А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Макбейн Эд

Двойное убийство


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Двойное убийство автора, которого зовут Макбейн Эд. В электронной библиотеке lib-detective.info можно скачать бесплатно книгу Двойное убийство в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать онлайн электронную книгу: Макбейн Эд - Двойное убийство без регистрации и без СМС

Размер книги Двойное убийство в архиве равен: 105.28 KB

Двойное убийство - Макбейн Эд => скачать бесплатно электронную книгу детективов


роман
Глава 1
Детектив Берт Клинг почувствовал, что его вот-вот стошнит, и вышел из квартиры. Навстречу ему по коридору шел детектив Стив Карелла, который увидев выражение его лица, спросил: "Что с тобой?" Однако Клинг быстро пробежал мимо него, и в этот момент Карелле все стало ясно. Он поколебался, прежде чем подойти к полицейскому, стоящему на посту у двери квартиры. Потом со слабым смиренным кивком выловил полицейский значок из нагрудного кармана, прикрепил его к лацкану пиджака, бросил мимолетный взгляд на полицейского, тот ответил ему таким же взглядом, и Карелла вошел в квартиру.
Дом стоял на Саут-Энгелс-стрит, где преимущественно живут богатые люди, в северном конце 87-го полицейскою участка; он уже не относился к Смоук Райс и жилым домам, окаймляющим Ривср-Гарб-он стоял чуть
восточнее и не был таким элегантным, как вышеупомя-нутые. Полицейского поставили у чернот хода, предназначенного для прислуги и доставщиков продуктов. Именно в эту дверь и вошел Карелла. Он оказался в выложенной кафелем кухне с безупречно чистым полом, покрытый линолеумом в шахматную клетку, не менее чистым столом со столешницей из пластика и разнообразными кухонными принадлежностями, на которые, однако, время уже наложило свой отпечаток.
Первый труп был в гостиной.На женщине, как позднее правдиво сообщили газеты, были только нейлоновые колготки, однако в этом не было ни намека, ни тени сексуальности. Представление, которое могло бы вызвать такое описание, хромает на все четыре ноги, поскольку женщина была мертвая и лежала, вытянувшись, в исключительно гротескной и безжизненной позе. Лицо и часть черепа у нее были расколоты,
буквально разбиты вдребезги, и с первого взгляда было очевидно, что нечто подобное мог наделать лишь выстрел из большого дробовика. Речь шла о женщине лет сорока и, судя по всему, в прошлом привлекательной, однако теперь это был всего лишь обвисший мешок с костями, удерживаемыми вместе дряблой кожей. Умирая она испачкалась фекалиями, то ли от страха, то ли оттого, что раскрылся сфинктер в тот момент, когда выстрел из дробовика разнес ей половину головы. На левой руке у нее было солидное обручальное кольцо, а не какое-нибудь дешевенькое колечко, которое дарят на помолвку. Она лежала обнаженная перед большим диваном, с которого свисало набивное покрывало с чересчур яркими цветками алтея. Две выстреленных гильзы из дробовика валялись на ковре возле нес. Кровь уже впиталась в голубой узор ковра, а под головой у нее образовала большую лужу. Таким было это зрелище, и вовсе не удивительно, что оно заставило Берта Клинга выбежать галопом из квартиры.
У Стива Кареллы то ли желудок был покрепче, то ли он попросту был более опытным полицейским. Он вышел из гостиной и направился в спальню хозяина квартиры.Мужчина в трусах и майке лежал сразу за дверью в скрюченной позе, напоминающей эмбрион. Все его лицо и большую часть головы тоже уничтожил взрыв. Пальцем он зацепился за спусковой крючок дробовика, который до сих пор сжимал одной рукой. Дуло огромного ружья двенадцатого калибра прилегало вплотную к остаткам и осколкам его челюсти. Единственная отстреленная гильза лежала на полу возле трепанированной головы, окруженной множеством маленьких белых предметов. Карелла не сразу сообразил, что это расколотые вдребезги зубы.
Он вышел из квартиры.Моноган и Монро, два детектива из отдела расследования убийств, присланные сюда по телефонному звонку, стояли в прихожей.
— Просто загляденье, а? — спросил Моноган.
— Роскошное зрелище,— ответил Монро.
— Ага, он взял свое,— сказал Моноган.
— У него больше мозга вокруг головы, чем в голове,— заметил Монро.
Это удивительное представление они разыгрывали не впервые. Ничто не могло вывести их из равновесия, это все они уже видели, все уже слышали. Со стоической беззаботностью они подпирали светло-коричневую стену в коридоре; оба курили сигары, на обоих были черные пиджаки и серые шляпы с глубокими вмятинами на вершине тульи — Траляля и Труляля* уголовного розыска. Окно в дальнем конце коридора, свежевымытое, поскольку была суббота и вчера смотрители сделали уборку в доме, снизу было приоткрыто. В коридоре дул октябрьский ветерок, прохладный и свежий, пахнущий жизнью. За окном утреннее солнце золотило небоскребы. Вдалеке небо застилала туманная дымка.
— Как ты думаешь, этот тип рехнулся? — спросил Монро Карсллу.
— Точно,— сказал Моноган.— Шлепнул жену, а потом пошел в спальню и устроил себе coup d'etat.
— Dе grace,— поправил его Монро.
— Точно,— сказал Моноган и пожал плечами. Карелла ничего не сказал.
— Сделай кое-что для нас,— попросил Монро Карсллу.— Избавь нас от той писанины, которая связана с этим.
— Ограничься только самым необходимым.
— Здесь все ясно, как божий день. Он шлепнул ее, а потом направил пушку на себя.
— Не устраивай из этого федеральное преступление.
— Меня интересует, кто слышал эти выстрелы,— сказал Карелла.
— Что?
— Должно быть, это произошло ночью. Меня интересует, слышал ли кто-нибудь эти выстрелы.
— К утру никто ничего не услышит, даже если ему выстрелить в задницу из пушки,— сказал Монро.
— Кроме того, меня также интересует, кто нам позвонил. Клинг уже был здесь, когда вы пришли?
— Этот белобрысый полицейский?
— Да, этот.
— Этот уже был здесь,— сказал Монро.
— Физиономия у него чуточку побледнела, но он был здесь,— подтвердил Моноган.
— Он сказал вам, кто ему сообщил?
— Ему сообщил молочник,— сказал Моноган.
— Молочник?
— Ага.
— А как молочник узнал об этом?
— Он увидел открытую дверь и решил, что здесь что-то не в порядке.
— Какую дверь?
— Кухонную. Вход для прислуги и доставщиков продуктов.
— Она была открыта?
— Настежь.
— А когда это было?
— Не знаю. Приблизительно час назад.— Моноган взглянул на наручные часы.— Думаю, около пяти.
— Кухонная дверь была открыта в пять часов утра?
— Ну, по крайней мере, так утверждает молочник. Спроси Клинга, он его допрашивал.
— Если что меня и раздражает,— сказал Монро,— так это то, что иногда нас вызывают рано утром.
— Этот тип просто рехнулся, вот и все,— сказал Моноган. Его взгляд встретился со взглядом Карсллы.— Разве я .неправ, Карелла?
— Ты так думаешь?
— Тебе стоило бы начертить план и записать все эти обычные сказочки,— сказал Моноган.
— Послушай, а может, это сделаешь ты? — спросил Карелла.— Это позволит нам сэкономить кучу времени.
— Единственная трудность в том,— сказал Моноган,— что наш отдел относится к полицейскому участку, который принимает сообщение.
— Ну да, это не очень удачно,— сказал Монро.
— Стало быть, похоже на то, что это входит в ваши обязанности, мои милые.
— Похоже на то.
Монро вытащил носовой платок, высморкался, засунул платок обратно в карман и сказал:
— Закончишь это дело по-быстрому, Карелла, а?
— Почему?
— Потому что ясно, что это паршивое дело, но без всяких проблем — вот почему.
— Даже если учесть, что дверь была раскрыта настежь в пять часов утра?
— Это технические детали,— заметил Монро.
— Если чуточку оглядишься вокруг, наверняка обнаружишь какое-нибудь письмо, которое он оставил.
— Ты так думаешь?-спросил Карелла.
— Точно. В большинстве случаев они оставляют письма. Это потому, что их мучит угрызение совести...
— Либо они сожалеют, - сказал Монро.
— Поэтому они пишут письма и ноют в них, чтобы мир понял, что они нею жизнь были пай-мальчиками и лишь в этом единственном случае пели себя чуточку по-дурацки. Ну, как бы они чуточку сбились с правильного пути, ты меня понимаешь?
— Такое малюсинькое безобразие. Шалость. Озорство.
— Благоволите понять.
— Благоволите извинить.
— Так вот, значит, почему оставляют письма.
— Могу поспорить, что ты найдешь его,— сказал Монро.— Ты только должен оглядеться по квартире и сразу же найдешь его.
— Ты полагаешь, что в этом письме будет что-то сказано об этой отстреленной гильзе?
— Я не совсем понимаю,— сказал Монро.
— Ну, о той гильзе в спальне, которая лежит возле мертвеца.
— А что с ней не в порядке?
— Этот парень держит в руках дробовик двенадцатого калибра, а у этого охотничьего ружья нет автоматического затвора,— сказал Карелла.
— Ну и что?
— А то, что нужно хорошенько передернуть затвор, чтобы эта пушка выбросила отстреленную гильзу, и поступил новый патрон из магазина. Поэтому я был бы очень признателен тебе, если бы ты смог объяснить мне, каким образом этот плут ухитрился выстрелить себе в голову, а потом передернул затвор и выбросил отстреленную гильзу из патронника.
— О Боже,— сказал Монро.
Молочник все еще был в состоянии шока. Вместе с Клингом они образовывали почти дуэт из кабаре, когда сидели бледные и взволнованные напротив Кареллы в маленькой забегаловке в двух кварталах от дома. Было раннее утро, шесть часов десять минут, и забегаловку только что открыли. За стойкой сидели несколько водителей грузовиков, и у них было такое же веселое и бодрое утреннее настроение, как и у владельца заведения.
У официантки с заспанными глазами уже красовались свежие пятна на фартучке, когда она притопала к обитому искусственной кожей боксу, где сидел Карелла со своими выжатыми, как лимон, компаньонами, и приняла от них заказ на завтрак. Клинг и молочник заказали только кофе.
— Сколько было времени, когда вы обнаружили, что дверь открыта, мистер Новелло? — спросил Карелла молочника.
— Приблизительно без четверти пять. Я сразу же позвонил в полицию. Когда это было? — спросил молочник у Клинга.
— Мэрчисон принял сообщение в четыре часа сорок семь минут,— сказал Клинг.
— Вы обычно разносите молоко по квартирам именно в это время?
— Ну, я начинаю около половины пятого. Часов в пять, как правило, заканчиваю. Понимаете, я начинаю с верхнего этажа и постепенно спускаюсь вниз. Лейдены живут на третьем этаже.
— Это ясно. И что же произошло?
— Я уже рассказывал об этом вашему коллеге.
— Мы хотим послушать это еще раз.
— Ну, я подошел к кухонной двери. Обычно я доставляю молоко именно туда — там на двери есть такой держатель для бутылок. Знаете, как он выглядит?
— Знаю,— сказал Карелла".
— Это такая проволочная корзиночка,— продолжал Новелло, который, очевидно, испытывал непреодолимое желание объяснить это,— у нее есть такое ушко, такая втулка вокруг бутылочного горлышка. Вы вставляете туда бутылку, держатель засовываете в отверстие в двери, а
когда бутылка в квартире, отверстие закрывается, вот и все. Знаете?
— Знаю,— повторил Карелла.
— Лейдены берут бутылку молока через день. Так поступает большинство людей в округе. Понимаете, они берут лишь столько, чтобы им хватило на завтрак, а позже покупают молоко в магазине — столько, сколько им нужно на весь день. Обычно все так делают.
— Понимаю. Продолжайте.
— Ну так вот, я спустился на третий этаж...
— Как?
— Что?.. Ах да, ну, по лестнице, по ступенькам. Я спустился с четвертого этажа. На четвертом этаже у меня Левин и Дэвидсон, а на третьем только Лейдены. По лестнице.
— И что же было дальше?
— Я поставил ящик с бутылками на пол и потянулся за бутылкой, как вдруг увидел, что кухонная дверь открыта.

Двойное убийство - Макбейн Эд => читать онлайн книгу детективов дальше


Хотелось бы, чтобы книга-детектив Двойное убийство автора Макбейн Эд понравилась бы вам!
Если так окажется, то вы можете порекомендовать книгу Двойное убийство своим друзьям, проставив ссылку на эту страницу с детективом: Макбейн Эд - Двойное убийство.
Ключевые слова страницы: Двойное убийство; Макбейн Эд, скачать, бесплатно, читать, книга, детектив, криминал, электронная, онлайн