А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Тем временем Мэвис, которой, наверно, было не слишком удобно на руках у «дядюшки», негромко застонала и пошевелилась.
— Пропустите меня! — очень натурально разыгрывая ярость, прошипел «Конфуций», молясь про себя, как бы девушка не очнулась. — Я обещаю, что полиция узнает о порядках в вашей гостинице! А сейчас я должен поскорее доставить бедняжку к доктору!
Мэвис открыла глаза и окинула всех холодным взглядом.
— Доктор? — переспросила она и улыбнулась. — О, это очень кстати!
Сейчас она выглядела как настоящая королева стриптиза, которую распалённый поклонник сгрёб в охапку и, не дав закончить номер, уносит со сцены. Мэвис опять смежила веки и опустила голову на плечо «дядюшке». На её чувственных губах продолжала блуждать улыбка.
Портье насторожился. Ему приходилось кое-что слышать о белом рабстве, процветающем теперь. Об этом совсем недавно прошла серия статей в воскресной газете. Девушек похищали и тайно вывозили в Макао, а затем они навсегда исчезали в дебрях континентального Китая, где становились наложницами красных мандаринов, исполняя все капризы своих повелителей.
— А может, оказать ей помощь на месте, сэр? — хриплым от волнения голосом предложил портье. — У нас тоже найдётся доктор…
— Ни за что! — решительно возразил «Конфуций». — Видите, в каком она состоянии? Наверно, доза наркотика была слишком большой! Посторонитесь!
«Конфуций» попытался протиснуться мимо портье, но тут уронил Мэвис. Канг попробовал было поднять её на руки, но из этого у него ничего не вышло. Тогда он подхватил девушку под мышки и потащил к выходу.
Джерри наблюдал эту сцену, но вмешиваться не хотел. Свою пассивность он оправдывал тем, что не должен раскрываться. Но тут Ширли шепнула ему на ухо:
— Джерри, ты должен что-то сделать! Корнелл вздохнул и шагнул вперёд. В это время Мэвис широко открыла глаза и хриплым голосом спросила:
— Это кто же тут, черт побери, наркотиков нажрался?
Вконец расстроившись, «Конфуций» снова уронил её. Мэвис растянулась на полу, платье задралось до бёдер, один чулок сполз до колена, второй был перекручен и застегнут наискосок. Платье было надето задом наперёд, длинная «молния» бежала от середины живота до самого подбородка.
Джерри похлопал китайца по плечу. Тот вздрогнул, развернулся на месте и с безразличным видом зашагал к выходу. Джерри направился было за ним, но тут его остановил портье:
— Минуточку, сэр. Вы друзья мистера Ходкисса, не так ли?
— Да, мы знакомы, — кивнул Джерри. — А этот тип только что пытался похитить из его номера мисс Минг.
Портье схватил его за руку.
— Этого не может быть, сэр! — взволнованно заговорил он. — У нас совершенно приличный отель с хорошей репутацией! Мы стараемся её поддерживать!
— Да, да, я знаю… — рассеянно пробормотал Джерри. Сейчас ему не хотелось связываться с «Конфуцием», но Ширли все ещё требовательно смотрела на него.
— Обещаю вам, сэр, если подобное повторится, мы непременно переселим мистера Ходкисса в безопасное место, — пообещал портье и таинственным полушёпотом добавил:
— А я сообщу о случившемся в «Воскресную газету»!.. Понимаете, что я имею в виду?
— Не совсем, — честно признался Джерри. — И что же вы имеете в виду?
— Макао!.. — Портье многозначительно поднял палец. — Все это очень похоже…
— Ну, с этим давно покончено, — успокоил его Джерри.
— Не может быть! — удивился портье. Не дослушав его, Джерри бросился на улицу вдогонку за Кангом, который уже заворачивал за угол, направляясь к Оксфорд-стрит.
Джерри тоже свернул за угол и налетел на толстого господина в плаще цвета хаки. Корнелл видел его впервые и, естественно, не мог знать, что это старший инспектор Скотленд-Ярда Артур Кроппер, направлявшийся в «Ройял-отель», чтобы навести справки, не числится ли среди клиентов некий Арнольд Ходкисс. На перекрёстке Портобелло-стрит и бульвара Колвилл пьяный извозчик наехал на какого-то бедолагу. У того на запястье был браслет с выгравированным именем. Кроме того, ребята взяли отпечатки пальцев этого типа, и уже удалось кое-что установить.
— Куда вы так торопитесь, молодой человек? — буркнул старший инспектор Кроппер, схватив Джерри за руку твёрдой хваткой старого профессионала.
— Автобус… — задыхаясь от волнения, объяснил Джерри. — С этим двадцать пятым маршрутом творится что-то непонятное, сэр! То их целая вереница, то ждёшь сорок минут — и ни одного!
Инспектор оглянулся и увидел три автобуса двадцать пятого маршрута, которые один за другим отъехали от остановки и завернули за угол.
— Совершенно с вами согласен, юноша, — кивнул он и дружеским тоном добавил:
— На сей раз вам тоже не повезло…
Взглянув из-за плеча инспектора, Джерри увидел, что «Конфуций» остановил такси и влез в машину. Корнелл с облегчением вздохнул. Этого китайца всегда можно обнаружить у их торговой миссии. Корнелл был уверен, что «Конфуций» его не узнал. Когда секретные агенты красных всерьёз берутся за дело, с ними лучше не связываться.
Старший инспектор Кроппер похлопал его по плечу.
— Не расстраивайтесь, молодой человек, право, не стоит!
Ещё раз извинившись, Джерри развернулся и пошёл обратно к отелю.
— Забавный старик… — пробормотал он и, оглянувшись, увидел, что тот идёт следом за ним.
Теперь уже Джерри Корнелл не сомневался, что чертежи у Ходкисса. Только потому «Конфуций» рискнул пойти на такой шаг, как похищение Мэвис Минг. Другого объяснения нет.
* * *
Когда Джерри вернулся в отель, Мэвис сидела на полу и, всхлипывая, рассказывала Ширли Уотерс о случившемся. Ширли сочувственно слушала её, а вокруг сконфуженно переминались с ноги на ногу несколько человек. Одеты они были в чёрные пиджаки и полосатые брюки. Один из них протянул Мэвис стакан холодной воды.
— А где Арнольд? — нетерпеливо перебил её Корнелл. — Куда он ушёл?
— Понятия не имею! — Мэвис размазала по щекам слезы и отпила из стакана. — Оставил записку, что скоро вернётся…
— И больше ничего?
Мэвис молча кивнула головой и отхлебнула ещё глоток, продолжая играть свою роль.
Ширли наклонилась к ней, обняла за плечи и тихо сказала:
— Осторожно, Джерри, у неё шок… Корнелл взглянул на Мэвис с убитым видом и спросил:
— А как быть с моим шоком? Куда подевался этот проклятый Ходкисс?
— А почему вам так хочется узнать, где находится мистер Ходкисс, молодой человек? — раздался сзади зловещий вопрос, и, оглянувшись, Джерри увидел старшего инспектора Скотленд-Ярда, с которым столкнулся на улице.
— А вам известно, где он? — в свою очередь поинтересовался Корнелл.
— Да, нам известно его местонахождение, — загадочно произнёс Артур Кроппер, — Если не ошибаюсь, он остановился в этом отёле?
— Да, сэр, — кивнула Ширли. — Неужели с ним что-то случилось?
Инспектор поджал нижнюю губу.
— К сожалению, должен признать, что так оно и есть. Но сперва я хотел бы узнать, почему вас так интересует этот парень. — Он вытащил своё удостоверение и с некоторым замешательством представился:
— Старший инспектор Скотленд-Ярда Кроппер.
Это имя, похоже, ни на кого не произвело особого впечатления. Инспектор давно подозревал, что оно не прибавляет ему авторитета.
— Кроппер? — переспросила Мэвис и, шмыгнув носом, глуповато хихикнула.
— Старший инспектор Артур Кроппер, — повторил он, подчёркивая каждое слово, как делал, наверно, уже тысячу раз. — А теперь вернёмся к Ходкиссу. Итак?
— Дело в том, сэр, — начал Джерри, — что мистер Ходкисс имеет при себе одну вещь, принадлежащую мне… Он брал её на время, так сказать, в долг, но теперь она мне понадобилась, и я пришёл сюда, предполагая застать мистера Ходкисса в отёле.
— Ага, понимаю, — задумчиво произнёс инспектор, покачиваясь с пяток на носки, и вдруг спросил:
— Скажите, а речь случайно идёт не о драгоценности?
— В некотором роде да, сэр… — не совсем уверенно подтвердил Джерри.
— А этот… Арнольд Ходкисс… Вы давно с ним знакомы?
— Мы познакомились вчера вечером, сэр…
— Угу… — разочарованно протянул инспектор.
— А в чем дело? — осторожно полюбопытствовал Джерри.
— Видите ли, юноша, у нас есть основания считать, что мистер Арнольд Ходкисс — личность, хорошо известная полиции многих стран. Профессионал высокого класса. Интересуется только драгоценностями. Нам очень повезло, что мы напали на его след. Это подарок судьбы. В своих кругах его так и называют — Король камешков. Мы чисто случайно вышли на человека по имени Арнольд Ходкисс, и тут оказалось, что его отпечатки пальцев совершенно идентичны отпечаткам пальцев Короля, которые у нас давно имеются…
— Но где же он сейчас? — нетерпеливо переспросил его Джерри. Инспектор вздохнул.
— Ну что ж, так и быть, я удовлетворю ваше любопытство. Ходкисс — у Святого Георгия, — сообщил он.
— Где? — не понял Корнелл.
— В больнице, — уточнил Кроппер. — Насколько мне известно, на Портобелло-стрит его сбила лошадь. Извозчик скрылся, и нам пока не удалось его обнаружить.
— Что с ним? Скажите, что с ним? — воскликнула Мэвис, и слезы снова потоком хлынули из её глаз.
— Дела его обстоят весьма скверно, мисс, — неохотно признал инспектор. — Как говорят врачи, он в коматозном состоянии, и никто не может точно сказать, чем это кончится. Жаль, конечно… — Кроппер вздохнул. Ему очень не хотелось, чтобы в связи с этим делом газеты опять склоняли его имя.
— Скажите, сэр, у него был при себе небольшой свёрток? — с надеждой спросил Джерри.
— Как вам сказать, молодой человек… Когда карета «скорой помощи» прибыла на место происшествия, они обнаружили Ходкисса лишь в бельё, носках и ботинках. Остальная одежда — рубашка, пиджак, брюки — все куда-то исчезло. К счастью, он носил на руке браслет, как все американцы, и так нам стало известно его имя, — пояснил инспектор и добавил:
— Довольно легкомысленно для человека его профессии.
Джерри вконец расстроился. Плакали десять гиней прибавки к жалованью! Дело тухлое. Он хорошо, даже слишком хорошо знал Портобелло-стрит, поскольку сам поварился в этом котле. Беднягу Ходкисса наверняка раздели зеваки. Вот и гадай теперь, у кого могли оказаться материалы секретной операции… Что-либо пытаться разузнать там — пустая затея… Это же муравейник! Кого там только ни встретишь — от мелких воришек до сливок уголовного мира…
Искать пакет на Портобелло-стрит — все равно что иголку размером с атом искать в стоге сена величиной с Эмпайр стейт билдинг. Для большинства смертных, но не для Джерри Корнелла!
Он невольно поёжился. Пойти на это?.. Нет, ни за что! Даже и за лишних десять гиней в неделю!
Но что доложить шефу? Тут уж ничего не соврёшь, на ходу ничего не придумаешь. Не доложит он, сообщат из полиции, и Фрей все равно узнает. Хочется ему того или нет, а видно, придётся лезть в это пекло!
* * *
Через десять минут Джерри стоял в телефонной будке и прижимал к уху трубку, слушая шефа.
— Попытайся, Джерри, — вкрадчивым голосом говорил Фрей. — У тебя же там наверняка остались кое-какие связи, не отпирайся. Тебе там информацию раздобыть куда проще, чем кому-то другому. Достань эти чёртовы бумаги или в крайнем случае уничтожь их! Ну, желаю — успеха, старина!
Совершенно убитый последними событиями и приказом шефа, он повесил трубку. За всю его карьеру в «Национальном страховании» это было самое паскудное дело, какое ему подсунули. Ничего более отвратительного навесить на него шеф не мог.
В его службе бывали ситуации, когда он спрашивал себя: что может быть хуже смерти? Вот и накаркал. Но делать нечего. Выбора нет, только вперёд.
Вернувшись в вестибюль, он отозвал Ширли в сторону и так спокойно, как только мог, сказал ей:
— Ширли, обстоятельства изменились. Есть одно дело, которое я должен провернуть. К сожалению, подробностей не могу сообщить даже тебе. Сама понимаешь — долг и все такое прочее… Но уйти мне надо немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24