А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

В Остенде не принято носить бакенбарды, но… там не гуляют также и в старомодном фраке и цилиндре. Лучше одеть спортивный костюм.
Гордон направился к своему портному, чтобы посоветоваться с ним.
— Если вы едете на бельгийский курорт, то я предложил бы вам заказать пару легких летних костюмов. Сейчас наиболее модным является серый цвет в клетку… серо-клетчатая материя на красноватом фоне. Вам, сэр, должно быть известно, что лорд Фирнизем является эталоном в области моды! Так вот — только две недели назад он заказал такой же костюм.
Гордон посмотрел образцы материй и был изумлен богатством красок и их гармонией… Кто узнает сэра Гордона Сэльсбери в модном, шикарном серо-клетчатом костюме с живыми красноватыми точками?
— Не будет ли это слишком вызывающе? — спросил он. — Я предпочел бы темно-синий костюм из шелка.
Портной снисходительно улыбнулся. В конце концов уговорил Гордона, утешающего себя тем, что поездка, быть может, и не состоится. Кроме того, он не обязан ехать. Если же, несмотря ни на что, он поедет, у него все будет наготове. Эта мысль успокоила его. Элойз поселится в отеле «Мажестик», если тот еще не будет закрыт, а он в «Сплендид». Они станут встречаться ежедневно после завтрака, вместе обедать в маленьком ресторане у Пляс-де-Зарм, совершат прогулку в Брюгге и осмотрят картинные галереи. Прогулка вдоль взморья также будет приятной. Заодно можно поговорить о новейших книгах. Возможно, удастся открыть нового пророка, какого-нибудь бельгийского Платона, известного философа, вроде де Ваала. Этим можно было бы оправдать поездку.
Одно очень беспокоило его. Что, если во время пребывания в Остенде неотложные дела потребуют его присутствия в Лондоне? Ведь никто не будет знать, где он. Мысль эта пугала его. Он мог предпринять поездку, лишь доверившись третьему лицу, которое будет замещать его во время отсутствия. Гордон закусил губу, обдумывая, как объяснить заместителю характер и цель своего путешествия. Но как ни старался подыскать нужные слова, ничего не получалось, и это раздражало его. Диана не подходила для такой роли. Остальные друзья и знакомые тоже. Оставался все тот же Боб, младший брат Гордона.
Контора Роберта Сэльсбери находилась на Мэре-Лайн — там он с десяти часов до четырех пополудни покупал и продавал чай, кофе и сахар. Гордон был у брата всего один раз, так как не терпел запаха колониальных товаров, которым было пропитано помещение.
Боб испытывал новый сорт чая, когда ему доложили о приходе Гордона.
— Что? Мистер Гордон Сэльсбери? — недоверчиво переспросил он. — Попросите его войти! — Боб был удивлен таким посещением. — Что случилось, брат?
Гордон немедленно сел за стол, положил на него свой безупречный цилиндр и аккуратно снял перчатки.
— Роберт! Я очутился в затруднительном положении… Прошу тебя помочь мне.
— Гм… Дело ведь не в деньгах… Ты, наверное, влюбился. Кто она?
— Ни деньги, ни любовь… — раздраженно сказал Гордон, — Дело в том… Да, очень деликатное дело!
Боб присвистнул, а свист иногда может быть оскорбительным.
— Я хочу тебе рассказать обо всем подробно.
Гордон растерялся, он уже готов был извиниться за вторжение и попрощаться.
— Ты пришел из-за Дианы?
— Нет. Она не имеет к этому никакого отношения. Дело вот в чем, старина!
Обращение «старина» заставило Боба насторожиться, это говорило о том, что брат несколько не в себе. Он выслушал Гордона, не перебив его ни разу. Рассказ был самым неправдоподобным из того, что Боб когда-либо слышал: бессвязные небылицы и несуразность.
— Не понимаю! Кто же такая миссис Ван Ойн?
— Она… гм… да, не будем о ней много говорить. Я познакомился с ней на дискуссионном вечере Теософского общества. Она чудесная женщина!
— Допустим, что так, — сухо заметил Боб. — Ты, конечно, не поедешь с ней?
Замечание Боба было достаточно, чтобы Гордон вознегодовал.
— Вот именно, поеду, — заявил он. — Мне нужна перемена, я должен хоть раз отдохнуть душой от мирских забот!
— Но почему ты отправляешься в Остенде, чтобы дискутировать о гармонии души? Не лучше было бы в парке Беттерен? Такая поездка — безумие. Если ты хочешь потерять свое доброе имя, то поезжай в Остенде и получишь титул «Ваше Высокоблагородие — господин развратник». Я, конечно, предполагаю, что ты говорил мне правду. Если бы такое рассказал мне кто-нибудь другой, я тотчас решил бы, что это грубая ложь… Ты подумал о Диане?
Последний вопрос смутил Гордона. Он испугался.
— Но причем тут Диана? Какое отношение эта девушка имеет к моему плану?
— Она живет у тебя и считается твоей домашней хозяйкой, — серьезно сказал Боб. — Малейшая тень на твоей репутации отразится на ней…
— Диана может уйти из моего дома. Я очень хочу, чтобы так и было! — гневно произнес Гордон. — Не думаешь ли ты, что она может помешать мне выполнить свой план? Ты предполагаешь, что я боюсь ее? Она ведь просто нахалка, вторгшаяся в мой дом… Я презираю ее! Иногда я ненавижу ее! Поможешь ты мне или нет?
Вопрос был поставлен резко, ультимативно. Боб был настроен мирно и не желал раздоров.
— Я надеюсь, что мне не придется тебя беспокоить, так как во время твоего отсутствия ничего особенного не произойдет. Поезжай с Богом! Но какую историю ты сочинишь для Дианы?
Гордон устало закрыл глаза.
— Разве не все равно, что я ей скажу?
Ответ был довольно смелым, но Гордон знал, что он должен сочинить историю, притом связную, правдоподобную, которая не возбудила бы подозрений Дианы.
— Я не могу врать. Не можешь ли ты что-нибудь придумать?
Боб вынул носовой платок, чтобы скрыть насмешливую улыбку.
— Покорнейше благодарю за комплимент! Выходит, что я — искусный лгун! — Ирония не подействовала на брата. — Не лучше ли сказать ей, что ты уезжаешь на охоту в Шотландию?
— Не могу отделываться лживыми отговорками, — Гордон нахмурил брови. — Разве я вообще обязан давать ей отчет? Когда начинается охота в Шотландии?
— Сезон уже начался: Шотландия — самый подходящий мотив, она далеко и там не встретишь знакомых, ибо тебя там не будет.
Гордону уже надоело говорить об этом.
— Зачем я стану рассказывать лживые истории? Было бы глупо и дурно говорить неправду. Но лучше всего я назову Эбердин. Скажу, что еду туда охотиться.
Диана! Разве она может послужить помехой для поездки? Надо лишь энергичней действовать.
Дома он нашел телеграмму своего нью-йоркского агента с сообщением, что мистер Тильмет лично посетит его в пятницу в Лондоне. К своему ужасу, Гордон констатировал, что волнения в связи с поездкой в Остенде заставили его позабыть об одном важном деле. Агент по его поручению купил предприятие фирмы «Тильмет и Фойгт». Мистер Тильмет выразил желание получить пятьдесят тысяч долларов наличными в Лондоне, который он посетит во время своей поездки по Европе. Контракты о покупке были получены раньше по почте, но день приезда мистера Тильмета не был до сих пор точно известен Гордону. Он взял «Таймс», поискал в расписании пароходов и нашел, что «Мавритания» уже прибыла вчера в полдень в порт в пятистах милях к западу от Кейн Лизерд. Гордон принципиально не заключал коммерческих сделок вне стен своей конторы, но в данном случае пришлось в виде исключения иметь наготове деньги в доме. Он сделал отметку в блокноте, записал сумму в чековой книжке и пошел наверх переодеться. Ему хотелось поужинать сегодня с Элойз и сообщить ей, что он решил осуществить свое намерение.
Спустившись вниз, Гордон увидел Диану в элегантном вечернем туалете из шелка цвета слоновой кости. Двойной ряд жемчугов украшал ее шею. Гордон пошел с ней в рабочий кабинет и удивленно посмотрел на девушку. Это была совершенно другая Диана.
— Ты сегодня выглядишь, как неземная красавица, — сказал Гордон, став великодушным после того, как решился на поездку.
— Спасибо за комплимент, — сказала она равнодушно. — Ты будешь ужинать дома? Куда ты уходишь?
— Я поужинаю в отеле Риц-Карлтон. А ты?
— Я буду ужинать в австрийском посольстве. Мистер Колинг приехал в Лондон по делам и посетил меня сегодня после обеда. Он мой поверенный и очень милый господин.
Гордон любезно пробормотал что-то. Он был рад, что девушка не заставила его испытать угрызений совести. Диана тоже радовалась произведенному на него впечатлению. Но Гордон вновь расстроился, заметив открытый ящик своего письменного стола.
— Кто дал тебе ключ? — спросил он раздраженно.
— Один из моих ключей случайно подошел, — сказала Диана, нисколько не смущаясь. — Ящик был почти пустым, там было несколько философских книг. Я их выбросила и приделала новый замок. Ведь нужно же мне где-то хранить свои вещи.
Гордон подавил возмущение.
— Что ты собираешься здесь держать?
— Свои украшения и драгоценности.
— Но они будут в большей безопасности в моем сейфе.
— А шифровой ключ?
— «Альма», — ответил Гордон прежде чем осознал, какую глупость совершил.
Кроме него, никто до сих пор не знал этой тайны. Он вдруг спохватился, хотел дать волю своему раздражению, но заметил, что девушка вынула из ящика блестящий черный предмет. При виде него Гордон отпрянул назад.
— Диана, в чем дело? Как ты смеешь держать это в моем доме? — нервно спросил он. — Игра с револьвером опасна… ты можешь застрелиться!
— Я хорошо умею обращаться с оружием. Если хочешь, я попаду прямо в замочную скважину. Давай пари — три попадания из пяти выстрелов!
— Ради Бога, оставь! Он ведь не заряжен?
— Нет, заряжен! — она гладила рукой револьвер. — В стволе нет пуль, но в магазине полная обойма. Показать тебе механизм?
— Нет, нет! Положи его обратно.
Диана послушалась, заперла ящик и положила ключ в ридикюль.
— «Альма»! — весело воскликнула она. — Надо записать, чтобы не забыть.
— Ради Бога, забудь это слово! Я сглупил, что сказал тебе… Ты не должна его знать… Ты можешь сделать ошибку…
— Запомни раз и навсегда, что я никогда не ошибаюсь. Я все делаю намеренно и вполне осознанно, будь это из подлости или злорадства. Ты можешь меня сопровождать до посольства, оно недалеко от отеля Риц. Если ты до этого не хочешь заехать за кем-нибудь.
Диана подозрительно посмотрела на него исподлобья.
Гордон действительно хотел поехать за миссис Ван Ойн, но не в отель Риц, а в Букингем Гейт. Так как он вынужден был изменить маршрут, то опоздал на пять минут. Миссис Ван Ойн встретила его сдержанно. Гордон извинился и объяснил причину опоздания.
— Опять Диана? — с упреком сказала она. — Когда-нибудь я возненавижу ее!
— Что поделаешь, она моя кузина!
— Ладно. Ах, как я рада, что скоро уже суббота!
— Я полагаю, что в субботу будет большое движение, поезда будут переполнены выезжающими за город.
— Нам и не нужно ехать вместе, — сказала миссис Ван Ойн с нотой самоотречения. — Однако вы уж чересчур осторожны и робки.
— Нет, дорогая миссис, вовсе я не робок, — протестовал оскорбленный Гордон. — Я лишь охраняю вашу репутацию. Это моя единственная забота. Кстати, я посвятил в тайну нашей поездки Роберта.
— Вашего брата? Что он сказал?
— Роберт — сухой коммерсант без сантиментов. Сперва он подумал то, что думают… Вы же знаете, как любят осуждать невинных, моя дорогая!
— Не поехать ли нам в пятницу?
— Это невозможно. В пятницу я жду мистера Тильмета. — Он рассказал ей обо всем.
За ужином Элойз заметила, что Гордон рассеян. Она предположила, что его терзает совесть в связи с поездкой. Однако ошибалась. Гордон думал о Диане: он удивлялся, как до сих пор не замечал ее грациозной фигуры и чудного цвета лица. Ведь до сего дня он терпел ее и порой испытывал мучительное удовольствие из-за того, что она отягощала его жизнь. Но не ожидал увидеть ее такой красивой. Она была превосходной хозяйкой и значительно сократила его домашние расходы.
— Почему вы улыбаетесь? — спросила Элойз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24