А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я сам стану соучастником убийства. Я чувствую, как постепенно превращаюсь в убийцу. Вера в гуманность мне не поможет. Вот почему я стал пьяницей. Мне страшно, Илл, также, как и вам было страшно. Сегодня я еще понимаю, что когда-нибудь, в один прекрасный день, и по нашу душу явится старая дама, и тогда с нами произойдет то же, что сейчас с вами; но скоро, быть может, через несколько часов я перестану это понимать. (Молчание.) Дайте еще бутылку водки.
Илл ставит на прилавок бутылку. Учитель, поколебавшись, берет ее.
Запишите за мной. (Медленно уходит.)
Семья Илла снова появляется в лавке.
Илл (как сквозь сон, оглядывается по сторонам) . Все новенькое, все по последней моде. Чисто, приятно. Я всегда мечтал иметь такую лавку. (Берет у дочери ракетку.) Ты играешь в теннис?
Дочь . Несколько раз ходила на уроки.
Илл . По утрам, правда? Вместо того чтобы бежать на биржу труда?
Дочь . Все мои подруги играют в теннис.
Молчание.
Илл . Я видел тебя за рулем, Карл, из своего окна.
Сын . Это «оппель-олимпия», не такая уж дорогая машина.
Илл . Когда ты научился водить машину?
Молчание.
Когда палит солнце? Раньше тебе приходилось в эти часы выпрашивать работу на вокзале.
Сын . Да, бывало. (Чтобы скрыть смущение, выносит направо бочку, на которой сидел пьяный учитель.)
Илл . Я искал свой выходной костюм. И наткнулся на меховое манто.
Госпожа Илл . Я взяла его примерить. Все залезают в долги, Фреди. Только ты нервничаешь. Твои страхи просто смешны. Кто же не понимает, что все это обойдется и ни один волос не упадет с твоей головы. Клерхен не захочет довести дело до конца. Я ее знаю, у нее слишком доброе сердце.
Дочь . Конечно, папа.
Сын . Пойми же ты это наконец!
Молчание.
Илл (медленно) . Сегодня суббота. Я хочу прокатиться на твоей машине, Карл, один-единственный раз. На нашей машине.
Сын (нерешительно) . Прокатиться?
Илл . Пойдите приоденьтесь. Прокатимся все вместе.
Госпожа Илл (нерешительно) . Мне тоже ехать? Пожалуй, это не очень удобно.
Илл . Почему неудобно? Иди накинь свое манто. Воспользуемся случаем, обновим его. А я пока закрою кассу.
Жена и дочь выходят направо, сын налево, Илл садится за кассу, слева появляется бургомистр с ружьем.
Бургомистр . Добрый вечер, Илл. Занимайтесь своим делом. Я к вам на минутку.
Илл . Милости просим.
Молчание.
Бургомистр . Принес вам ружье.
Илл . Спасибо.
Бургомистр . Заряжено,
Илл . Мне оно не нужно.
Бургомистр (прислоняет ружье к прилавку) . Сегодня вечером собрание городской общины. В «Золотом апостоле». В зрительном зале.
Илл . Я приду.
Бургомистр . Все придут. Будет обсуждаться ваше дело. Мы оказались в довольно трудном положении.
Илл . И я так считаю.
Бургомистр . Предложение будет отклонено.
Илл . Возможно.
Бургомистр . Конечно, ручаться нельзя…
Илл . Конечно.
Молчание.
Бургомистр (осторожно) . А в этом случае вы тоже подчинитесь нашему решению, Илл? Ведь на собрании будут присутствовать представители газет.
Илл . Газет?
Бургомистр . Да, а также радио, телевидения и кинохроники. Ситуация весьма щекотливая, и не только для вас, но и для нас, уж поверьте. Город наш, где родилась Цаханассьян и где она венчалась в соборе, стал так знаменит, что будет сделана специальная передача о наших старых демократических обычаях.
Илл . Вы намерены обнародовать предложение Цаханассьян?
Бургомистр . Намеком, только посвященные поймут, о чем идет речь.
Илл . То есть то, что речь пойдет о моей жизни.
Молчание.
Бургомистр . Я уже проинформировал прессу в том смысле, что… возможно… госпожа Цаханассьян пожертвует нам определенную сумму и что вы, Илл, будете в этом деле посредником — как друг ее юности. А то, что вы были ее другом, теперь уже известно всем. Таким образом внешне вы будете оправданы, как бы потом ни обернулось дело.
Илл . Очень мило с вашей стороны
Бургомистр . Сказать по правде, я сделал это не ради вас, а ради вашей честной, благородной семьи.
Илл . Понимаю.
Бургомистр . Признайте, что мы ведем честную игру. Вы до сих пор молчали. Отлично. Но будете ли вы молчать и впредь? Если вы решили заговорить, нам придется кончить это дело без всякого собрания общины.
Илл . Понимаю.
Бургомистр . Ну, так как же?
Илл . Я рад, что мне теперь угрожают открыто.
Бургомистр . Я вам не угрожаю, Илл, это вы угрожаете нам. Если вы заговорите, нам волей-неволей придется действовать. Принять превентивные меры.
Илл . Я буду молчать.
Бургомистр . Что бы ни решило собрание?
Илл . Я ему подчинюсь.
Бургомистр . Прекрасно. (Пауза.) Я рад, что вы согласны предстать перед судом своих сограждан. Значит, в вас еще теплится совесть, но разве не лучше, если бы нам для этого вовсе не пришлось собираться?
Илл . Что вы хотите этим сказать?
Бургомистр . Вы только что сказали, что ружье вам не нужно. Может, оно вам все же понадобится?
Пауза.
Тогда мы скажем даме, что приговор приведен в исполнение, и получим деньги, ничего не делая. Поверьте, я промучился не одну ночь, прежде чем решился к вам с этим прийти. Ведь, по существу, ваш долг — покончить с собой, вы же человек порядочный и обязаны отвечать за свои поступки. Не так ли? И вы должны сделать это как патриот, из любви к родному Гюллену. Вы же видите, какую мы терпим нужду, как страдаем от нищеты, как чахнут наши дети…
Илл . Ну, сейчас вам не на что жаловаться.
Бургомистр . Илл!
Илл . Послушайте, бургомистр! Я вынес все муки ада! Я видел, как вы погрязаете в долгах, как с ростом достатка ко мне все ближе подкрадывается смерть. Если бы вы избавили меня от этого страха, от этой медленной пытки, все было бы иначе и я взял бы у вас ружье. Ради вас. Но я сам поборол свой страх. Сам. Мне было тяжко, но я это сделал. И пути назад нет. Вам придется стать моими судьями. Я подчинюсь приговору, каким бы он ни был. Для меня это будет правосудием, чем это будет для вас — не знаю. Дай Бог, чтобы приговор не сокрушил вас самих. Можете меня убить, я не стану молить о пощаде, протестовать, защищаться, но избавить вас от этого поступка я не могу.
Бургомистр (берет ружье) . Жаль, вы упускаете последнюю возможность себя обелить, стать хоть мало-мальски порядочным человеком. Впрочем, от вас этого трудно требовать.
Илл . Хотите прикурить, господин бургомистр? (Дает ему прикурить.)
Бургомистр уходит. Появляется госпожа Илл в меховом манто, дочь в красном платье.
Илл . Какая ты нарядная, Матильда.
Госпожа Илл . Это настоящий каракуль.
Илл . Да, ты теперь барыня…
Госпожа Илл . Только дороговато…
Илл . И у тебя красивое платье, Оттилия. Но не слишком ли кричащее?
Дочь . Ну вот еще, пала. Посмотрел бы ты на мой вечерний туалет.
Лавка исчезает. На машине подъезжает сын.
Илл . Красивая машина. Всю жизнь я бился как рыба об лед, чтобы сколотить хоть маленький капиталец и пожить в свое удовольствие, ну хотя бы купить такую машину. А теперь, раз машина куплена, надо попробовать, каково на ней ездить. Ты, Матильда, сядь сзади со мной, а Оттилия пусть садится с Карлом.
Усаживаются в машину.
Сын . Сто двадцать дает запросто.
Илл . Не надо ехать быстро. Я хочу полюбоваться на здешние места, на городок, где я прожил чуть не семьдесят лет. Старые улицы стали такие чистые, многие дома уже отремонтированы, из труб вьется дымок, на подоконниках цветет герань, в садах — подсолнечник и розы, играют дети, гуляют парочки. Как современно новое здание на площади Брамса.
Дочь . Смотрите, врач на своем новом «мерседесе».
Илл . А равнина и холмы сегодня словно позолочены. Просто удивительно, какие огромные тени падают на землю. А там вдали, на горизонте, будто великаны, шагают экскаваторы вагнеровских заводов и трубы заводов Бокмана.
Сын . Скоро они задымят.
Илл . Что ты сказал?
Сын (громче) . Скоро они задымят. (Сигналит.)
Госпожа Илл . Странные трехколесные машины.
Сын . Это «мессершмитты». Каждый ученик имеет теперь такой.
Дочь . С'est terrible.1
Госпожа Илл . Оттилия совершенствуется во французском и английском языках.
Илл . Полезное занятие. А вот и «Место под солнцем». Давно я не был в этих местах.
Сын . Заводы должны быть расширены.
Илл . Говори громче, а то не слышно.
Сын (громче) . Они будут расширены. Ну, конечно, вот и Штокер. Его «бьюик» всех обгоняет.
Дочь . Проклятый выскочка!
Илл . Проедем по долине Пюкенрид. Мимо болота, по тополевой аллее и объедем вокруг охотничьего домика курфюрста Хассо. Облака клубятся совсем как летом. Красивые места, все залито лучами заходящего солнца, и я смотрю на это, словно вижу впервые.
Дочь . По настроению напоминает Адальберта Штифтера.
Илл . Кого?
Госпожа Илл . Оттилия изучает литературу.
Илл . Благородно.
Сын . Хофбауэр на своем «фольксвагене». Едет домой из Каффингена.
Дочь . Купил поросят.
Госпожа Илл . Карл прекрасно водит машину, ты видел, как он лихо взял этот вираж. С ним не страшно.
Сын . Перевожу на первую скорость. Начинается подъем.
Илл . А я всегда задыхался, когда мне приходилось лезть на эту гору.
Госпожа Илл . Хорошо, что я накинула на себя манто. Становится прохладно.
Илл . Ты не туда поехал. Это дорога в Бейзенбах. Возвращайся обратно, а потом сворачивай налево, в Конрадов лес.
Машина катится в глубину сцены. Появляются четверо с деревянной скамейкой, теперь они во фраках, изображают деревья.
Первый . Опять мы зеленые сосны, опять мы буки.
Второй . Мы — дятел, кукушка и пугливая косуля.
Третий . Здесь веет стариной, воспетой поэтами.
Четвертый . Но теперь сюда врываются гудки автомобилей.
Сын (сигналит) . Опять косули. И не думают убегать с дороги.
Третий отскакивает в сторону.
Дочь . Совсем ручная. Браконьеры их больше не трогают.
Илл . Остановись под этими деревьями.
Сын . Пожалуйста.
Госпожа Илл . Чего ты хочешь?
Илл . Прогуляться по лесу. (Выходит из машины.) Приятно послушать здесь гюлленские колокола. Конец рабочего дня.
Сын . Колоколов теперь четыре. Поэтому звон стал такой мелодичный.
Илл . Все уже пожелтело, осень наконец вступила в свои права. Листья на земле, как золотой покров. (Ступает на листву.)
Сын . Мы подождем тебя внизу у моста.
Илл . Не надо. Я вернусь через лес пешком. Сегодня собрание общины.
Госпожа Илл . А мы тогда съездим в Кальберштадт, сходим в кино.
Сын . Semis2, папа.
Дочь . So long, Daddy!3
Госпожа Илл . Пока! Пока!
Машина с семейством Илла исчезает, потом проезжает снова в обратном направлении. Жена, дочь и сын машут Иллу.
Илл глядит им вслед. Садится на скамейку, которая стоит слева.
Шелест ветра. Справа выходят Роби и Тоби с паланкином, на котором восседает Клара Цаханассьян в своем обычном наряде. За спиной у Роби гитара. Рядом с Кларой шествует ее девятый муж, лауреат Нобелевской премии, высокий, стройный мужчина с благородной сединой и маленькими усиками. (Всех ее мужей может играть один и тот же актер.)
Позади — дворецкий.
Клара Цаханассьян . Вот и Конрадов лес. Роби и Тоби, стойте! (Сходит с паланкина, осматривает лес в лорнет, гладит Первого по спине.) Короед, дерево засыхает. (Увидела Илла.) Альфред, как хорошо, что я тебя встретила. Пойдем погуляем в моем лесу.
Илл . Разве Конрадов лес тоже твой?
Клара Цаханассьян . Тоже. Не возражаешь, если я сяду рядом?
Илл . Пожалуйста. Я только что простился с семьей. Они поехали в кино. У Карла теперь машина.
Клара Цаханассьян . Прогресс… (Садится рядом с Иллом справа.)
Илл . Оттилия изучает литературу. Берет уроки английского и французского.
Клара Цаханассьян . Видишь, у них теперь появились высокие идеалы. Иди сюда, Цоби, поздоровайся. Мой девятый. Лауреат Нобелевской премии.
Илл . Очень приятно.
Клара Цаханассьян . Большой оригинал. Особенно когда не думает. Перестань думать, Цоби.
Девятый муж . Золотко мое…
Клара Цаханассьян . Не кривляйся.
Девятый муж . Хорошо, хорошо. (Перестает думать.)
Клара Цаханассьян . Видишь, он теперь вылитый дипломат. Напоминает графа Холка, только тот не писал книг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12