А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Офис, который я искала, располагался в задней части здания. Приемная была тесной до убожества, зато секретарша имела возможность созерцать из окна знаменитый Манчестерский собор. Лично я никогда не являлась поклонницей поддельной готики. Секретарша была женщина лет под пятьдесят, явно испытывавшая потребность кого-нибудь опекать. Уже через три минуты я получила от нее чашку чаю и обещание, что мистер Читам примет меня в течение следующего получаса. Она отмахнулась от моих извинений по поводу того, что я не договорилась о встрече заранее. Я не могла взять в толк, как она держится на этой должности при таком отношении к клиентам.
Одной из причин, по которой я не грустила о своей карьере юриста, было то, что через два года учебы я стала понимать, — мне лучше простоять всю дорогу из Манчестера в Лондон, чем сидеть в поезде рядом с адвокатом. Разумеется, существуют счастливые исключения, прекрасные люди, за чью честность и компетентность я могла бы поручиться жизнью. К сожалению, Мартин Читам не принадлежал к их числу. Прежде всего, мне было неясно, как может успешно заниматься делами человек, который разбрасывает документы повсюду. Они валялись на полу, на столе, на картотеке, даже на мониторе компьютера. Меня бы не удивило, если бы оказалось, что под этими кучами бумаг прячутся клиенты. Мартин Читам указал мне рукой на одну из двух поверхностей в кабинете, которые не были забиты хламом. Я села на неудобный офисный стул, а он направился к роскошному черному кожаному креслу, вращающемуся и с откидывающейся спинкой. Полагаю, что, поскольку специалисты по вопросам передачи недвижимости не часто встречаются с клиентами, Читам не слишком заботился об их удобствах. Очевидно, он тоже не был любителем готики, так как его кресло было повернуто внутрь кабинета.
Пока он изучал письмо Алексис, я в свою очередь изучала его. Рост около пяти футов восьми дюймов, худощавый, но не тощий. Он был в рубашке, вешалка с пиджаком из типового магазина фирменной одежды висела сбоку картотечного шкафа. Темные, почти черные волосы, короткая модная стрижка и томный взгляд темных влажных глаз. У него была такого типа кожа, которая выглядит нездоровой, если человек больше месяца проводит без солнца; правда, сейчас он смотрелся отлично. Но у Мартина Читама определенно были проблемы с нервами, потому что его изящные маленькие руки и ноги подрагивали и притопывали, пока он читал рекомендательное письмо. Наконец он сплел пальцы шатром и осторожно улыбнулся.
— Я не совсем понимаю, чем, по-вашему, я могу помочь, мисс Брэнниган, — сказал он.
— Зато я понимаю. Прежде всего, мне необходимо отыскать этого Т.-Р. Харриса, строителя. Именно через вас мисс Ли и мисс Апплби узнали о земле. Поэтому, думаю, вам кое-что известно о Т.-Р. Харрисе. Также полагаю, что у вас есть его адрес, поскольку вы занимались этим делом для мисс Ли и мисс Апплби и должны были вести с ним переписку.
На лице Читама вновь мелькнула улыбка.
— Жаль вас разочаровывать, но я почти ничего не знаю о Т.-Р. Харрисе. Я узнал о том участке из объявления в местной газете. И, предваряя ваш вопрос, отвечу — мне очень жаль, но я не помню, в какой именно. Каждую неделю я просматриваю несколько газет и не храню их. — Похоже, эти газеты были единственными продуктами переработки древесины, которые он не хранил. — У меня есть клиент, которому нужно нечто подобное, — продолжил он, — но, выяснив подробности, я понял, что этот участок для него слишком велик. Я случайно упомянул об этом в разговоре с коллегой мисс Ли, отсюда и началось.
— Значит, вы раньше не встречали Харриса?
— Я вообще никогда не встречал мистера Харриса, — поправил он меня. — Я общался с его адвокатом, неким мистером Грейвсом. — Читам встал и взял стопку листов, как мне показалось, первую попавшуюся. Переворошив их, извлек несколько скрепленных зажимом бумаг и бросил их передо мной, накрыв текст письма чистым листом. — Вот адрес и телефон мистера Грейвса.
Я достала блокнот и записала их под нужной буквой.
— Скажите, а вы вообще составляли контракты? Читам отвел глаза:
— Да. Когда была передана предоплата, разумеется.
— И вы были абсолютно уверены, что все законно?
Он выхватил у меня бумаги и заторопился к своему убежищу за столом.
— Конечно. Я бы ни за что не начал операцию, если бы не убедился в этом. На что вы, собственно, намекаете, мисс Брэнниган? — Его левая нога подрагивала, как желе на центробежной сушилке.
Я и сама этого точно не знала. Но чувство, что Мартину Читаму нельзя доверять, крепло с каждой минутой. Возможно, он был нечист на руку, возможно, боялся, что я обвиню его в халатности, а может, ему просто выпало несчастье родиться с повадками мошенника.
— И вы понятия не имеете, где я могу найти мистера Харриса? — спросила я.
Он покачал головой:
— Ни малейшего.
— Это довольно странно, — сказала я, — учитывая, что его адрес обязательно должен быть указан в договоре.
Пальцы Читама забарабанили по стопке бумаг нечто в ритме «Увертюры 1812 года».
— Конечно, конечно, как глупо с моей стороны. Я об этом просто не подумал, — затараторил он. И опять принялся ворошить бумаги. Я терпеливо ждала, не говоря ни слова. — Простите, это ужасное дело просто выбило меня из колеи. Вот, нашел. Как глупо. Т.-Р. Харрис, Болтон-Хай-роуд, 134, Рамсботтом.
Я записала адрес и поднялась. Мне не удалось получить полной и откровенной информации, но я поняла, что от Читама мне больше ничего не добиться, если только у меня не появятся особые вопросы. Но по крайней мере я могу теперь пообщаться с Харрисом и его адвокатом.
Я выбрала короткий путь по задней лестнице, шаткому деревянному сооружению, и словно попала в провал во времени. Я спускалась и одновременно падала духом. На мне еще висела проверка нескольких оранжерей в юго-западной части города, и это меня радовало так же, как предстоящее знакомство с Т.-Р. Харрисом. Но за оранжереи мне хотя бы платили. Мысль об этом, конечно, взбодрила меня, но гораздо меньше, нежели вид парня, в которого я уперлась глазами, рывком распахнув дверь на улицу. Он выпрыгивал из фургона «Транзит», стоявшего на разделительной полосе, и выглядел просто великолепно. На нем были джинсы и белая майка, — и это в холодный октябрьский день! — заляпанные штукатуркой и кирпичной пылью. У него было крепкое, мускулистое тело, при взгляде на подобных мужчин у меня возникают идеи, о которых добропорядочным феминисткам даже знать не полагается, не то что забивать ими голову. Его каштановые волосы лежали волнами, как у Ричарда Гира, пока он не обрел Будду. Добавьте к этому темные сверкающие глаза, прямой нос, волевой рот. Он даже внушал некоторый страх, — парень, которому на все наплевать.
Уж на меня-то ему точно было наплевать, потому что он смотрел прямо сквозь меня, захлопывая дверцу фургона и направляясь потом в здание Зерновой биржи. Наверное, собирался нагнать страху на какого-то безумца, который посмел не оплатить свой счет. У него был целеустремленный вид человека, вознамерившегося получить то, что принадлежит ему по праву. Ладно, что не мое, то не мое. Я по привычке мысленно взяла «Транзит» на заметку. Фирма «Ре-новации» со стокпортским телефонным номером. Никогда не знаешь, когда может понадобиться построить стену. Скажем, поперек оранжереи…
6
Я остановилась у дома, чтобы захватить спортивную сумку. Раз я все равно в этой части города, почему бы не заскочить в спортзал, где я занимаюсь тайским боксом, решила я; может, найду кого-нибудь для короткой разминки. Это принесет мне больше пользы, чем обед, и вообще, после сегодняшнего завтрака я ощутила потребность заняться своей фигурой. Алексис давно уехала, а Ричард, похоже, вернулся к себе. На автоответчике имелось сообщение от Шелли, и я позвонила в офис. Иногда она действительно меня доводит. То есть я и сама собиралась проверить, как дела на работе, но она умудрилась позвонить первой, заставив меня почувствовать себя нерадивой школьницей.
— «Мортенсен и Брэнниган», чем могу быть вам полезен? — приветствовала меня Шелли в самом худшем американском стиле. Клянусь, не я ее этому научила. Могу поспорить, что и не Билл.
— Это Брэнниган, а чем я могу быть полезен тебе?
— Привет, Кейт. Где ты?
— Между делом забежала в свою гостиную, — ответила я. — Какие проблемы?
— Звонил Брайан Чалмерз из «Фарм Эйс». Говорит, что ты ему нужна. КМС, но не ВЖИС — Фирменный код «М&В», означает «как можно скорее», но «не вопрос жизни или смерти».
— Ладно. Мне все равно надо в Армстон, так что поеду через Трэффорд-Парк и встречусь с ним. Можешь назначить мне встречу около двух? Позвоню и уточню время.
— Отлично. Еще звонил Тед Барлоу, спрашивал, есть ли у тебя успехи.
— Скажи ему, что я занимаюсь предварительным сбором информации и свяжусь с ним, как только будет о чем сообщить. А у тебя?
— Что у меня? — В голосе Шелли слышалось неподдельное изумление. Это было для нее нечто новенькое.
— Есть успехи?
— Так мне всегда приходится напоминать своим детям, — она подчеркнула последнее слово, — в грубости нет ничего остроумного.
— Буду считать, что меня как следует отшлепали. Но все-таки как дела?
— Об этом знаю только я, а тебе следует догадаться. Пока, Кейт. — Я еще не успела попрощаться, когда она повесила трубку.
Где-то около двенадцати я наконец нашла человека, который мог сообщить мне полезные сведения о пропавших оранжереях. Мне было не жаль затраченного времени. Диана Шипли оказалась настоящей мечтой любого частного детектива. Она жила в начале Сатклифф-Корт, и из окон ее бунгало открывался вид на весь тупик. Мысленно я отметила высокие цветочные клумбы и ведущий к передней двери пандус, но все равно, когда дверь открылась, я не сообразила опустить глаза до нужного уровня. Я исправила свою ошибку и увидела перед собой лицо женщины: короткие, цвета соли с перцем волосы, темные, глубоко посаженные глаза-бусинки под тяжелыми веками, узкий нос, похожий на клюв буревестника, и неожиданно большой, явно смешливый рот. Женщина была в инвалидном кресле, но, похоже, это ее ни капли не беспокоило.
Я поведала ей свою обычную историю про оранжерею в соседнем доме, и на ее лице появилась улыбка.
— Вы имеете в виду оранжерею Рейчел Браун? — поинтересовалась она.
Я сверилась со списком.
— У меня значатся Ровена и Дерек Брауны.
— А, значит, что-то там нечисто. Входите. Между прочим, меня зовут Диана Шипли.
Я представилась и последовала за хозяйкой в прихожую. Мы свернули налево и оказались в необыкновенной комнате. Она шла по всей глубине дома, с окнами с трех сторон, и была как бы наполнена воздухом и светом. Все выкрашено в белый цвет, пол— из пробкового дерева. Стены украшали прекрасные рисунки цветов и растений. В углу располагался чертежный стол, подогнанный под высоту инвалидного кресла.
— Я зарабатываю на жизнь, иллюстрируя детские книжки. А это просто для души, — объяснила Диана, указывая на стены. — Если вам интересно, восемь лет назад я попала в автокатастрофу. Ниже пояса я парализована. Я сглотнула.
— Ясно. Очень вам сочувствую. Она ухмыльнулась.
— Я не для этого вам сказала. Просто, если не объяснить сразу, люди почти не слушают меня, потому что их слишком интересует причина, по которой я стала инвалидом. Я предпочитаю стопроцентное внимание. Итак, чем я могу вам помочь?
Я поспешно задала ей уже привычные вопросы. Но на этот раз мне удалось получить стоящие ответы.
— Во время работы я часто подолгу смотрю в окно. И когда замечаю на улице людей, то, должна признаться, начинаю за ними наблюдать. Смотрю, как они двигаются, какие принимают позы. Это мне очень помогает, когда нужно рисовать персонажей в действии. Да, я хорошо помню Рейчел.
— Вы можете ее описать?
Диана подкатилась к ящикам для чертежей.
— Даже больше — я могу ее показать, — ответила она, вытаскивая пайку с листами формата А-4.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36