А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Ладно, выбирайтесь, но без глупостей, - сказал он мне.
Стоттман также не отличался привлекательной наружностью. У него было круглое лицо, очень светлая кожа, злобные маленькие глазки, а также толстый приплюснутый нос. В данный момент, однако, меня интересовала не столько его невзрачная внешность, сколько пистолет калибра 0,25, который скрывался в его пухлой руке. Пистолетик был так себе, но из него, случалось, тоже убивали, и мне совершенно не хотелось присоединиться к этой компании. Поэтому я послушно выбрался и двинулся к своему прицепу.
- Куда вы? - подозрительно осведомился толстяк.
- Надо выпустить собаку. А то она давно уже сидит там взаперти, бедняга.
- Не надо. Пусть сидит.
- Очень немногих из нас разрывали в клочья свирепые лабрадоры, - усмехнулся я, - если вас пугает это. - Я решил воспользоваться случаем и напомнить о репутации Нистрома как знатока собак. - Самое ужасное, что вас ожидает, это гибель от его шершавого языка, если он пожелает вас облизать.
- Пес тут ни при чем, - равнодушно отозвался Стоттман. - Его мы уже видели. Вы лучше покажите нам того, кого вы якобы застрелили.
- Он вон на том холме, чуть слева, - отозвался я, показывая направление рукой. - Я уже рассказывал: девица послала меня по открытой местности поискать ее собаку, - если вас интересуют подробности, сучку, которой и в природе не было. Я заметил, что в кустах прячется человек с винтовкой, подкрался к нему сзади с револьвером...
- Покажите нам...
Мы стали подниматься в гору. Напряжение нарастало. Я придумал несколько доводов, по которым Пат Белман могла убрать труп своего партнера, но, к счастью, они не оказались такими смышлеными, как я. А может, я просто насмотрелся фильмов, где покойники проваливались сквозь землю. Так или иначе, волосатый мальчишка спал мертвым сном на прикладе своей винтовки.
- Вот он, - сказал я. - Мой револьвер у вас. У меня не было возможности перезарядить его, в барабане пустой патрон. Понюхайте, и вы поймете, что из револьвера стреляли несколько часов назад. Обратите внимание на отверстие от пули - калибр совпадает.
- Держи его на прицеле, Пит, - сказал толстяк, спрятал свой пистолетик и наклонился осмотреть рану. Потом он выпрямился, потирая руки.
- Пулевые отверстия трудно отличить друг от друга, мистер Нистром, - сказал он. - Но даже если вы и правда застрелили его, то что это доказывает?
- Разве не понятно, что это западня. Они хотели убрать меня и ввести в игру двойника, того, которого вы встретили в клинике с собакой, хотя мне трудно поверить, что кто-то примет эту косматую дворнягу за настоящего Лабрадора.
- Мы не специалисты в этой области, мистер Нистром. - Затем Стоттман посмотрел на труп и так стукнул его ногой, что тот перекатился на спину. Я издал какой-то протестующий возглас, но Стоттман отозвался:
- Не один ли черт! Этот подонок давно мертв. Он ничего не чувствует.
Он явно испытывал меня, проверял, насколько я похож на курьера, о котором ему кое-что явно успели рассказать. Я вспомнил, что Грант Нистром был дилетант, а не закоренелый убийца.
- Ладно, валяйте, - сказал я, делая вид, что судорожно сглатываю. - Вы-то небось успели насмотреться на покойников. Я лично вижу такое впервые.
Похоже, я сделал правильный ход, потому что мои слова слегка смутили его.
- Откуда вы стреляли? - спросил он.
- Вон оттуда, - кивнул я головой в сторону бугра, поросшего высокой травой.
- Проверь, Пит, - буркнул Стоттман. Человек с индейским лицом отправился выполнять приказ, а Стоттман поглядел на убитого, затем спросил:
- Вы его знали?
- Нет.
- Почему же тогда застрелили?
- Я же говорил. Он хотел застрелить меня.
- Вы бы могли незаметно ускользнуть и оставить его ни с чем.
- Ладно, все дело в собаке, - признался я. - Я привязал Хэнка, но он перегрыз поводок и помчался на мой запах. Этот мерзавец увидел его и стал целиться. Он хотел убить мою собаку! - Я добавил в интонации немного негодования. - Вот я и угостил его пулей. Тот, кто способен хладнокровно застрелить охотничью собаку, на мой взгляд, не имеет права жить.
- К сожалению, мертвые люди доставляют больше хлопот, чем мертвые собаки, - сказал Стоттман. - Что вы собирались с ним сделать? Засушить для гербария?
Я заставил себя немного поежиться, потом как бы пришел в себя и раздраженно буркнул:
- Это ведь, как я понимаю, ваша проблема, мистер Стоттман?
- Почему вы так решили?
- Это же ваша территория. Я лишь мальчик на побегушках. Предполагалось, что вы держите здесь ситуацию под контролем. Вместо этого вы доводите дело до того, что я попадаю в засаду и вынужден отстреливаться. Теперь, если вас удовлетворяют мои объяснения, дайте мне то, что я должен забрать, и я снова двинусь в путь. Убирать территорию - ваша работа, не моя. И лучше уж закопайте покойника поглубже, чтобы никто не прицепился ко мне, когда я двинусь на север. Иначе наше общее начальство выразит неудовольствие тем, как ведутся дела в городе Паско.
Это не очень испугало Стоттмана. Он по-прежнему холодно изучал меня и словно не расслышал моих последних слов. Затем он обернулся к появившемуся Питу.
- Ну что?
- Там действительно кто-то был и стрелял из травы.
Толстяк задумчиво посмотрел на бугор, потом на меня.
- Как же так получается? - спросил он меня. - Вы стреляете как снайпер, а работаете каким-то жалким курьером. Далеко не каждый может попасть человеку в позвоночник из револьвера со ста ярдов.
- Там не сто ярдов, а меньше, - отозвался я, - да и к тому же стрельба из револьвера - мое старое хобби. Мне нравится путешествовать, я уже набрался необходимого опыта, и мне доверяют. Ну, а поскольку я неплохо владею оружием, то вполне могу за себя постоять. И к тому же у меня нет никакого желания становиться профессиональным убийцей.
- Говорите, вам доверяют? - переспросил толстяк и плюнул рядом с трупом. - Нет, Пит, - сказал он напарнику. - Мне нравится этот тип. Слишком уж он хладнокровный. Слишком уж он лихо проделал все это для курьера-дилетанта. Тут попахивает профессионалом. Что ты на это скажешь?
- Даже не знаю, мистер Стоттман, - сказал темнолицый. - А что было в ветлечебнице?
- Там я видел еще одного типа. Такого же высокого, как и этот. И тоже с собакой. Но он оказался не тот. Когда я в этом удостоверился, то ушел, так и не передав ему собачьи витамины.
- Если тот оказался не наш человек, стало быть, с этим порядок, - сделал вывод Пит.
- Боюсь, Пит, что логика - не самое твое сильное оружие. Из того, что нас не устраивает один, вовсе не следует, что нас должен непременно устроить другой. Жаль, я не попросил Мередит составить мне компанию...
Он сказал это, не глядя на меня, равнодушным тоном, словно упомянул сущий пустяк. Он делал вид, что его совершенно не интересует, услышал я эту фразу или нет.
К счастью, о Мередит я уже слышал во время инструктажа. Правда, мне пришлось ради этого немножко потрудиться, но в конце концов, от одного из розоволицых агентов мистера Смита - они удивительно краснеют и потеют, когда речь заходит о сексе или секретности, - мне удалось получить эти сведения. Похоже, они имели отношение и к сексу и к секретности.
Все началось с моего невинного вопроса:
- А как насчет подружек?
- Что вы имеете в виду, мистер Хелм?
- Я должен сыграть роль крепкого, загорелого, спортивного парня, и вы рассказали мне обо всем, кроме одного: с кем он спит. Предпочитает ли он девочек или мальчиков или кладет себе в постель этого пса?
Вот тут-то мой собеседник и порозовел.
- Насколько нам известно, мистер Хелм, - сухо отозвался он, - Нистром вел вполне нормальную половую жизнь.
- Отлично, - сказал я. - Судя по вашим стандартам, эпитет "нормальный" означает, что он все-таки предпочитал девочек, а вернее, одну-единственную. В таком случае мой вопрос несколько видоизменяется: - Как насчет подружки?
- Вы вряд ли встретите ее там, на севере, мистер Хелм, а потому не стоит загромождать голову такими необязательными деталями...
- Кто играет роль Нистрома - я или вы? Нет, уж, позвольте мне самому решать, что тут обязательно, а что нет. Кто же эта девушка, что так прочно вошла в жизнь Гранта Нистрома, а вернее сказать, в мою жизнь?
- Похоже, - неохотно промямлил он, - это довольно состоятельная светская дама с радикальными наклонностями, по имени Элизабет Мередит.
Стоттман ждал. Я это почувствовал. Он ждал, что я никак не отреагирую на фамилию Мередит, и будет очко против меня, потому как вряд ли человек, оказавшийся в ситуации Нистрома, равнодушно воспримет упоминание вслух о его возлюбленной. Может, Стоттман надеялся, что я тут же разоблачу себя, спросив, а кто это, или сочту, что это не женщина, а мужчина. Он был не глуп, несмотря на свою поросячью внешность, и у него был нюх на неладное, что опять-таки признак хорошего агента.
- Мередит? Либби Мередит? - воскликнул я. - Она что, здесь? Где вы ее видели?
Стоттман поглядел на меня, и если мой ответ его разочаровал, он никак это не выказывал. Он сказал:
- Вам лучше знать, где я мог ее видеть. Даже если вы появились после того, как она зашла в лечебницу, то ее машина стояла у входа. Как это вы ухитрились не узнать машину, мистер Нистром?
Мой мозг работал с лихорадочной быстротой.
- Это вы про желтый "кадиллак"? - усмехнулся я - Так Либби меняет машины, как филателисты - марки. Значит, это ее "кадиллак"? А я и не знал, что она появится здесь. Я оставил ее в Сан-Франциско.
- Сейчас она уже, наверное, возвращается в Сиэтл. Я связался с начальством и попросил прислать мне кого-то, кто сможет удостоверить вашу личность. После того как вы любезничали с той блондинкой на берегу, вместо того чтобы принять товар, я должен был убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.
- Вот и удостоверились, - усмехнулся я. - Хорошую проверку вы мне устроили. Если бы только вы позволили Либби посмотреть на меня, она бы подтвердила, что я - это я.
- Откуда я знал, что в лечебнице появится тот тип. Она должна была появиться с собакой - для правдоподобия. Подать мне знак - да или нет - и, не заговаривая, тотчас же удалиться. К тому времени, когда я понял, что ей не мешало бы опознать еще одного, она уже ехала обратно.
Я задумчиво нахмурился и, помолчав, сказал:
- Что ж, есть очень простой способ все решить. Как далеко отсюда до Сиэтла? И где она там остановилась?
- "Холидей-инн", комната двадцать семь. - Стоттман колебался. - До Сиэтла миль двести, но вообще-то...
- Если Либби даст свое добро, согласитесь ли вы передать мне то, что положено, или вы придумаете еще массу причин, чтобы не выполнять приказ? - спросил я.
- Ехать долго, мистер Стоттман, - мрачно заметил смуглолицый Пит, - а уже поздно. Господи, он знает про мисс Мередит, он знает про все остальное. Он должен быть тот, кто нам нужен. Почему не отдать ему...
- Никто никому ничего не должен, Пит, - возразил толстяк. - Ты приберешь этот труп, причем как следует, а потом встретимся в "Холидей-инн". Я поеду туда с этим джентльменом. - Его маленькие подозрительные глазки буравили меня насквозь. - Сдается мне, Пит, что он врет. Врет, как не знаю кто.
Самое грустное во всем этом заключалось в его полной и безусловной правоте.
Глава 8
Дорога до Сиэтла заняла у нас шесть часов. Вообще-то я мог бы доехать и быстрее - дороги неплохие, да и пикапчик держался молодцом, но я не особенно стремился приблизить момент, когда из-под меня, так сказать, выбьют табуретку.
Преодолев пару горных перевалов, мы въехали в город с востока. У меня возникло впечатление, что поездка в темноте лишала нас возможности полюбоваться живописными ландшафтами, но вообще-то у меня хватало забот без того, чтобы огорчаться по поводу не увиденных красот. Непредвиденные ситуации, когда ты не в состоянии ничего рассчитать заранее, так не изматывают, как опасность, надвигающаяся на тебя медленно, но неуклонно.
Сейчас я шел навстречу собственной гибели. Как только мисс Элизабет Мередит увидит меня и откроет рот, моя песенка окажется спетой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35