А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Он взял ее за руки.
– Хорошо, лучше не бывает. Шеф у себя?
Джин кивнула и сжала его руку.
– Приходи ко мне, когда освободишься, Пол. Похоже, тебя нужно подкормить. Поговорим, может, полегчает. – На мгновение лицо его осветилось такой обаятельной улыбкой, что он совершенно преобразился. Он слегка коснулся ее щеки, и в голосе его прозвучала неподдельная искренняя признательность:
– Не стоит терять времени, пытаясь склеить то, что разбилось, Джим. Ничего не получится.
Джин как-то сникла, и плечи ее опустились. Шавасс повернулся, постучался и вошел в кабинет к Мэллори.
Тот сидел за столом. Он серьезно взглянул на Шавасса и кивнул.
– Неважно выглядите, Пол. Присядьте. – Затем встал. – Виски?
– Доктор запретил, – ответил Шавасс. – Или вы еще не прочли медицинское заключение?
Мэллори помедлил, потом, опершись руками о стол, ответил:
– Я прочел его.
– Нельзя ли побыстрее покончить с этим? У меня сегодня был трудный день.
Мэллори глубоко вздохнул и медленно наклонил голову.
– Что ж, если вы хотите, Пол.
Он сел, открыл папку, лежавшую перед ним. Когда он заговорил снова, голос его звучал отрывисто и официально.
– Боюсь, что результаты ваших анализов отрицательны.
– Все? – спросил Шавасс. – Я не люблю половинчатости, вы же знаете.
– Знаю, – ответил шеф. – Честно говоря, общее состояние здоровья у вас очень слабое. Я имею в виду испытания, которые выпали на вашу долю в Албании, да еще эта ножевая рана. Доктор Ловатт сказал, что нужно еще три раза делать дренаж.
– Что-то вроде этого. Он полагает, что необходим длительный отдых на солнышке. А что вы можете предложить?
Мэллори снял очки и откинулся в кресле.
– Дело в том, что мне нечего вам предложить. Видите ли, заключение психиатра тоже неважное. Ваша нервная система никуда не годится. Он даже считает, что вам необходимо лечиться.
– Десять гиней за сеанс, – сказал Шавасс.
– Вы это серьезно? – Мэллори хлопнул ладонью по столу. – Ради Бога, Пол, взгляните фактам в лицо. С Йоргенсеном вы вели себя как дилетант. Вы же были почти на том свете, разве вы не понимаете?
– Я понял только одно, – горько сказал Шавасс, – то, что я получил оплеуху. Ведь так, не правда ли?
– Никто не просил вас вмешиваться в Албании, – сердито ответил Мэллори. – Это был ваш собственный почин.
– Но я поверил члену этой организации, – возразил Шавасс, – человеку, которого, как я понял, вы назначали лично.
На мгновение в воздухе повисла напряженная тишина. Мужчины с вызовом смотрели друг на друга, затем Мэллори тяжело опустился на стул. Полностью овладев собой, он заговорил:
– Вы получите пенсию, Пол. Хоть это-то мы для вас обязаны сделать.
Он открыл красную папку и достал письмо.
– Я поддерживаю отношения с моим старым другом Гансом Мюллером. У него кафедра современных языков в одном из новых университетов в Мидленде. Он будет рад принять вас в свой штат.
Шавасс громко засмеялся, затем встал, оттолкнув стул.
– Приятно было провести время, мистер Мэллори. Как говорят наши американские друзья, это был настоящий праздник.
Он направился к двери, и Мэллори вскочил.
– Ради Бога, Пол, не будьте дураком.
Шавасс помедлил, затем, открывая дверь, с усмешкой сказал:
– Я, помню, читал где-то об одном французском аббате, который пережил революцию. Его спросили, что он делал во времена террора. «Я смог выжить, – сказал он, – смог выжить». Думаю, что и я скажу то же самое. За одно это я должен быть вам благодарен.
Он быстро открыл дверь и, прежде чем Мэллори успел ответить, вышел.
Глава 2
Откуда-то издалека донеслись приглушенные туманом звуки Биг Бена, пробившего полночь, и наступила тишина. Шел сильный дождь, и Шавасс остановился на углу, чтобы застегнуть плащ и поднять воротник.
Покинув квартиру Джин Фрейзер, Пол бесцельно блуждал по улицам, пока снова не подошел к реке. Он не мог точно определить, где находится, вероятно – в Уопинге. Но это не имело значения. Шавасс пересек улицу, прошел мимо каких-то высоких складских зданий и остановился возле фонаря, облокотившись на высокий парапет набережной.
Затем расстегнул плащ, сунул руки в карман за сигаретами и коснулся рукоятки «вальтера». Он достал пистолет, внимательно осмотрел его и слегка усмехнулся. Хранить оружие теперь он не имел права.
Мгновение Пол подержал «вальтер» над водой, но передумал и положил его обратно в карман. Портсигар был пуст, и он пошел дальше по мокрой набережной, затем повернул за угол на старую площадь, окруженную старыми домами в георгианском стиле.
На другой стороне площади поблескивал в витрине небольшого китайского ресторанчика десятифутовый красный неоновый дракон. Шавасс пересек улицу и вошел.
Это было длинное, довольно узкое помещение на первом этаже, из которого убрали все внутренние перегородки, тщательно вымыли и украсили в слегка восточном стиле, вероятно, для того, чтобы привлечь посетителей.
В зале находился только один посетитель: лысый китаец лет шестидесяти с загадочным выражением на круглом лице. Ростом он был не более пяти футов, но невероятно толстый и, несмотря на безукоризненный желтовато-коричневый габардиновый костюм, отдаленно похожий на маленькую бронзовую статуэтку Будды, стоящую возле курильницы с фимиамом в нише в глубине комнаты. Перед ним было большое блюдо рубленой сырой рыбы с овощами, которые он поглощал с помощью обыкновенной вилки, совершенно не обращая внимания на Шавасса.
За стойкой бара стояла молодая китаянка с цветком в черных волосах и черном чонгсаме из плотной парчи, с таким же красным вышитым драконом, как на двери ресторанчика.
– Извините, сэр, мы закрываем в полночь.
– Могу я выпить рюмочку?
– Мы обслуживаем только за столиком.
Девушка была очень красива: кожа кремового цвета, столь характерного для азиатских женщин, полные губы придавали ее лицу чувственное выражение. Почему-то Шавассу захотелось прикоснуться к ней. Но он взял себя в руки и направился было к выходу, как вдруг красный дракон, казалось, ожил, стал извиваться на черном платье, и стены надвинулись на Пола. Его качнуло к стойке, и он услышал едва различимый голос девушки.
Как-то Пол нырял в Эгейском море, и когда на глубине шестидесяти футов у него кончился запас кислорода, он испытал такое же чувство, всплывая на поверхность из глубины, пытаясь вдохнуть воздух своими истерзанными легкими.
Толстяк стоял рядом, неожиданно крепко поддерживая его за локоть. Шавасс опустился в кресло. И снова почувствовал, что ему как будто не хватает воздуха. Сделав несколько глубоких вдохов, он попытался улыбнуться.
– Извините, я болел, долго не поднимался. Наверное, слишком много ходил сегодня.
Выражение лица у толстяка не изменилось, а девушка быстро сказала по-китайски:
– Все в порядке, дядя, я все улажу. Ужинайте.
– Думаешь, они сейчас придут? – спросил толстяк.
Она пожала плечами.
– Не знаю. Я пока не буду закрывать дверь. Посмотрим.
Толстяк отошел, и она улыбнулась Шавассу.
– Извините моего дядю. Он плохо говорит по-английски.
– Ничего. Что, если я посижу немного здесь?
– Кофе? – спросила девушка.
– Черный кофе и, может быть, двойной бренди?
– Давайте попробуем.
Девушка ушла за стойку, достала бутылку бренди и стакан. В этот момент послышался шум автомобиля. Девушка помедлила, слегка нахмурилась и посмотрела в окно. Снаружи раздались шаги. Она обернулась и быстро кивнула толстяку.
– Они здесь, – просто сказала она по-китайски.
Девушка вернулась за стойку, дверь распахнулась, и вошли четверо мужчин. Главарь, ростом около шести футов, с худым лицом и бегающими голубыми глазами, был в удлиненной куртке из кавалерийской саржи с меховым воротником. Он приятно усмехнулся.
– Вот и опять мы, – сказал он мягко, с ирландским акцентом. – Все готово, крошка?
– Вы теряете время, мистер Мак-Гайр, – ответила девушка. – Для вас здесь ничего нет.
Три его компаньона выглядели типичными бездельниками, одетыми по последнему крику моды, с тщательно завитыми волосами, спускавшимися на воротники. У одного из них, альбиноса, были светлые ресницы, от чего взгляд его казался очень неприятным.
– Не серди нас, малышка, – сказал он. – Мы же с тобой по-хорошему. Двадцать фунтов в неделю за такое местечко? Думаю, ты легко отделалась.
Девушка отрицательно покачала головой.
– Ни единого пенни.
Мак-Гайр тяжело вздохнул и, внезапно схватив бутылку бренди, швырнул ее через плечо в зеркало бара, разлетевшееся от удара на куски.
– Это для начала, – сказал он. – А теперь ты, Терри.
Альбинос нанес удар мгновенно, как змея: зацепил рукой высокий воротничок шелкового платья и грубо разорвал его до самой талии, обнажив одну совершенной формы грудь цвета меда. Он притянул к себе девушку, схватил ее за грудь рукой и захихикал.
– Тебе повезло, что я не такой, как все, милашка.
Толстяк уже поднялся, но Шавасс отбросил ногой стоящий на дороге стул.
– Не вмешивайтесь, дядя, – быстро сказал он по-китайски. Наступила удивительная тишина, и четверо мужчин обернулись к Шавассу. Мак-Гайр все еще улыбался.
– Так что, у нас здесь есть герой?
– Отпусти ее, – сказал Шавасс голосом, который, как ему показалось, прозвучал со стороны так, что и сам его не узнал.
Альбинос хихикнул. Когда Шавасс увидел его очень белые зубы между пухлых красных губ, желчь как будто лопнула внутри у Пола, поднимаясь в горле удушливым комом. Словно все неприятности сегодняшнего дня, вся боль и злость шести месяцев болезни, госпиталей и бесконечных операций ждали именно этого момента, чтобы взорваться в одном слепящем горячем спазме гнева.
Он вытащил «вальтер» и выстрелил, не целясь, в другую половину зеркала за стойкой.
– Я сказал, отпусти ее.
Альбинос быстро оттолкнул девушку через всю комнату, и лицо его стало таким же белым, как и волосы.
– Посмотри на его руку, – прошептал он. – Она так трясется! Пошли отсюда, ради Бога.
Мак-Гайр перестал улыбаться, но на лице его не было страха. Он стоял, засунув руки в карманы, не отрывая глаз от Шавасса, которого била такая сильная дрожь, что он едва удерживал пистолет.
– Всем стоять на местах, – приказал Шавасс. – Я ничего не гарантирую, если эта штука снова бабахнет. – Он кивнул Мак-Гайру. – Ты, бросай кошелек сюда.
Мак-Гайр без колебаний вытащил бумажник и швырнул на стол. Левой рукой Шавасс открыл его. Тот был битком набит купюрами.
– Сколько здесь?
– Пару сотен, – спокойно ответил Мак-Гайр, – может, чуть больше.
– Этого хватит заплатить за ущерб. Остальное пойдет вдовам и сиротам. – Шавасс взглянул на девушку и спросил по-китайски: – Полицию вызвать?
Она покачала головой.
– Нет, не надо.
Кухонная дверь за ее спиной распахнулась, показались два официанта и повар, китайцы. У официантов в руках были кухонные ножи, а повар держал нож для разделки мяса.
– Лучше идите отсюда, пока не поздно, – посоветовал Шавасс Мак-Гайру. – Ты совершил грубую ошибку. Эти люди по-своему расправляются с такими подонками, как вы.
Мак-Гайр приятно улыбнулся.
– Я припомню тебе это, приятель. – Он кивнул остальным, и все быстро вышли. Дверь захлопнулась, и мгновение спустя автомобиль быстро пересек площадь. Шавасс положил «вальтер» в карман, облокотился о стол, глубоко вздохнул и как будто сразу потерял все силы.
Он взглянул на девушку и устало улыбнулся.
– Думаю, я допью бренди, если с вами все в порядке.
Но она рассердилась, и это было странно. Повернувшись на каблуках, она прошла мимо официантов на кухню. Шавасс взглянул на толстяка, удивленно подняв брови.
– Я что-нибудь не так сделал?
– Ничего-ничего, – заверил толстяк. – Она расстроилась. Вот, пожалуйста, ваш бренди.
Он зашел за стойку, достал новую бутылку, два стакана и вернулся к столику.
– Вы говорили со мной на кантонском диалекте. Часто бывали в моей стране?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20