А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Второй агент...
— Сьюзен Шолто?
— Возможно, только у нас недостаточно улик, чтобы определенно утверждать это. Второй агент просеивал полученную информацию, зашифровывал важную и передавал ее в радиопередачах с помощью размеченных пластинок. Эту информацию принимали на японских подлодках, которые всплывали недалеко от берегов, затем расшифровывали и передавали в Токио. Или ее передавали через радиостанцию на острове Уэйк.
— Какова же во всем этом роль Андерсона?
— Возможно, в административной плоскости. Он координировал всю операцию с материка. Кажется, нет никаких сомнений в том, что он использовал "Черный Израиль", чтобы вербовать или готовить потенциальных шпионов. Из рассказа Хэфлера о биографии Лэнда видно, что расовые беспорядки подготовили его к подрывной деятельности. Затем его привлекла к себе организация "Черный Израиль". "Черный Израиль" внес также свой вклад в ведение психологической войны, разжигая межрасовую вражду в Детройте — городе, где заводы работают на оборону. В этой паутине много разных ячеек, но мне представляется, что в центре находится Андерсон.
— Значит, вы считаете, что он возглавляет эту организацию?
— Трудно сказать. У нас пока слишком мало материала, чтобы делать такой вывод. Должен признаться, что он не произвел на меня впечатления особенно крупного деятеля или слишком опасного человека. Но я давно воздерживаюсь от скоропалительных выводов.
Эрик вернулся и заверил, что Досс явится по первому требованию. Гордон стал расспрашивать Эрика о том, как скрылся Лэнд. Я извинился перед ними, сославшись на то, что у меня свидание на берегу, и покинул корабль. Палубный офицер предоставил мне джип, на котором я доехал до ворот ремонтной базы, а там взял такси. Было около девяти, и у меня оставалось предостаточно времени до десяти.
По дороге я решил заехать на вокзал в Санта-Фе и забрать свой чемодан. Эрик позволил побриться своей бритвой, но мне надо было сменить нижнее белье. Таксист остановился возле бокового входа на станцию, и я попросил его подождать.
В багажном отделении было полным-полно моряков, получавших свои сумки и коробки. Среди них толкались несколько пьянчужек, мелькали также гражданские лица, одежда которых казалась несколько фривольной, и они выглядели довольно жалко среди подтянутых молодых людей в синей форме. Я обратил особое внимание на одежду женщины у приемной стойки. На ней была высокая фетровая шляпа, украшенная длинными радужными перьями, в ушах висели золотые сережки. Две серебристые лисы любовно обвивали ее шею и смотрели на окружающих холодными пуговичными глазами.
Возле стойки образовалась настоящая толкучка, но я стал к ней протискиваться. Какой-то моряк, не глядя на меня, крикнул:
— Эй, там, прекратите толкаться! — Потом повернулся ко мне и добавил: — Сэр!
Женщина с лисами посмотрела по сторонам и заметила меня, но не подала виду, что узнала, и тут же отвела взгляд.
Я позвал:
— Мисс Гриин.
Она не отозвалась. Я стал медленно пробираться к ней, но, прежде чем я достиг стойки, она удалилась. Матросы расступились, и она оказалась у выхода раньше, чем мне удалось выбраться из толпы.
Я догнал ее на тротуаре и взял под руку.
— Мисс Гриин, мне надо с вами поговорить.
— Отпустите меня. Я вас не знаю.
Я внимательно посмотрел ей в лицо при свете уличного фонаря и заметил опустошенность и волнение в глазах. Но не ее злобный взгляд пронзил меня, как острый нож, и заставил содрогнуться. Это сделал запах эфира, исходивший от выдыхаемого ею воздуха.
Глава 13
Она отдернула руку и бросилась бежать, спотыкаясь на своих высоких каблуках, к длинной черной машине, которая была запаркована перед моим такси. Мужчина, сидевший на переднем сиденье в фуражке шофера, открыл дверцу. Она села, дверца за ней захлопнулась, и машина рванулась вперед, ревя мощным мотором. Мисс Гриин опять скрылась из моего поля зрения. Но не надолго. Я прыгнул в такси и велел водителю сесть на хвост ее машине.
— Попробую, если удастся, — сказал шофер, переключая скорости. — Но учтите, что "кадиллак" — мощная тачка.
Когда мы завернули за угол, черная машина уже скрылась. Мы наугад повернули на следующем перекрестке и увидели ее за квартал перед нами, на Бродвее. Она остановилась на красный свет.
— Притормозите, — сказал я водителю. — Мне бы не хотелось, чтобы они видели нас.
— Послушайте, чем это мы занимаемся? Вы не из военно-морской разведки?
— Я участвую в расследовании дела, которое ведет ФБР.
— Вы не разыгрываете меня? Ну, мне будет что рассказать ребятам.
— Рассказывать будет нечего, если упустите машину.
— Братишка, да я скорее разнесу эту свою посудину в пух и прах, чем потеряю их.
Прежде чем мы достигли перекрестка, светофор переключился. Когда черная машина набирала скорость, я мельком увидел старое злое лицо у заднего стекла. Я снял фуражку и пригнулся на своем сиденье. В Сан-Диего в этот вечер было довольно оживленное движение, и большую скорость развить не удавалось, так как все время приходилось маневрировать. Мой водитель просто творил чудеса за рулем, ухитряясь не задевать другие машины, тормозя в шаге от них, когда движение останавливалось. Он направлял нашу машину прямо в пробки, которые вдруг рассасывались, и движение опять возобновлялось. Мы катили по южной части Сан-Диего, мимо ночных кинотеатров, захудалых ресторанчиков и палаточек, мимо магазинчиков с мелочевкой, винных лавок и складов, мимо церквушек, у фасадов которых тоже разместились лавчонки, дешевых ночлежек и свалок. Потом выехали за пределы города, где черный лимузин стал быстро наращивать скорость. Его габаритные огни уходили от нас, как маленькая красная комета, которую в конце концов поглотила ночь. Одновременно я осознал, что нахожусь на последнем отрезке своей длинной поездки из Детройта в Тихуану.
Водитель выжимал из машины все, что мог, мотор вибрировал, как отбойный молоток. Я подпрыгивал на заднем сиденье, когда такси взлетало, а потом спускалось с крутых прибрежных холмов. У Палм-Сити водитель притормозил и сказал, не поворачивая головы:
— Я выжал все из своей старушки, но и в лучшие годы она не могла бы тягаться с "кадиллаком", черт бы его побрал.
— Эта дорога ведет в Тихуану, правда?
— Да. Похоже, они направились в Тихуану.
— Отвезете меня туда?
— Хозяин — барин. Но за это — дополнительная плата.
— Вот на такой случай я и копил деньги.
Он нажал на газ и стал держать пятьдесят миль в час. Минут десять мы проехали молча. Взлетев на очередной холм, увидели с высоты раскинувшуюся внизу Тихуану. Еще через несколько минут подкатили к границе.
— Проезжал ли здесь несколько минут назад черный "кадиллак"? — спросил водитель пограничника, который проверил мое удостоверение личности. При свете дорожного фонаря я впервые хорошенько рассмотрел лицо таксиста — лицо толстого человека лет сорока, курносое, с черными ирландскими глазами. Согласно лицензии на профессию, прикрепленной к приборной панели, его фамилия была Хэллоран.
— Да, большой лимузин. Шофер в форме, и все такое.
— Вы не знаете, кто хозяйка машины?
— Нет, не знаю. Она проезжала здесь и раньше, но я ее не знаю. А в чем дело? Они подрезали вас?
— Нет, я просто подумал, что видел ее раньше.
— Какая-то курица, — довольно неуважительно отозвался пограничник, когда Хэллоран включал скорость. — Она выглядела так, будто только что слезла со строительных лесов и собиралась залезть туда же.
На первом же перекрестке нам повстречался босой мальчик в расстегнутой рубашке, размахивающий картонной коробкой и вопя:
— Жвачка! Чиклеты!
— Остановитесь на минутку, — попросил я Хэллорана.
— Вы приехали сюда, чтобы купить жевательную резинку? — насмешливо спросил он, но машину остановил. Мексиканский мальчик с горевшими глазами кинулся к машине, как пират бросается на абордаж судна.
— Чиклеты — две за пять центов! — кричал он.
Я вынул пятидесятицентовую монету и держал ее на свету между большим и указательным пальцами.
— Ты видел, как здесь недавно проехала большая черная машина?
— Да, сеньор.
— Куда она поехала?
Он показал направо к вершине холма в центре города.
— Ты в этом уверен?
— Да, сеньор, туда.
— А ты знаешь, кто находился в этой машине?
— Нет, сеньор. Какая-то американская дама. Взгляд мальчика был прикован к монете, ему так хотелось получить ее, что он смотрел не отрываясь. По худому желтоватому лицу было трудно определить, сколько ему лет — десять или шестнадцать. Я бросил монету в его коробку, он отскочил от машины и помчался по пыльной дороге, лопатки под рубашкой заработали, как рудиментарные крылья.
Мы поднялись на небольшой холм, который указал мальчик, минуя потемневшие от ветра жалкие лачуги, ларьки, одноэтажные домики дешевых юридических контор, на которых пестрели надписи с предложениями быстрых и легких разводов, остановились у бензозаправочной колонки в самой верхней части улицы. Я спросил служащего, не видел ли он, куда поехал мой друг в черном "кадиллаке".
— Сеньора Тулуз? — спросил он и растянул губы в хитроватой улыбке, от чего тонкие черные усы немного приподнялись. — Думаю, что поехала домой. Она ваш друг?
— Мы познакомились в поезде. Она пригласила меня заехать к ней в Тихуану. Но я не знаю ее точного адреса.
— Не знаете, где она живет? Значит, не знаете и Тихуану. — Он опять ухмыльнулся с таким видом, как будто только жителям Тихуаны известны загадочные местные тайны.
— Вы совершенно правы, не знаю.
Заправщик обратился к Хэллорану:
— Вы знаете, где надо искать девочек?
— Да.
— У сеньоры Тулуз самый большой дом на этой улице. Каменный. Его нельзя не заметить.
Я дал ему доллар. Он положил его в кошелек на поясе, посторонился и, криво улыбаясь, смотрел нам вслед.
— Чем, черт возьми, мы тут занимаемся? — воскликнул Хэллоран.
Мы повернули на шумную улицу, которая спускалась между двумя ярко освещенными домами, а дальше погружалась в полную темноту. По обе стороны двигалось много мужчин, а на освещенных крылечках сидели девушки, как отобранные фрукты на витринах. Между мужчинами на улице и поджидающими в домах девицами пролегло как бы поле напряженности, которое непрерывно взрывалось солеными замечаниями, неприличными ответами и приглашениями.
Мы остановились на первом перекрестке, и худощавый смуглый молодой человек в белой расстегнутой рубашке вынырнул как из-под земли.
— Хотите очень, очень хорошеньких девочек?
— Нам нужна сеньора Тулуз.
— Сеньора Тулуз. Тьфу! — презрительно фыркнул молодой человек. — Там одни старухи, да и цену они заламывают несусветную. Пойдемте лучше со мной. Я покажу вам что-то особенное. — Он открыл заднюю дверцу, наклонился, положив руку мне на колено, и прошептал: — Девственницу!
Я дал ему доллар и спросил:
— Где живет сеньора Тулуз?
— Хорошо, сеньор, — любезно отозвался он на этот раз. — Вон там, в большом доме. В середине квартала. — Он опять наклонился ко мне. — Скажите ей, что вас послал Рауль. Хорошо?
Закрывая дверь, я чуть не прищемил его узкое, заискивающее лицо. Мы покатили дальше по улице и, доехав до большого дома, запарковались на противоположной стороне. Это было импозантное здание из серого камня, характерное для этих мест, но построенное топорно, как строили в старину, фермеры в штате Огайо. Дом был трехэтажный, все этажи освещены, но окна занавешены. Парадная дверь закрыта, на крыльце не было девушек, а изнутри дома доносилась музыка.
— Зайду туда, — сказал я водителю. — Если через полчаса не вернусь, обратитесь в полицию.
— Здесь бессмысленно обращаться в полицию. Вы ведь знаете местные порядки, правда? Эти кошачьи притоны охраняются полицейскими.
— Поезжайте тогда в полицию на границе. А затем — в Диего к Мэри Томпсон в гостиницу "Грант".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31