А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Гарднер Эрл Стенли

Дело об абсолютном нуле


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Дело об абсолютном нуле автора, которого зовут Гарднер Эрл Стенли. В электронной библиотеке lib-detective.info можно скачать бесплатно книгу Дело об абсолютном нуле в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать онлайн электронную книгу: Гарднер Эрл Стенли - Дело об абсолютном нуле без регистрации и без СМС

Размер книги Дело об абсолютном нуле в архиве равен: 35.93 KB

Дело об абсолютном нуле - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатно электронную книгу детективов



ДЕЛО ОБ АБСОЛЮТНОМ НУЛЕ


Боб Сэндс взял письмо из рук капитана полиции, прочел его и
присвистнул.
Четыре пары глаз наблюдали за секретарем похищенного миллионера, пока
он читал. Два карандаша бегали по листкам блокнотов для черновых записей -
блокноты такого типа используются обычно газетными репортерами.
Было видно, что Боб Сэндс примчался в правление, едва его подняли с
постели звонком. Воротник рубашки был грязен, галстук повязан криво. Глаза
его были красны оттого, что он их усилено тер, а подбородок покрывала
щетина.
- Боже правый, - сказал он, - нашего Старика изрядно припугнули,
когда он это писал!
Капитан Гардер заметил покрасневшие глаза секретаря.
- Значит, это его почерк?
- Несомненно.
Руби Орман, пишущая душещипательные статьи для "Кларион", добавила к
своим карандашным заметкам: "Слезы заструились по щекам верного секретаря,
когда он опознал почерк человека, давшего ему работу."
Чарльз Эли, репортер консервативной "Стар", делал краткие заметки:
"Вызван Сэндс - Опознает почерк П.Г.Дэнжерфильда - Драматичная сцена в
кабинете капитана Гардера ранним утром сегодня - Письмо, написанное
похищенным миллионером, требет от полиции прекратить дело, а от банка -
выплатить выкуп в полмиллиона наличными - Письмо намекает, что похититель
- ученый, и говорит, что "боится даже думать о том, что его ждет."
Сид Родни, еще один присутствующий, ничего не писал. Он не верил в
пользу записей. А поскольку он был ведущим детективом известного по всей
стране агентства, он имел право поступать так, как как ему
заблагорассудится.
Родни не составлял подробных отчетов. Зато он получал результаты. В
обычных обстоятельствах он был холоден и невозмутим. Чтобы вывести его из
равновесия, требовалось по меньшей мере катастрофа.
А сейчас он качался на задних носках стула, изучая лица остальных.
Было три утра. Пошел второй день после таинственного похищения
миллионера-биржевика П.Г.Дэнжерфильда. Похититель потребовал выкуп ни
много ни мало в полмиллиона. С требованиями согласился и сам миллионер, но
банк отказался пойти ему навстречу. На счету Дэнжерфильда было не более
двухсот тысяч. Банк соглашался выплатить недостающее в кредит, но только
когда будет абсолютно точно установлено, что таково желание миллионера, и
что полиция ничего не в силах поделать.
Родни был нанят банком в качестве специального расследователя.
Вдобавок к тому, банк обратился в полицию. Расследование прошло все
необходимые шаги и ничего не достигло. Дэнжерфильд находился в своем доме.
Затем он исчез. Не осталось никакого следа, кроме требований похитителей и
надписей карандашом внизу их писем - как будто, почерком пропавшего
миллионера.
И вот пришло это последнее письмо, полностью написанное чернилами
самим миллионером. Письмо было адресовано непосредственно капитану
Гардеру, который вел дело, и умоляло его, чтобы он дал банку платить.
Капитан Гардер повернулся к Родни:
- Как к этому отнесется банк?
Родни сделал глубокую затяжку. Когда он заговорил, колечки дыма пошли
у него изо рта вместе со словами.
- Для газет мне нечего сказать. Ну, а в частном порядке я полагаю,
что банку этого будет достаточно, и они выплатят выкуп.
Капитан Гардер выдвинул ящик стола и достал фотокопии остальных
полученных требований.
- Они хотят, чтобы пятьсот тысяч долларов в золотых сертификатах
положили в чемодан и послали с секретарем похищенного в аллею позади
ресторана Куон Мау в Чайнатауне. Чемодан надо оставить в баке для золы,
который стоит прямо напротив задней двери ресторана. Затем Сэндс должен
уехать.
При этом выставляется условие, чтобы полиция не пыталась следовать за
Сендсом или следить за баком, чтобы Сэндс шел один, и чтобы не пытались
проследить номера банкнот. Если это будет выполнено, Дэнжерфильд выйдет на
свободу. Если нет, его убьют. Письма подчеркивают, что даже если деньги
будут помещены в бак, но другие условия не будут соблюдены, Дэнжерфильд
умрет.
Когда капитан замолчал, в комнате повисла тишина. Все уже знали
содержание писем. Репортеры даже сфотографировали бак для золы.
Послышался стук в дверь.
Капитан Гардер резко распахнул ее.
Человек, стоявший на пороге и озиравший ясными серыми, лишенными
эмоций глазами находящихся в комнате, был Артур Л.Соломан, президент
банка.
Он был чисто выбрит, аккуратно одет, хладнокровен и собран.
- Я пришел по вашему вызову, капитан, - сказал он сухим хриплым
голосом, настолько же лишенным влаги, как сухой лист, несущийся по
цементному тротуару на крыльях мартовского ветра.
Капитан Гардер что-то пробурчал.
- Я не задерживался, чтобы побриться или переодеться, - сказал Сэндс
с оттенком презрения в голосе. - Мне сказали, что это дело жизни и смерти.
Рыбьи глаза банкира задержались на порозовевшем лице Боба Сэндса.
- Я побрился, - сказал Соломан. - Я никогда не выхожу по утрам, не
побрившись. В чем дело, капитан?
Гардер вручил ему письмо.
Банкир занял свободный стул, вынул из кармана очки, протер стекла
носовым платком, подержал на свет, подышал на них и вновь отполировал их,
наконец водрузил очки на нос и прочел письмо.
Его лицо осталось абсолютно лишенным выражения.
- Действительно, - сказал он, закончив чтение.
- Мы хотим знать, - сказал капитан Гардер, - чувствует ли банк себя
обязанным удовлетворить просьбу, дать кредит и выплатить выкуп.
Банкир сложил вместе кончики пальцев и холодно сказал:
- Полмиллиона долларов - это очень большая сумма денег. Для выкупа
это чересчур много. Для наиболее видных бизнесменнов нашего сообщества
было бы опасным прецедентом, если бы такой выкуп был выплачен.
- Это мы уже обсуждали, мистер Соломан. Я хочу знать, чего вы хотите
от полиции? Если от нас требуется попытаться найти этого человека, нам
лучше заняться делом. Если же выйти из игры и дать вам выплатить выкуп, а
похитителей задержать после этого, то давайте так и договоримся.
Тон банкира был пропитан сарказмом:
- До сих пор ваши попытки ни к чему ни привели. Такое впечатление,
что полиция неспособна справиться с этими преступниками.
Капитан Гардер покраснел.
- Наши люди делают все, что от них зависит. Фонд зарплаты не
позволяет нам нанимать парней с мозгами президентов банков для
патрулирования улиц.
Руби Орман фыркнула.
Лицо банкира осталось серым и бесстрасным.
- Вот именно, - холодно сказал он.
- Я не имел в виду лично вас, - сказал Гардер.
Банкир повернулся к Сиду Родни.
- А вашей фирме есть что доложить, мистер Родни?
Родни как ни в чем не бывало сидел на стуле, заткнув большие пальцы в
рукава жилета, с сигареткой, свисающей из угла рта.
- Насколько я знаю, ничего, - сказал он, пуская губами кольца дыма
вместе со словами.
- Итак? - спросил Чарльз Эли.
Капитан Гардер выжидающе взглянул на банкира.
- Итак? - сказал он.
Карандаш Руби Орман завис над блокнотом.
- Читателям "Клариона" будет очень интересно узнать ваш ответ, мистер
Соломан.
Лицо Банкира ожесточилось.
- Ответом, - сказал он все тем же сухим голосом, - будет нет!
Карандаши репортеров ожили.
Боб Сэндс, секретарь пропавшего, вскочил на ноги. Он держался
воинственно. Казалось, он лишь с усилием контролировал себя.
- Вы прекрасно знаете, что мистер Дэнжерфильд мог бы продать
достаточно ценных бумаг в течение получаса, как только он вернулся бы к
работе, чтобы восполнить кредит! - обвинительным тоном сказал он.
- Я уверен в этом.
- А это письмо написано его почерком?
- Я сказал бы, что да.
- И он дает вам разрешение на любые необходимые действия, на то,
чтобы стать его доверенным лицом и все такое, разве не так?
- Да, кивнул Соломан.
- Так почему же вы не доверяете его мнению и не делаете то, что он
просит?
Банкир холодно, одними губами улыбнулся.
- Потому что банк ни перед кем не обязан делать это. На счету мистера
Дэнжерфильда около двухсот тысяч долларов. Банк готов выплатить его чек на
эту сумму при условии, что наш адвокат заверит нас, что информация,
полученная от прессы и полиции, не равносильна тому, что этот чек был
выписан под влиянием жесткости и угроз.
Но что касается кредита на недостающую до выплаты выкупа сумму, банк
не собирается поощрять похищения людей созданием такого рода прецедента.
Это требование неразумно, джентльмены.
- Так что же, - завопил Сэндс, - ответит банк на требования
похитителей?
- Ничего. Абсолютно ничего, мистер Сэндс. Мистер Родни, я надеюсь,
что ваша фирма отыщет какой-нибудь ключ. Банк чрезвычайно ценит мистера
Дэнжерфильда как вкладчика. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы помочь
полиции. Но мы не можем санкционировать выплату такого неслыханного
выкупа.
- На карту поставлена человеческая жизнь! - завопил Сэндс.
Банкир остановился, взявшись за ручку двери, и твердо сказал:
- Безопасность делового мира тоже поставлена на карту, джентльсмены.
Доброе утро!
Дверь захлопнулась.
Капитан Гардер вздохнул.
Сид Родни отшвырнул окурок и потянулся за следующей сигаретой.
- Такова жизнь, - задумчиво произнес Чарльз Эли.
- Грязный пират, - выпалил Сэндс. - Он нажил тысячи со вклада
Дэнжерфильда. Его ни капли не волнует, что случится с Дэнжерфильдом. Он
только боится установить прецедент, который вдохновит других преступников.
Сид Родни закурил.
Карандаш Руби Орман заплясал по бумаге:
"Все оцепенели от ужаса. Мужчины переглядывались в бессильном
отчаянии. Сэндс как будто едва сдерживает слезы. Даже сильные люди плачут,
когда под угрозой жизнь друга. Полиция обещает возобновить усилия..."
Боб Сэндс потянулся за шляпой.
- Я сойду с ума, если останусь здесь. Могу ли я чем-нибудь помочь?
Капитан Гардер покачал головой.
- Мы отдадим это письмо на экспертизу, - сказал он.
Сэндс вышел из кабинета.
- Доброе утро, - сказал он устало.
Чарльз Эли сочувственно кивнул.
- Ничего нового, Гарри?
- Ничего, кроме этого письма, - сказал капитан Гардер. - Это тот
самый случай, когда мы не можем найти ни одной зацепки.
- Что-нибудь для публикации?
- Да, резко сказал капитан Гардер. - Можете тиснуть, что я напал на
горячий след, и мы уверены, что через двадцать четыре часа преступники
будут за решеткой. Можете заверить, что полицейские кордоны контролируют
выходы из города, и что сеть стягивается... Ну, да вы сами знаете, все,
как обчно, чтобы нагнать страху на похитителей и внушить публике, что мы
не сидим здесь, сложа руки.
Чарльз Эли заскрипел стулом.
- Минутку, - сказал Родни, описывая дымный зигзаг сигаретой во рту. -
У меня есть подозрение, которое, может быть, чего-то стоит. Дадите мне
шанс, капитан, если это зацепка?
Капитан полиции устало кивнул.
- Валяйте, - сказал он.
Родни улыбнулся репортерам.
- Не для печати, - предупредил он. - Если что-нибудь из этого выйдет,
можете использовать. А пока строго между нами.
Репортеры кивнули.
Они находились здесь в первую очередь потому, что их газеты были в
ладу с администрацией. А с управлением полиции они были в ладу, потому что
печатали то, что хотела видеть полиция, и не нарушали сказанного им
доверия.
Сид Родни потрудился даже вынуть сигарету из уголка рта - верный
признак серьезности.
- Я гляжу на это под иным углом.

Дело об абсолютном нуле - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн книгу детективов дальше


Хотелось бы, чтобы книга-детектив Дело об абсолютном нуле автора Гарднер Эрл Стенли понравилась бы вам!
Если так окажется, то вы можете порекомендовать книгу Дело об абсолютном нуле своим друзьям, проставив ссылку на эту страницу с детективом: Гарднер Эрл Стенли - Дело об абсолютном нуле.
Ключевые слова страницы: Дело об абсолютном нуле; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, детектив, криминал, электронная, онлайн