А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– А где ваша комната, мисс Крэбтри?
– Прямо над этой. Но я ничего не слышала. Откуда?
Я спала.
Сэру Эдварду так и не удалось из нее больше ничего вытянуть. Она ничего не знала, она ничего не слышала – она спала; и продолжала твердить это с упрямством напуганной женщины. Однако сэр Эдвард прекрасно понимал, что скорее всего она говорила чистую правду.
В конце концов он извинился за беспокойство и сказал, что хотел бы поговорить с Мартой. Мистер Крэбтри вызвался проводить его на кухню. В холле они почти столкнулись с высоким темноволосым юношей, направлявшимся к выходу.
– Мистер Мэтью Воэн?
– Да, но мне, знаете, совершенно сейчас некогда.
Крайне важная встреча.
– Мэтью! – раздался с лестницы укоризненный голос его сестры. – Ну, Мэтью, ты же обещал…
– Да я помню, сестренка, помню. Но, правда, никак не могу. Я должен кое с кем встретиться. И потом, что толку без конца мусолить одно и то же? Хватит с нас и полиции. Я, например, сыт всем этим по горло!
Входная дверь за мистером Мэтью Воэном с треском захлопнулась.
На кухне Марта гладила белье. Увидев сэра Эдварда, она выпрямилась, не выпуская из руки утюг. Сэр Эдвард прикрыл за собой дверь.
– Мисс Воэн обратилась ко мне за помощью, – объяснил он. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?
Марта некоторое время молча на него смотрела, потом покачала головой.
– Они не виноватые, сэр. Я знаю, что у вас на уме, но это не так. Они все очень порядочные, что леди, что джентльмены, теперь таких почти не осталось.
– Нисколько в этом не сомневаюсь. Но это, как говорится, не доказательство.
– Может, и нет, сэр. Такая странная штука эти ваши законы… Но есть и настоящее доказательство, сэр. Никто из них не мог сделать этого без того, чтобы я не прознала.
– Ну, это понятно…
– Я знаю, что говорю, сэр. Вот послушайте, – предложила она, имея в виду раздавшийся где-то наверху скрип. Ступени, сэр. Всякий раз, как по ним идут, они просто ужас как скрипят. Уж как бы вы тихонечко ни ступали. Так вот, миссис Крэбтри, она лежала в своей кровати, а мистер Крэбтри возился со своими дурацкими марками, а мисс Магдален тоже была наверху и что-то шила, и если бы кто-то из них спустился по лестнице, я бы услыхала. Но только они не спускались.
Она говорила с твердой уверенностью, произведшей на адвоката благоприятное впечатление.
«Хороший свидетель, – подумал он. – Выдержит любой допрос».
– Вы могли и не заметить, – обронил он.
– Нет, не могла. Волей-неволей все равно бы заметила. Ну вот как замечаешь, если кто-то вышел и хлопнула входная дверь.
Сэр Эдвард заговорил о другом:
– Вы упомянули троих, но ведь есть еще и четвертый член семьи. Мистер Мэтью Воэн тоже был наверху?
– Нет, но он был здесь, в соседней с кухней комнате, и что-то там печатал. Здесь такая слышимость, сэр… Так вот: эта машинка не умолкала ни на минуту. Ни на минуту, сэр, клянусь вам! И мерзкая же штука, надо вам сказать. Стук да стук, стук да стук, с ума можно сойти.
Сэр Эдвард немного помолчал.
– Это ведь вы увидели ее первой?
– Да, сэр, я. Она лежала там, и волосы – а они у нее совсем уже реденькие были – все в крови… И никто ничего не слышал из-за этой машинки мистера Мэтью.
– Я так понимаю, вы твердо уверены, что никто не входил в дом?
– А как бы это им удалось, сэр, без моего-то ведома?
Входной звонок проведен сюда. А дверь всего одна.
– Вы были привязаны к мисс Крэбтри? – спросил сэр Эдвард, пристально всматриваясь в лицо служанки.
Взгляд ее тут же потеплел, и – ошибиться было невозможно – в нем отразилась совершенно искренняя печаль.
– Да, сэр, очень. Если бы не мисс Крэбтри… Ну, теперь это уже в прошлом, так что почему бы и не рассказать. Я попала в беду, сэр, когда была совсем еще молоденькой, и мисс Крэбтри вступилась за меня – и снова взяла к себе, когда все кончилось. Я бы жизни своей за нее не пожалела, сэр. Ей-богу, сэр.
Сэр Эдвард безошибочно умел распознавать: когда человек искренен, а когда нет, но тут сомневаться не приходилось – Марта говорила очень искренне.
– Итак, насколько вам известно, в парадную дверь никто не входил?
– Никто и не мог войти.
– Я сказал «насколько вам известно». Но если мисс Крэбтри ждала кого-то и открыла дверь сама…
– О! – Казалось, это предположение неприятно поразило Марту.
– Ведь такое возможно, не правда ли? – настаивал сэр Эдвард.
– Ну, возможно, да, но что-то сомнительно. То есть…
Марта явно была в растерянности. Она не могла возразить, но ей, очевидно, очень хотелось сделать это. Почему? Видимо, потому, что она знала что-то еще, о чем недоговаривала… Но что? О чем? Четыре человека в доме…
Неужели один из них убийца и Марта хочет прикрыть его?
Значит, ступени все же скрипели? И кто-то спускался по лестнице, причем Марте известно кто.
В ее собственной невиновности сэр Эдвард был уверен. Внимательно наблюдая за ней, он продолжил:
– Так могла мисс Крэбтри сделать это? Окно гостиной выходит на улицу. Она могла увидеть там человека, которого ждала, выйти в холл и впустить его – или ее. Возможно, она даже хотела, чтобы никто не видел, кто к ней пришел.
Марта еще больше растерялась и заметно напряглась.
– Да, сэр, может, вы и правы, – неохотно протянула она. – Как-то не думала об этом. Ну, то есть, если она ожидала джентльмена… – И, помолчав, добавила:
– Что ж, это вполне возможно.
Похоже, она начала понимать все преимущества этой версии.
– Итак, вы видели ее последней?
– Да, сэр. После того, как убрала со стола. Принесла ей расписки и сдачу с денег, которые она мне давала.
– Она давала вам деньги пятифунтовыми банкнотами?
– Банкнотой, сэр! – возразила Марта, явно шокированная. – Да и этого было много. Мы экономим, сэр.
– А где она хранила деньги?
– Точно не знаю, сэр. Думаю, носила с собой – в своей черной бархатной сумочке. Хотя, конечно, могла держать их и у себя в спальне, в одном из запертых ящиков. Она обожала запирать все на ключ, хотя частенько их, ключи то есть, теряла.
Сэр Эдвард кивнул.
– Вы не знаете, сколько денег у нее оставалось? Я имею в виду, пятифунтовых банкнот?
– Нет, сэр, точно не скажу.
– И она ничего не говорила? Не давала вам понять, что кого-то ждет?
– Нет, сэр.
– Вы совершенно в этом уверены? Что именно она говорила?
– Ну, – принялась вспоминать Марта, – говорила, что наш мясник настоящий вор и мошенник, и что я взяла на четверть фунта больше чаю, чем надо, и что миссис Крэбтри привереда и сумасбродка, раз ее не устраивает маргарин, и что ей не нравится один из шестипенсовиков, которые мне дали на сдачу – а он был из этих, новых, с дубовыми листочками… Я еще насилу убедила, что он настоящий. Ах да! Еще сказала, что из рыбной лавки нам прислали треску вместо хека, и спросила, отругала ли я за это посыльного, и я ответила, что да, ну вроде бы и все, сэр.
Этот монолог как нельзя точно обрисовал сэру Эдварду характер покойницы – лучше самых подробных описаний.
Он небрежно поинтересовался:
– Довольно сложно было ей угодить, да?
– Ну, она была немного ворчлива, это да, но и вы ее поймите, сэр, она ведь так редко выходила из дому… Сидела все время в четырех стенах – надо же ей было как-то отвлечься. Придиралась, конечно, частенько, но сердце-то у нее было доброе – ни один попрошайка не уходил от наших дверей с пустыми руками. Может, она была и ворчливой, зато очень отзывчивой, очень.
– Это хорошо. Марта, что хоть кто-то может помянуть ее добрым словом.
У старой служанки перехватило дыхание.
– Вы имеете в виду… Ох, сэр, да они все ее любили, правда, в душе-то любили. Ссорились, конечно, иногда, но это же так, не от сердца.
Сэр Эдвард настороженно поднял голову: сверху донесся скрип.
– Мисс Магдален спускается, – заметила Марта.
– Откуда вы знаете? – тут же спросил он.
Служанка покраснела.
– Я знаю ее походку, – пробормотала она.
Сэр Эдвард поспешно вышел из кухни. Марта оказалась права. Магдален Воэн как раз достигла нижней ступени. Она с надеждой посмотрела на сэра Эдварда.
– Пока ничего определенного, – ответил тот на ее взгляд и поинтересовался:
– Вы случайно не знаете, какие письма получила ваша тетя в день смерти?
– Они все на месте. Полиция, разумеется, их уже просмотрела.
Они прошли в сдвоенную гостиную. Магдален, выдвинув нижний ящик комода, достала большую сумку из черного бархата со старомодной серебряной застежкой.
– Это тетина, – пояснила она. – Оттуда никто ничего не вынимал. Я проследила.
Поблагодарив ее, сэр Эдвард принялся выкладывать на стол содержимое сумочки. Оно было по-своему примечательным и вполне типичным для пожилой эксцентричной леди.
Там было немного серебряной мелочи, два засохших печенья, три газетные вырезки, касающиеся Джоан Сауткотт, перепечатанный откуда-то бездарный стишок о безработных, выпуск «Альманаха старого Мура», большой кусок камфары, очки и три письма. Одно – практически неразборчивое – от какой-то «кузины Люси», во втором конверте – счет за починку часов, в третьем – воззвание очередного благотворительного общества.
Сэр Эдвард очень внимательно прочел их, сложил все обратно в сумочку и со вздохом протянул ее Магдален.
– Благодарю вас, мисс Магдален, но боюсь, это ничего не дает.
Он поднялся, отметив про себя, что из окна прекрасно видны ступени парадного, и взял руку Магдален в свои.
– Вы уже уходите?
– Да.
– Но... все будет хорошо, ведь правда?
– Ни один представитель закона, – торжественно произнес сэр Эдвард, – никогда не позволит себе столь поспешных выводов.
После чего откланялся. Выйдя из дома, он в сильной задумчивости двинулся по улице. Разгадка была где-то рядом и, однако, все время ускользала от него. Чего-то не хватало – какой-то крошечной детали, которая подсказала бы нужное направление.
На его плечо опустилась чья-то рука, и сэр Эдвард вздрогнул. Это оказался Мэтью Воэн, запыхавшийся от быстрой ходьбы.
– Сэр Эдвард, – отрывисто произнес он, – я хочу извиниться. За мое отвратительное поведение. Боюсь, характер у меня не из лучших. Ужасно благородно с вашей стороны заняться всем этим. Ради Бога, спрашивайте что хотите. Если я могу чем-то помочь…
Однако сэр Эдвард словно оглох, и взгляд его странно замер – правда, не на Мэтью, а на чем-то за его спиной.
– Э... так если я могу чем-то помочь, – повторил изрядно удивленный Мэтью.
– Вы уже помогли, мой друг, – заявил сэр Эдвард, – остановив меня на этом самом месте. Благодаря вам я обратил внимание на то, чего в противном случае попросту бы не заметил.
Он показал на маленький ресторанчик на противоположной стороне улицы.
– «Двадцать четыре дрозда»? – озадаченно переспросил Мэтью.
– Именно.
– Название, конечно, странное, но кухня вполне приличная, как мне кажется.
– Проверять не рискну, – отозвался сэр Эдвард. – Однако, мой юный друг, при том, что мое детство кончилось даже раньше, чем началось ваше, стихи из него я помню лучше прочих. Если не ошибаюсь, в оригинале это звучит так: «Да здравствуют шесть пенсов, рожь, льнущая к ноге, и двадцать четыре дрозда в пироге…» – и так далее. Впрочем, остальное нам уже не важно.
Он резко развернулся.
– Куда вы? – робко спросил Мэтью Воэн.
– Снова к вам в гости, друг мой.
И он зашагал вспять, не обращая внимания на озадаченные взгляды своего спутника. Войдя в дом, сэр Эдвард направился к комоду, вынул оттуда бархатную сумочку и многозначительно посмотрел на молодого человека.
Тот нехотя вышел из комнаты.
Сэр Эдвард высыпал из сумочки на стол серебряную мелочь и одобрительно кивнул. Да, память его не подвела.
Оставив мелочь на столе, он что-то вынул из сумочки, и, спрятав в зажатой ладони, позвонил в колокольчик.
На звонок явилась Марта.
– Если я не ошибаюсь, вы говорили, что немного повздорили с хозяйкой из-за какого-то нового шестипепсовика.
– Да, сэр.
– Ага.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31