование, — ответил Мейсон. Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусок жевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот. Нарочито медленно он сначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягивая слова, он заговорил:
— Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование. Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта?
— Нет, — ответил Мейсон, — я расследую другую сторону данного дела.
— Какую же?
— Чисто случайную.
Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, не разжимая зубов, и буркнул:
— Спасибо, что прямо сказали.
— Вы отвозили Паккарда в больницу? — Я.
— А из больницы его тоже вы забирали?
— Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, и все.
— Вы не знаете, когда он уехал из больницы?
— Нет.
— Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма?
— Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал в больнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет.
— Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти?
— Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе?
— Как произошла авария?
Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лице заходили большие желваки, а само лицо приняло напряженно-сосредоточенное выражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно.
Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном, подумал Перри Мейсон.
— Вы не хотите отвечать на этот вопрос? — вежливо поинтересовался адвокат.
— Совершенно верно, приятель: я написал отчет своей страховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда.
— В какую именно страховую компанию? — невозмутимо спросил Мейсон.
— Это что-то новое, — проворчал Трейдер.
— Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем не обязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутых сторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду.
— Идите договариваться с моей страховой компанией, — только повторил Трейдер.
— Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша, — напомнил Дрейк.
— Правильно, приятель. Не знаете.
— Вы должны были доставить товары по адресу, недалеко От места аварии? — спросил Мейсон.
— В дом Прескотта?
— А какая вам разница?
— От этого зависит всего лишь, нужно ли вам было действительно заворачивать на Четырнадцатую улицу.
— Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистера Прескотта.
— Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человека уложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так?
— Так.
— Кто был второй человек?
— Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома.
— Из какого дома?
— Прескоттовского.
— Вы знакомы с Прескоттом?
— Да.
— Хорошо?
— Выполнял для него кое-какие поручения.
— А того, другого человека вы знаете?
— Видел впервые в жизни.
— Узнали бы вы его, если бы с ним снова встретились?
— Разумеется!
— А когда выяснили, что Паккард был ранен не очень серьезно, вы уехали из больницы и все-таки доставили груз мистеру Прескотту?
— Правильно.
— Кто-нибудь был дома?
— Не знаю. Мне было велено положить груз в гараж, я его туда и положил.
— От кого вы получили такие указания?
— От самого Прескотта. Он же мне вручил ключ от гаража.
— Когда?
— Спросите Прескотта.
— Когда вы возвратились, поврежденная легковая все еще стояла перед домом мистера Прескотта?
— Да.
— Не говорил ли Паккард, где он остановился в городе, зачем вообще сюда приехал и каковы были его ближайшие планы?
Трейдер сжал губы, пожевал, потом ловко плюнул прямо в Урну, стоящую возле письменного стола.
— Не хотите отвечать на этот вопрос? Трейдер покачал головой:
— Мне было важно только то, что он признал свою вину Больше я ничего рассказать не могу о нашем разговоре.
— Послушайте, Трейдер, вы не слишком-то стремитесь нам помочь. Мне нужны сведения, а если вы их нам не сообщите, то сами будете от этого только в проигрыше.
— Я сказал все, что считал нужным сказать, — мрачно буркнул Трейдер.
Мейсон сделал знак рукой Дрейку:
— Пошли, Пол. Не будем зря терять времени.
— Куда теперь? — спросил детектив, когда они подошли к машине.
— Довези меня до моей машины, и я поеду к себе в контору. А ты тем временем направишь своих ребят на розыски Карла Паккарда.
— Он тебе здорово нужен?
— «Здорово» — не то слово. До зарезу, если хочешь знать. Понимаешь, мы во всем отстаем от полиции. Только здесь мы ее опередим, если быстренько найдем Паккарда. То, что он видел в окне, может спасти жизнь невинного.
— Или, — холодно добавил Дрейк, включая зажигание, — затянет веревку вокруг шеи одного из твоих клиентов. Ты не думал о такой возможности, Перри?
— Нет, не думал и не разрешу себе думать, — суровым тоном ответил адвокат.
Глава 6
Мейсон открыл двери конторы и вошел. Делла сидела за своим столом, разговаривая с кем-то по телефону. Было слышно, как она говорила:
— О’кей, я ему передам. Я слышу, что он уже вернулся. Повернувшись к Перри Мейсону, она улыбнулась и сказала:
— Вижу, что ваша хромая канарейка все-таки столкнула вас с загадкой.
— Можешь не сомневаться. Кто звонил?
— Секретарша Дрейка. Просила вам передать, что его оперативники не сумели разыскать Джимми Дресколла, Риту Свейн и Розалинду Прескотт. Поскольку и полиция ищет всех троих, естественно предположить, что они все смылись.
— Ол-райт. А что она говорила об убийстве?
— Ничего нового. Прескотта обнаружили наверху, в спальне. В него стреляли трижды из револьвера тридцать восьмого калибра. Револьвер, найденный полицией в том месте, куда его прятала Рита Свейн, тоже тридцать восьмого калибра. Ребята Дрейка еще не выяснили результатов баллистической экспертизы. Похоже, что полиция пока сама не располагает этими данными.
Я не понимаю, шеф, если Рита действительно замешана в это убийство, почему она вам обо всем не рассказала? Должна же она была понимать, что все в самое ближайшее время выплывет на поверхность. То, что она заставляет вас работать в потемках, ей ни капельки не поможет!
Мейсон подошел к столу и закурил сигарету.
— Что выяснили ребята Пола Дрейка? — спросил он.
— Я только что разговаривала с Мейбл Фосс, и она сообщила мне последние новости.
— В таком случае ты должна понять, что единственная улика, которая связывает Риту Свейн с убийством, — это заявление миссис Андерсон.
— Иначе именуемой Надоедой.
— Дело не в ней самой, Делла, а в ее показаниях. Она говорит, что Рита Свейн подрезала канарейке коготки. В этот момент разыгралась страстная любовная сцена между нею и Джимми Дресколлом. Канарейка вырвалась у Риты из рук. И тут произошла автомобильная авария. Джимми выскочил из дома и помог погрузить пострадавшего в кузов фургона, в котором его отвезли в больницу. Потом Джимми вернулся в дом и отдал Рите револьвер, который Рита запрятала в бюро. Выходя из дома, Джимми попал в объятия полиции. После этого существует некоторый перерыв в наблюдениях свидетельницы. Спустя какое-то время она увидела, как Рита поймала канарейку и закончила подрезание коготков. На этот раз Рите потребовалось найти самое светлое место, чтобы продолжить ранее начатую операцию, тогда как сначала она подрезала коготки, стоя посреди солярия и даже не подняв тюлевых занавесок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24