А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– По-моему, это какая-то глупая, злая шутка.
– Ничего подобного, – возразил я – с особой настойчивостью. – Я хочу, чтобы вы мне рассказали – ради вашей собственной безопасности… – Я остановился.
– О чем же? – поинтересовалась она.
– Обо всем, что могло бы пролить свет на эти события.
Леди Кармайкл рассмеялась.
– Я ничего не знаю, – возразила она. – Абсолютно ничего.
Никакие предупреждения об опасности на нее не действовали. Тем не менее я был убежден, что она знала значительно больше, чем кто-либо из нас. Но я понял, что заставить ее говорить совершенно невозможно.
Тем не менее я все же решил предпринять некоторые предосторожности, ибо ни минуты не сомневался в том, что опасность совсем уже близка. Вечером, прежде чем леди Кармайкл отправилась в свою комнату, Сэттл и я внимательно осмотрели помещение. Мы договорились, что будем по очереди дежурить в коридоре.
Я дежурил первым, и никаких инцидентов в это время не произошло. В три часа ночи меня сменил Сэттл. Утомленный бессонной прошлой ночью, я моментально отключился. И увидел любопытный сон.
Мне снилось, что серый кот сидит у меня в ногах и смотрит на меня со странным умоляющим выражением. Я каким-то образом понял, что кот хочет, чтобы я последовал за ним. Я так и сделал, и кот повел меня вниз по большой лестнице – в противоположное крыло дома, в комнату, которая служила, очевидно, библиотекой. Кот остановился там у одной из нижних полок и, подняв передние лапы, потянулся к какой-то книге. При этом он смотрел на меня с тем же призывным выражением.
Затем и кот и библиотека исчезли, и я проснулся, обнаружив, что уже наступило утро.
Дежурство Сэттла также прошло без происшествий, но сон мой весьма его заинтересовал. По моей просьбе он повел меня в библиотеку, обстановка которой до мелочей совпадала с той, что я видел во сне. Я мог точно узнать место, откуда кот в последний раз печально посмотрел на меня.
Мы оба постояли там в молчаливом смущении. Вдруг мне пришла в голову мысль выяснить название книги, к которой тянулся кот. Но на том месте зияла пустота.
– А книгу-то отсюда взяли! – бросил я Сэттлу.
– Ого! – воскликнул он, подходя. – В глубине, видите – гвоздь. И за него зацепился кусочек страницы.
Он осторожно вынул клочок размером не больше квадратного дюйма, на котором тем не менее уместилось знаменательное слово – кот…
– Все это вызывает у меня ужас, – проговорил Сэттл. – Просто невыразимый ужас.
– Мне необходимо знать, – сказал я, – что за книга была здесь. Как вы думаете, нельзя ли ее найти?
– Может, есть каталог библиотеки? Возможно, леди Кармайкл…
Я покачал головой:
– Леди Кармайкл ничего не захочет рассказать.
– Вы так думаете?
– Убежден в этом. В то время как мы гадаем и блуждаем в потемках, леди Кармайкл знает. И, по известной только ей причине, ничего не говорит. Она пойдет на любой риск, но не нарушит молчание.
День прошел без всяких неожиданностей, что вызвало у меня ощущение затишья перед бурей. И меня снова охватило странное чувство, что дело близится к развязке, что до сих пор я бродил на ощупь в темноте, но скоро увижу свет. Все факты были налицо, требовалась лишь вспышка огня, чтобы высветить их и связать между собой.
И это свершилось! Самым неожиданным образом!
Это произошло, когда мы все вместе, как обычно, сидели в зеленой гостиной после обеда. Повисло тяжелое молчание. В комнате было так тихо, что откуда-то бесстрашно выскочила маленькая мышка. И в этот момент случилось следующее: прыжком Артур Кармайкл соскочил со своего кресла и с быстротой летящей стрелы оказался на пути мышки. Она устремилась к деревянной стенной панели, и Артур замер в ожидании – его напрягшееся тело все дрожало от нетерпения.
Это было ужасно! Никогда в жизни мне не проходилось переживать такого. Долго же я ломал голову над тем, кого напоминал мне Артур Кармайкл своей бесшумной походкой и сощуренными глазками! И вот теперь неожиданная разгадка – дикая, не правдоподобная, невероятная, – как молния, родилась в моей голове. Я отбросил ее как нечто совершенно невообразимое! Но мысли мои все время возвращались к этой сцене.
То, что произошло дальше, я помню смутно: все события казались размытыми и нереальными. Помню, что кое-как мы поднялись по лестнице и быстро пожелали друг другу спокойной ночи, боясь встретиться взглядами и увидеть в глазах собеседника подтверждение своих страхов.
Сэттл остался у двери леди Кармайкл на первое дежурство, пообещав разбудить меня в три часа ночи. Я уже не думал о леди Кармайкл – я был слишком поглощен моей фантастической, невероятной догадкой. Я говорил себе, что это невозможно, – но мысли мои, как зачарованные, все время возвращались к ней.
Внезапно ночная тишина была нарушена. Голос Сэттла, призывающего меня, сорвался на крик. Я выскочил в коридор.
Он изо всех сил колотил по двери леди Кармайкл.
– Черт бы побрал эту женщину! – кричал мой друг. – Она заперлась!
– Но…
– Он там, старина! С ней! Вы не слышите его?
Из-за запертой двери раздался протяжный свирепый вой кота. А затем последовал ужасный визг, повторившийся еще раз… Я узнал голос леди Кармайкл.
– Дверь! – завопил я. – Мы должны взломать дверь. Через минуту будет слишком поздно.
Мы уперлись в нее и надавили изо всех сил. Дверь затрещала, поддалась, и мы ввалились в комнату.
Леди Кармайкл лежала на кровати вся в крови. Я не видел зрелища более ужасного. Ее сердце еще билось, но раны были страшными: кожа на шее была вся содрана и висела клочьями… Содрогнувшись, я прошептал: «Когти…» Трепет суеверного ужаса пробежал по моему телу.
Я перевязал и тщательно забинтовал ее раны и сказал Сэттлу, что истинную причину случившегося лучше держать в секрете, особенно от мисс Паттерсон. Потом написал телеграмму госпитальной сестре, чтобы отправить ее, как только откроется телеграф.
Рассвет подкрался незаметно. Я выглянул в окно и посмотрел на газон.
– Нужно одеться и спуститься вниз, – коротко сказал я Сэттлу. – Леди Кармайкл теперь, наверное, чувствует себя лучше.
Вскоре он вернулся, и мы вместе спустились в сад.
– Что вы собираетесь делать?
– Откопать кота. Я должен быть уверен…
Мы нашли среди инструментов лопату и начали копать у подножия большого бука. Наконец наши усилия были вознаграждены. Картина была не из приятных – животное было закопано неделю назад. Но я увидел то, что хотел.
– Кот, – сказал я. – Точно такого же я видел, когда только приехал сюда.
Сэттл присвистнул. Повеяло запахом горького миндаля.
– Синильная кислота, – заметил он. Я кивнул.
– Что вы думаете об этом? – спросил мой друг.
– То же, что и вы!
Моя догадка не была новостью для него – она приходила и ему в голову, я понял это.
– Это невозможно, – пробормотал он. – Невозможно! Это против здравого смысла – против законов природы… – Его дрожавший голос оборвался. – Та сцена с мышкой, – продолжил он. – Но… О!.. Этого не может быть!
– Леди Кармайкл, – произнес я, – очень странная женщина. Она знакома с оккультными силами – и наверняка обладает гипнотическими способностями. Ее предки – с Востока. Можем ли мы знать, как использует она эти силы в отношении такого слабого милого существа, как Артур Кармайкл? И не забывайте, Сэттл, если Артур Кармайкл останется в теперешнем своем состоянии, безнадежным идиотом, всецело преданным ей, все имущество практически окажется в ее руках и ее сына, которого, насколько мне известно от вас, она обожает. А Артур собирался жениться!
– Но что нам делать, Карстарс?
– Пока ничего, – сказал я. – Лучшее, что мы можем сделать, – это стать между леди Кармайкл и тем, что ей угрожает.
Леди Кармайкл постепенно выздоравливала. Раны, как я и предполагал, быстро затягивались, но шрамам видимо, суждено было остаться до конца ее жизни.
Никогда я не чувствовал себя более беспомощным. Хотя сила, которая противостояла нам, находилась сейчас в пассивном состоянии, мы не могли ожидать, что так же будет происходить и в дальнейшем. Я точно знал только одно: как только леди Кармайкл достаточно окрепнет, она должна будет покинуть Уолден. Это был единственный шанс избежать трагедии. Между тем время шло.
Отъезд леди Кармайкл был намечен на восемнадцатое сентября. А утром четырнадцатого сентября произошло непредвиденное.
Мы с Сэттлом в библиотеке обсуждали детали случившегося с леди Кармайкл, как вдруг в комнату влетела взволнованная горничная.
– О, сэр! – вскрикнула она. – Скорее Мистер Артур – он упал в пруд. Он шагнул в лодку, она накренилась, и он потерял равновесие. Я видела это из окна.
Мы с Сэттлом бросились к двери. Филлис была в саду и слышала слова горничной. Она побежала с нами.
– Не волнуйтесь, – кричала она. – Артур – великолепный пловец.
Меня, однако, охватило неприятное предчувствие, и я побежал еще быстрее. Поверхность пруда была спокойна, лениво плавала лодка, но Артура нигде не было видно.
Сэттл скинул пиджак и ботинки.
– Я нырну, – сказал он, – а вы возьмите багор и прощупайте дно вокруг лодки. Здесь не так глубоко.
Казалось, прошло очень много времени – наши поиски были тщетными. Минута бежала за минутой. И когда мы уже потеряли всякую надежду, наконец обнаружили и вытащили безжизненное тело Артура Кармайкла на берег.
Сколько буду жить, всегда буду помнить выражение безнадежности на лице Филлис.
– Нет, нет.
Ее губы отказывались произнести страшное слово.
– Нет-нет, – успокаивал ее я. – Мы обязательно возвратим его к жизни!
Но в глубине души я не очень-то верил в то, что говорил Артур находился под водой с полчаса. Я послал Сэттла в дом за горячими одеялами и всем необходимым, а сам начал делать искусственное дыхание. Мы энергично работали более часа, но признаков жизни не появилось. Я оставил Сэттла и приблизился к Филлис.
– Боюсь, – сказал я мягко, – что дела плохи Артуру уже невозможно помочь.
Она мгновение оставалась недвижима и вдруг бросилась на безжизненное тело.
– Артур, – крикнула она в отчаянии. – Артур. Вернись ко мне! Артур, вернись, вернись.
Ее голос эхом отдавался в тишине. И тут я коснулся руки Сэттла.
– Посмотрите! – проговорил я. Легкая краска проступила на щеках утопленника. Я почувствовал слабый трепет его сердца.
– Продолжайте делать искусственное дыхание, – закричал я. – Он приходит в себя!
Теперь время, казалось, летело. Через считанные мгновения глаза его открылись.
Я сразу же заметил, как они изменились. Теперь это был осмысленный взгляд нормального человека.
Его глаза остановились на Филлис.
– Хэлло, Фил, – сказал Артур слабым голосом. – Это ты? Я думал, ты приедешь завтра.
Она не могла поверить своим ушам и была не в состоянии говорить – лишь улыбалась ему. Он огляделся с растущим смущением.
– Но где я? И – как отвратительно я себя чувствую. Что со мной произошло? Хэлло, доктор Сэттл!
– Вы едва не утонули – вот что произошло, – ответил ему Сэттл угрюмо.
Сэр Артур сделал гримасу.
– Да, неудивительно, что я так плохо себя чувствую. Но как это случилось? Я что, бродил во сне?
Сэттл покачал головой.
– Надо отвести его в дом, – сказал я и подошел к нему ближе.
Артур посмотрел на меня, и Филлис сказала:
– Артур, это доктор Карстарс.
Мы подняли его и повели к дому. По лицу юноши было видно, что ему не дает покоя какая-то мысль.
– Скажите, доктор, я, наверное, не оправлюсь до двенадцатого?
– До двенадцатого? – переспросил я медленно. – Вы имеете в виду двенадцатого августа?
– Да, до пятницы.
– Сегодня четырнадцатое сентября, – сказал Сэттл отрывисто. Он был в полном замешательстве.
– Но.., я думал, что сегодня восьмое августа… Я, должно быть, был крепко болен?
Филлис очень быстро ответила своим нежным голосом:
– Да, ты был очень болен.
Он нахмурился.
– Не могу понять. Я чувствовал себя превосходно, когда прошлой ночью отправился спать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31