А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

И почему вы входите туда лишь тогда, когда к вам приходят таинственные гости с пакетами?..
Миссис Инглеторн больше не смеялась.
— Меня мало интересует, что вы занимаетесь скупкой краденого, — продолжал Питер. Но пока я здесь живу, вы не будете бить ребенка. А когда я съеду отсюда, то возьму девочку с собой и отдам в хорошие руки.
Лицо женщины побелело от страха.
— Я не скупаю краденого, это гнусная ложь! — растерянно крикнула она.
— Ладно, я позову полицию, чтобы она немного присмотрела за вами.
Эта угроза подействовала.
— Мне не нужна полиция в доме. Девчонка меня разозлила, и я захотела ее наказать. Неужели матери нельзя отшлепать своего ребенка, если он этого заслужил? Если она хочет спать у вас в комнате, я ничего не имею против, мистер Дейлиш, но здесь ей будет удобнее.
— Ложись в кровать, Елизавета.
Он накрыл девочку старым одеялом и, ни слова не говоря, положил поверх одеяла толстое пальто миссис Инглеторн. — Спи спокойно, — Питер погладил ребенка по волосам и вышел из комнаты.
На следующее утро он очень рано отправился на квартиру Лесли. Лукреция не узнала его.
— Вы найдете мисс Моген в Скотленд-Ярде. Она теперь очень занята, — невозмутимо заявила она.
— Кто там? — послышался голос Лесли.
— Вас кто-то спрашивает, мисс. Как вас зовут, молодой человек?
— Дейлиш.
— Это вы, мистер Дейлиш? Поднимайтесь наверх!
— Как ваша работа? — сразу же спросила его девушка.
— Пока все успешно.
Питер заметил, что тон Лесли немного изменился. Свинцовая усталость наложила на весь ее облик свой отпечаток, а голос у нее был какой-то вялый, бесцветный…
— Я поздно легла, — сказала Лесли. — Прошлой ночью провела несколько часов в холодном саду. Наблюдала за тем, как пожилая дама старательно обыскивала землю с помощью фонарика. Звучит таинственно?
— Даже романтично. Где же это происходило?
— В Уимблдоне… Почему вы так рано приехали?
Питер увидел в ее глазах укор. Потом Лесли опустила голову и стала осматривать скатерть.
— Далеко не романтическая, но печальная история привела меня к вам, мисс Моген, — начал Питер.
Он рассказал Лесли о том, как миссис Инглеторн била Елизавету плеткой.
— Моя хозяйка — мелкая скупщица краденого, — сообщил он, — по-видимому ее интересуют в основном, меха и шелк… Разумеется, я не хотел бы выступать в роли доносителя, — добавил Питер, — но мне жаль ребенка, он в плохих руках.
— Чем я могу помочь? — спросила Лесли, вопросительно взглянув на него.
— Я не знаю. Я надеялся на то, что… вы ее поместите куда-нибудь.
Лесли улыбнулась.
— Вы хотели бы, чтобы я взяла ее к себе?
— Да… Странно, но я очень привязался к этому ребенку. Может, потому, что девочка напоминает мне мое несчастное детство.
— Я сама уже думала об этом. Лукреция в восторге от этого плана. У меня есть свободная комната. Необходимо лишь согласие вашей хозяйки.
— В сущности, она должна нас даже сама просить об этом!
— Когда дело касается других, вы очень энергичны, — заметила Лесли. — Было бы неплохо, если вы так же заботились и о себе. Почему бы вам не сходить к вашей матери?
— Она избавила меня от этого труда и сама пришла ко мне.
— Ваша мать была у вас в комнате, на Северел-стрит?..
— Да, и эта наша встреча принесла нам обоим мало радости. Мать попыталась возбудить во мне любовь к сельскому хозяйству в Канаде. Канада — прекрасная страна, но перспектива доить коров мне не улыбается.
— Она хочет, чтобы вы уехали из Англии?
— По ее мнению, нам двоим слишком тесно в Лондоне.
— Ваш отец ничего не завещал вам?
— Он лишил меня наследства. Изменил завещание перед самой смертью. Мой добрый старый отец! Мне не в чем упрекнуть его…
Лесли нервно закурила папиросу и тотчас же бросила ее.
— У вас злая судьба, Питер Дейлиш. Вы были несчастным сыном и несчастным мужем.
Он оцепенело молчал.
— Вы очень несчастны, — хмуро продолжала Лесли. — Вы, вероятно, родились под несчастной звездой.
— Откуда вы это узнали? — выйдя из оцепенения, спросил Питер.
Она глубоко вздохнула.
— Я только вчера убедилась в этом. Но у меня возникли подозрения еще с тех пор, когда я нашла в Кемберленде томик стихов Елизаветы Баррет Браунинг. На первой странице было написано посвящение. Первые буквы строк составляли слова «Джен Гуд». Но тогда я еще не знала, что вы были женаты.
— Мы поженились в Америке…
— Я это знаю. Но зачем?
— Джен чувствовала себя очень несчастной, ее отец содержал игорный притон, а мать… — он пожал плечами. — Я влюбился в Джен. Если бы я посоветовался с отцом, все, наверное, сложилось бы иначе. Но я предпочел увезти Джен в Америку, где мы и повенчались в маленьком городке. С первого же дня выяснилось, что наш брак был несчастной ошибкой. Джен думала, будто я богат. А мне пришлось заложить ее драгоценности, чтобы на полученные деньги вернуться домой. В Ливерпуле между нами произошла ужасная сцена. Мы были очень взволнованы и решили тотчас же разойтись. Я направился к лорду Эвериду. Там меня сразу арестовали. С тех пор я не видел Джен…
— Она развелась с вами?
— Не знаю. В Америке это возможно. Но я не получил извещения.
Лесли закусила губу.
— Если она этого не сделала… она бигамистка. Вы это знаете?
— Да, — коротко ответил Питер. — Это означает, что я не могу развестись с ней без того, чтобы не выдать ее тайну. Но не могу же я отправить ее в тюрьму!
Последовала долгая пауза.
— Это все, что вы можете мне сказать?
— Да, все, — горько произнес Питер.
Лесли закурила новую папиросу.
— Когда вас лишили наследства?
— За день до того, как посадили в тюрьму.
— Скажите, Питер, — вы позволите называть вас по имени? — заговорила Лесли. — Я смотрю на вас, как на своего брата… Как относились друг к другу ваши родители? Была ли между ними любовь?
— Нет, отношения были вежливыми, не больше.
— Принцесса Беллини бывала в доме ваших родителей?
— Она была у нас только один раз. Мой отец ее не жаловал.
— Но вернемся к нашему делу, — встрепенулась Лесли. — Я поеду с вами, чтобы поговорить с миссис Инглеторн.
…На углу Северел-стрит их обогнал небольшой грузовик. Лесли машинально обратила внимание на номер. И в этот момент она услыхала чей-то сдавленный крик:
— Мисс!
— Кто-то звал меня, вы слышали? — сказала Лесли, но Питер ничего не слышал. Они подошли к дому миссис Инглеторн. Питер открыл дверь и позвал хозяйку.
— Мама ушла и взяла Елизавету с собой, — ответил кто-то из детей.
— Иногда она берет девочку с собой, отправляясь за покупками. Боюсь, вы ее не дождетесь.
Он оставил Лесли в коридоре и побежал наверх, чтобы принести фотографию отца. На верхней площадке он остановился. Дверь таинственной комнаты, выходящей во двор, была открыта. Комната была совершенно пуста. Миссис Инглеторн постаралась поскорее замести все следы.
Питер вошел к себе и подошел к столу, чтобы взять фотографию. Вдруг он заметил на промокательной бумаге пару слов, нацарапанных неуверенным детским почерком.

«Она увозит меня… Елизавета».
Он оторвал этот клочок бумаги и спустился к Лесли.
— Я это предвидела, — тихо произнесла девушка. — Мне кажется, это малышка только что звала меня. Ее увозили на грузовике. Где тут ближайший телефон?
— На углу.
Лесли побежала в угловую лавочку, но ей пришлось ждать: телефон был занят. Наконец она добилась соединения со Скотленд-Ярдом.
— Номер грузового автомобиля — 63369, — сообщила она Колдуэллу. — Этот грузовик вез краденые вещи, но меня беспокоит, главным образом, участь девочки!
Лесли вернулась к Питеру, поджидавшему ее у ворот.
— Я хочу осмотреть пустую комнату, Питер. Мне кажется, миссис Инглеторн не так хитра, как воображает.
Один из шкафов, стоявших в комнате, был заперт. Лесли открыла его перочинным ножом. Она не ошиблась. Миссис Инглеторн, по-видимому, очень торопилась и забыла в шкафу три куска шелка. На одном из них еще висела карточка магазина, откуда он был украден.
Глаза Лесли возбужденно заблестели. Она послала Питера в ближайший комиссариат, а сама отправилась на кухню, чтобы расспросить детей. Старшая девочка присматривала за бледными, худенькими и бедно одетыми ребятишками. Только она, старшая, чертами лица напоминала мать.
Лесли попыталась узнать, куда это миссис Инглеторн увезла Елизавету, — но безуспешно. Вскоре вернулся Питер в сопровождении полицейского инспектора и сыщика.
— Мне очень жаль, Питер, что вы здесь останетесь один. Детей скоро отвезут в приют, миссис Инглеторн будет сегодня же арестована, — проговорила Лесли.
Питер проводил ее до Вестминстерского моста.
На прощание Лесли задала ему странный вопрос:
— Чтобы вы сделали, если бы у вас оказалось полмиллиона фунтов?
Питер ответил не сразу:
— Для начала поехал бы в Америку, чтобы окончательно выяснить: развелась Джен со мной или нет.
— Зачем же ехать в Америку? — холодно спросила Лесли. — Городской автобус ведь останавливается в двух шагах от квартиры леди Райтем!
Питер вернулся к себе, но работа не клеилась.
Вскоре приехали полицейские и забрали с собой детей. В четыре часа вернулась миссис Инглеторн. Не заглянув на кухню, она поднялась наверх и с вызывающим видом вошла в комнату Питера.
— Привели полицию? Да? А что вы хотите сделать с Елизаветой? — Она погрозила ему кулаком. — Убирайтесь, полицейская ищейка!
— Будет лучше, если я останусь, — весело ответил Питер.
— Вот как?
Она подошла к двери и позвала старшую девочку. Ответа не последовало.
— Полиция увезла ваших детей в приют.
Она прислонилась к стене.
— Зачем?
— Обычно в приют отправляют детей, родители которых в тюрьме и больше нет других родственников.
— В тюрьме?! — взвизгнула она.
Питер указал на окно. Миссис Инглеторн, шатаясь, подошла к окну и выглянула на улицу. На противоположной стороне стояло двое мужчин; один из них поклонился ей, как старой знакомой. Она узнала сыщика, арестовавшего ее мужа.
— У вас нет никаких доказательств! — крикнула она Питеру.
— К моему большому сожалению, — с иронией отозвался Питер, — вы забыли только пару кусков шелка в шкафу.
…Автомобиль с краденым добром удалось найти, но ребенка и след простыл.
— Ищите, — злобно огрызнулась миссис Инглеторн, когда Лесли вошла в ее камеру, — ищите, авось найдете! Но от меня вы больше ничего не узнаете!
Лесли вернулась в Ламбет. В комнате Питера горел свет. Он, вероятно, сидел за работой. Лесли вдруг остановилась и повернула обратно.
«Ты знаешь, что ты делаешь? — мысленно обратилась она к самой себе, — ты бегаешь за женатым человеком! Этому не бывать, Лесли Моген!»
После скромного ужина Лесли вскрыла письмо от викария маленькой деревушки в Девоншире. Викарий писал витиеватым языком, часто цитируя Горация.
Он хорошо знал семейство Дрез и точно описывал биографию всех членов семейства. Дрезы обладали маленьким имением около Дартмура, и оно переходило из поколения в поколение. Дед Дрез покончил самоубийством, старик-отец умер в доме для умалишенных.
Алиса Дрез была неграмотна. Ее сестра Анни была прилежной ученицей, она обладала большими способностями к древним языкам и получила подходящую работу. Третья сестра, Марта, не была похожа на сестер. В школе она не слишком легко продвигалась вперед, и викарий нашел для нее место сестры милосердия. Позднее, как будто уехала в Африку и вышла замуж за богатого плотника.
Лесли прочла это бесконечно длинное письмо еще раз и заперла его в ящик. Лукреция подала чай.
— Вам пора спать, мисс Моген… — заметила она и добавила. — Что с девочкой, которая поселится у нас?
— Она не придет сегодня, Лукреция. Вот письма, опустите их в ящик.
Потом Лесли услышала, как открылась входная дверь и почувствовала по сквозняку, что Лукреция оставила дверь открытой, отправившись отправлять письма.
Потом, почти сразу, Лесли услышала, что дверь тихо захлопнули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16