А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Как это могло прийти тебе в голову?" – "Они люди", – сказала она. "Да, но совершенно другие люди". – "В Америке их не считают другими". – "Но мы же не американцы, дорогая", – ответил он.
В другой раз она пожелала узнать, основан ли закон, запрещающий смешанные браки, на Библии или на политических соображениях.
"Глупый вопрос, Джен! – ответил он. – Авторы Библии не могли предвидеть нынешнего положения в Южной Африке". – "Значит, закон, запрещающий смешанные браки, и все законы об апартеиде лишены моральных оснований?" – упорствовала она. "Я этого не говорил. Дело не в морали, а в самосохранении. Если мы хотим остаться такими, как есть, отстоять нормы цивилизованной жизни, мы должны сохранять чистоту расы. Вот и все".
Больше этот вопрос не возникал. А потом ее не стало. Эразмус не раз спрашивал себя после смерти Дженет: "Почему?" Теперь он нашел ответ, написанный корявым почерком на обороте фотографии: "Они любили друг друга – вот их единственное преступление. За эту любовь они поплатились жизнью".
Эразмус ждал дополнительной информации от неизвестного африканца. Он ходил за покупками в центр города, бродил по той же улице, на которой юноша сунул ему в карман конверт с фотографией и письмом. Но никаких известий от молодого человека не поступало. Ни телефонного звонка, ни письма.
Шли дни, и стремление узнать все обстоятельства смерти дочери превратилось в навязчивую идею. Он читал и перечитывал газетные вырезки о случившемся, официальные соболезнования, присланные директором института и начальником полиции Йоханнесбурга. Чем больше он вчитывался в них, тем сильнее становилось его убеждение, что дочь не была убита "радикально настроенным африканцем". "Они любили друг друга – вот их единственное преступление" – слова эти продолжали преследовать его и после того, как он разорвал и сжег фотографию и письмо Дженет своему возлюбленному. "За эту любовь они поплатились жизнью", – повторял и повторял он про себя.
Два месяца он терзался мучительными раздумьями. Первая, самая острая, боль, вызванная смертью дочери, поутихла. Эразмус принял решение: он прекратит работу над проектом и покинет Южную Африку. Это принесло ему странное облегчение. По-видимому, он был больше буром, чем сам – сознавал. Он любил Южную Африку, любил страну, людей. Это его дом, и, хотя по-настоящему близкие ему люди – жена и дочь – умерли, ему представлялось, что, покидая родину, он как бы предает их. Но, приняв наконец решение, Эразмус почувствовал, как тяжкое бремя свалилось с его плеч. Он не простил дочери ее проступка – ее поведению нет оправдания. "Но и убийству оправдания нет, – думал он с горечью. – Арестовали бы ее, держали бы под замком, пока не образумится. Попросили бы его вмешаться. Но пристрелить как собаку, а потом лгать о причине смерти..." Он не может больше служить такому жестокому режиму. Он мечтал отомстить за любимую дочь, как никогда ни о чем не мечтал.
Но скоро Эразмус понял, что выехать из Южной Африки не так-то просто. Он работал над секретным проектом и не мог ни с того ни с сего отправиться в аэропорт и сесть в самолет. За каждым его шагом следили. Раньше он принимал меры по своей охране как должное. Он знал, они необходимы, к тому же они обеспечивали уединение, позволявшее сосредоточиться на работе.
Неделями Эразмус изучал распорядок дня своих коллег по лаборатории и работников органов безопасности, то есть тех людей, с кем он проводил большую часть времени. Потом поездка в Кейптаун, якобы на отдых. Ему не надо было притворяться больным. Он не только плохо выглядел, но и действительно был нездоров, вымотан, подавлен, и убедить медиков дать ему недельный отпуск не составило большого труда. Само "исчезновение" прошло без сучка без задоринки. Он знал: охранники поймут, что дело неладно, не сразу, а лишь через несколько дней...
Эразмус опять посмотрел на часы. Приезжать на станцию слишком рано не следует. Ведь все может случиться, хотя он потратил много сил, чтобы изменить внешность: укоротил и выкрасил волосы, даже отказался от очков.
Солнце было теперь за старым портом. Небо начало приобретать золотистый оттенок. Зазвонил телефон. Портье сообщил, что такси подано. Эразмус взял портфель, спустился в вестибюль и попрощался с портье.
На станции он с радостью узнал, что поедет один в купе первого класса. Заперев дверь, он приготовился к ночному путешествию. В шесть вечера поезд отошел от станции Момбаса.
Через пять минут в купе громко постучали. На мгновение у Эразмуса замерло сердце. Раздался еще один стук, потом властный голос контролера:
– Билеты! Предъявите билеты!
Эразмус облегченно вздохнул и открыл дверь.
В маленькой гостинице, где останавливался Эразмус, зазвонил телефон. Портье снял трубку.
– Добрый вечер, – послышался голос с европейским акцентом. – Я разыскиваю друга, который должен был остановиться у вас.
– Как его имя?
– Боюсь, он записался под чужим именем, – ответил голос. – Я вам лучше его опишу. Примерно шести футов роста, лет пятидесяти пяти, носит очки, возможно, отпустил бороду. Он белый, то есть европеец.
– У нас проживает несколько европейцев, – сказал портье. – Одни в очках, другие без очков. С бородами и без бород. Когда примерно ваш друг мог приехать и откуда?
– О, пару дней назад из Латинской Америки. В последние два-три дня приезжал к вам европеец такого вида, как я описал?
– Нет, сэр.
На другом конце провода помолчали, потом послышался тот же голос:
– Скорее всего, у моего друга совсем нет багажа. Может быть, один портфель.
– Минутку, минутку. Два дня назад въехал джентльмен-европеец. Без багажа. Один портфель. И, пока он жил в гостинице, ни разу из номера не вышел.
– Что значит "пока жил в гостинице"? Он уехал?
– Час тому назад, сэр.
– Куда?
– Кажется, поездом в Найроби.
– О господи! – воскликнул голос.
– У этого джентльмена не было очков, сэр, – сказал портье, – и бороды тоже не было.
Но в трубке уже звучали короткие гудки.
– Что же делать? – спросил европеец в белой рубашке и шортах. – Вот не везет! Два дня прочесывали остров, а он все это время спокойно сидел в паршивой гостинице на берегу.
– Мы ведь не знаем, он это или нет, – сказал его собеседник.
– Чую, это он. Без багажа, один портфель. Въезжает в гостиницу и два дня на свет божий не вылезает, пока не садится в поезд. Он, он, не иначе!
– Может, позвонить туда опять и спросить, под каким именем он записался?
– Что это даст? Он наверняка пустил в ход два или три имени. Нам нельзя терять времени. Попробуем выяснить на вокзале, в каком купе он едет.
– А потом?
– Потом известим Найроби. Теперь их черед позаботиться о пташке.
14
– Прошу прощения за поздний звонок, инспектор, – сказал Проныра, когда Килонзо поднял трубку. – Я пытался связаться с Вайгуру, но в Управлении безопасности никто не знает, где он.
– В чем дело, Проныра?
– Видишь ли, у меня есть кое-какая информация об исчезнувшем ученом.
– Проныра, я думал, мы договорились...
– Мы договорились, что я не буду совать нос в это дело. Я и не совал.
– Нет, совал. Мои люди рассказали мне, что ты опять был на квартире у певца и угрожал им, когда они с тобой заговорили.
– Послушай, это не совсем так, во всяком случае, можно выяснить это потом, но сейчас необходимо срочно найти Вайгуру.
– Но я понятия не имею, где он, – сказал Килонзо. – Кстати, у нас с тобой, по-моему, был уговор?
– Инспектор, я бы и рад, но это не мой секрет.
– Предупреждаю, за укрытие информации мы тебя по головке не погладим.
– Я не скрываю информации. Напротив, мечтаю ею поделиться, но она должна попасть кому следует. Это касается Управления безопасности, а не твоего отдела.
– Если так, чего же ты сюда звонишь?
– Мне нужна твоя помощь, инспектор, – сказал Проныра. – К начальнику Управления безопасности меня никто не пропустит или, вернее, пропустят, да он не станет со мной разговаривать. А мне надо повидать его и потолковать с ним.
– Проныра, сейчас семь часов. Что, до утра подождать не можешь?
– Завтра будет слишком поздно. Все надо сделать еще сегодня. Послушай, инспектор, честно говорю тебе – дело серьезное. Сейчас не время излагать все детали. Мне нужно немедленно увидеться с начальником Управления безопасности!
– Чем я могу помочь? Нет его на работе!
– Отвези меня к нему домой.
Килонзо вздохнул.
– Ты свихнулся! – сказал он. Потом, помолчав, быстро добавил: – Ладно, но если окажется, что ты заварил эту кашу из-за какого-то пустяка, то твоя песенка спета, и моя тоже!
– Давайте, только быстро! – сказал начальник управления, когда инспектор Килонзо и Проныра сели в кресла в гостиной. – У меня встреча в городе через полчаса.
Проныра откашлялся и медленно повторил все, что говорил ему незнакомец по телефону из Момбасы. После того как он закончил, начальник управления помолчал, а потом обратился к Килонзо:
– Мне казалось, я дал строгие инструкции относительно этого дела?
– Господи! – почти закричал Проныра в отчаянии. – Не занимался я им! Человек сам позвонил мне в редакцию!
– Вот как, вы не занимались? Почему тогда мне докладывают, что вы обшариваете квартиру певца?
– Могу объяснить. Певец – друг одной журналистки из нашей редакции. Она забыла кое-что у него на квартире и попросила меня съездить и поискать. Этим как раз я и занимался, когда явились ваши люди.
Начальник управления, выслушав объяснения Проныры со скептическим выражением на лице, хотел было что-то сказать, но тут зазвонил телефон. Он поднялся с места и снял трубку:
– Когда?.. Полчаса назад? Какого черта не связались со мной раньше? Где Вайгуру? В Промышленном районе? Когда? Понимаю... – Он положил трубку и повернулся к Проныре и Килонзо: – Ну вот, господа, как я и предупреждал, у меня встреча в городе. – Он взглянул на часы. – Благодарю за визит.
Проныра, помедлив, встал:
– Можно ли понимать это так, что вы пошлете кого-нибудь на вокзал встречать Эразмуса?
Начальник Управления безопасности жестко посмотрел на Проныру:
– Вот что, мистер репортер. Ваше счастье, что вам позволили безнаказанно совать нос в это дело. Вы утверждаете, будто исчезнувший ученый звонил из Момбасы и заявил, что завтра прибывает в Найроби. Доказательств того, что звонок этот был из Момбасы и что вы говорили с Эразмусом, нет. Это могла быть "подсадная утка".
– Еще одна? – изумился Проныра.
– Почему бы и нет? – парировал начальник управления. – А теперь спокойной ночи!
На обратном пути Килонзо сказал:
– Знаешь, он ведь прав. Это может быть еще одна "подсадная утка".
– Невероятно! Какой теперь в этом смысл? Нет, это ученый-беглец, и я надеюсь, что его все-таки встретят утром и обеспечат ему необходимую охрану.
– Не беспокойся, – сказал Килонзо. – Агенты будут там в любом случае, даже если считают его "подсадной уткой". Не могут не быть!
Проныра мысленно взвесил слова Килонзо. Да, конечно, они будут там, решил он.
– Меня еще одно волнует, певца-то так и нет. До сих пор не можете его найти.
– Так уж и не можем?
– А что, смогли?
Килонзо нерешительно откашлялся:
– Ну ладно, ты прав. Теперь, когда ученый обнаружен, осталось разыскать певца. Если это, разумеется, действительно ученый.
– Да он это, он, – опять начал уверять Проныра. – Боюсь только, вы опять что-нибудь напортачите, как с певцом и с "подсадной уткой".
– Давай-ка отложим страхи на потом... когда Эразмус будет у нас, – сказал инспектор.
Проныра дважды нажал кнопку звонка. Дверь приоткрылась, и в проем выглянула Лора.
– О, это ты, Проныра? – удивилась она, оттягивая засов. – А я уж думаю, куда это ты исчез.
Проныра вошел в гостиную и сел.
– Вид у тебя усталый, – сказала Лора.
– Так оно и есть – с ног валюсь.
– Выпьешь чего-нибудь?
– Хорошо бы пива холодного.
Она поспешила на кухню и вскоре вернулась с двумя бутылками и стаканами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21