А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Сайд подкидывал дрова в один из сигнальных костров, а Сойер лежал неподалёку в тени, внимательно за ним наблюдая. Клэр устроилась на солнышке на самом ровном участке берега. Округлый живот беременной женщины вызвал у Фэйт чувство неловкости. Рядом с Клэр, одетая в крохотное бикини, сидела другая блондинка — та самая, которую Бун, сборщик авторучек, прошлой ночью у костра назвал Шэннон.
Отвернувшись от обеих женщин, Фэйт заметила, как Джордж, Бун и ещё пара незнакомых ей людей роются в собранной Джорджем куче багажа, которую они перетащили в самую середину песчаной прибрежной полосы. Она уставилась на Джорджа, когда он вытащил откуда-то нейлоновую ветровку и повесил её на ближайший обломок фюзеляжа. Утро вечера мудрёнее, и сегодня утром Фэйт испытывала лёгкое чувство вины за то, что плохо о нем подумала. Пожалуй, она слишком остро отреагировала на вчерашнее убийство паука — не все относились к паукам так дружелюбно, как научила её саму Гейл. Уйма людей до смерти их боялась. Пожалуй, Фэйт следовало пересмотреть своё отношение к Джорджу, ибо, несмотря ни на что, в этом странном пугающем месте он сейчас, похоже, был единственным, кого она с определённой натяжкой могла назвать своим другом.
И Фэйт решила к нему подойти.
— Привет, — пристыженно поздоровалась она. — Гм… вам тут помощь не требуется?
Джордж выпрямился и, прищурившись, разглядывал Фэйт, тыльной стороной ладони вытирая пот со лба.
— Конечно, моя милая, — сказал он. — Мы с этим вот юношей и вон с теми ребятами сейчас сортируем часть собранного багажа.
Бун оторвал глаза от содержимого кожаной спортивной сумки и кивнул.
— Мы высматриваем тут всё, что может оказаться полезным, — добавил он. — Одежду, обувь, медикаменты…
Фэйт кивнула.
— Отличная мысль. — И окинула взглядом гору багажа, надеясь различить там свой зелёный брезентовый чемодан. Но его нигде не наблюдалось.
— Вот. — Одна из работниц, пожилая женщина с рыжевато-каштановыми волосами, протянула Фэйт пару белых кедов. — По-моему, тебе требуется обувь. Думаю, они примерно твоего размера.
Фэйт испытала секундное отвращение, подумав о том, что эти кеды принадлежали кому-то из расположившихся на берегу людей — или, хуже того, одному из трупов, оставшихся внутри фюзеляжа. А затем с неохотой, но все же взяла их. Незнакомка была права — обувь ей действительно требовалась. Её босые ноги уже покрылись волдырями и царапинами. Кроме того, с каждым шагом по замусоренному всякой всячиной берегу Фэйт рисковала серьёзно поранить себе ступню.
Усевшись на песок, девушка натянула кеды. Они оказались на полразмера больше, чем нужно, однако капризничать не приходилось.
— Спасибо, — поблагодарила она женщину.
— Привет, ребята! — К ним трусцой подбежал Херли, вовсю пыхтя от приложенных усилий. — Привет, Фэйт, вот вы где. А я вас ищу.
— Меня? — Фэйт так удивилась, что, мгновенно оторвавшись от завязывания шнурков, подняла голову.
— Ага. Я слышал, что вы… ну, что вы вроде как «зелёная», спец по всяким там деревьям и всему такому. Верно?
Вопрос не на шутку удивил девушку. Хотя Фэйт уже несколько раз разговаривала с Херли после вчерашнего взрыва, но ничего подобного она ему о себе не рассказывала.
— Угу, она во всех этих делах спец, — подтвердил Джордж, проходя мимо с целой охапкой рубашек.
Фэйт покраснела, запоздало сообразив, кто рассказал о ней Херли. Вчера днём, когда они вместе собирали багаж, Джордж спросил её про диссертацию, и Фэйт немного ему о себе рассказала. Да ещё та вчерашняя шутка про финансирование из федерального бюджета. Херли тогда стоял неподалёку.
— Да, пожалуй, можно и так сказать, — осторожно ответила она на его вопрос, а Джордж тем временем двинулся дальше. Неужели незнакомые люди обсуждали её у неё за спиной? Фэйт стало неприятно. — А что?
— Ну, тогда вы наверняка знаете, какие растения в джунглях можно спокойно есть и все такое прочее, верно? — Херли развёл руками. — Не знаю, заметили вы или нет, но наш запас продуктов уже почти истощился. Вот я и прикинул, что кто-то вроде вас вполне может помочь отыскать тут ещё какую-нибудь еду.
— Да, конечно. Хотя вообще-то я специализируюсь на пресмыкающихся и земноводных, а не на растениях. — Увидев, как вытянулось лицо Херли, Фэйт поспешно добавила: — Но я также неплохо знаю ботанику. И безусловно сделаю всё, что смогу. В смысле, если в этом возникает необходимость. — Она не сомневалась, что спасатели отыщут их раньше, чем им придётся начать питаться местной растительностью. Может статься, уже сегодня. Тем не менее Фэйт была рада прямо сейчас утешить встревоженного Херли.
— Классно, — обрадовался тот, и улыбка буквально озарила все его лицо.
— Эй, ребята! — перебил их какой-то новый голос. Оглянувшись через плечо, Фэйт заметила, что к ним спешит отец Уолта. Он быстро представился, назвав себя Майклом, и тревожно спросил: — Никто моего мальчугана не видел? Его зовут Уолт, он примерно вот такой вот… — И отец поднял руку, показывая рост мальчика.
— Извини, старик, я не видел, — сказал Херли, а Бун и Джордж лишь пожали плечами.
— Я видела Уолта, но уже довольно давно, — заговорила Фэйт. — Ещё до того, как начался дождь. Он искал своего пса.
Майкл тяжко вздохнул.
— Черт, он все ещё не бросил это занятие? — проворчал он. — Нет, Уолт исчез не так давно. Во время ливня он был со мной. А вот потом невесть куда подевался.
Когда Майкл двинулся дальше, Фэйт встревоженно оглядела остальных.
— Надеюсь, Уолт не отправился искать своего пса в джунгли, — сказала она. — Потому что если он это сделал и если… если то существо оказалось неподалёку…
— Ё-моё. — Херли медленно покачал головой. — Я об этом даже не подумал. Но я хочу сказать… то, что мы видели… ведь это не может иметь какое-то естественное объяснение, да?
Мысленно Фэйт не смогла с этим не согласиться, но вслух высказываться не стала.
— А вам не кажется, что нам следовало бы помочь Майклу поискать мальчика? — спросила она вместо этого. — Мы могли бы посмотреть в джунглях…
Херли неуверенно пожал плечами. Зато Джордж быстро кивнул.
— Фэйт права, — сказал он. — Если малыш Уолт и впрямь бродит где-то в джунглях, нам следует помочь отцу отыскать его и вернуть на берег. — Поймав удивлённый взгляд Фэйт, он улыбнулся и пояснил: — Я и сам отец. А кроме того, оказавшись в джунглях, мы сможем посмотреть, нет ли там ещё какого-нибудь багажа. Убьём сразу двух зайцев и все такое прочее.
Оставив рыжеволосую женщину с парой других работников и дальше сортировать багаж, Фэйт, Джордж, Бун и Херли зашагали в сторону деревьев.
— Майкл направился вон туда, ближе к воде, — оживлённо заметил Джордж. — А мы давайте пойдём вон туда. — Он указал через весь песчаный берег — на то место, где над песком покачивались высокие стройные стволы бамбука.
Тень бамбуковой рощи казалась невероятно освежающей после палящего зноя на берегу. Фэйт последовала за мужчинами: те топали по какой-то звериной тропке, через каждые несколько метров окликая Уолта по имени.
Они уже искали мальчика минут десять, когда Фэйт вдруг заприметила в нескольких метрах от тропы небольшой красный чемоданчик, полускрытый в листве. Она поспешила его поднять. Выпрямляясь с чемоданчиком в руке, Фэйт вдруг расслышала слабый шелест у себя над головой. Подняв глаза, она охнула так громко, что все остальные услышали её и резко остановились.
— Что там такое? — озабоченно спросил Джордж, пробиваясь к ней мимо стволов бамбука. — Эй, Фэйт? С вами все в порядке?
Девушка резко развернулась, пытаясь уследить за полётом птицы. Но та оказалась слишком быстрой и, метнувшись к верхушкам деревьев, мгновенно среди них затерялась.
— Здесь опять была та птица! — воскликнула Фэйт, все ещё тщетно её высматривая. — Кажется, я вчера её видела.
Тем временем к ним присоединились два других их спутника.
— Ё-моё, — прокомментировал Херли. — А вы, случайно, самолёта со спасателями вдобавок не заметили? Вид у вас чертовски возбуждённый.
— Нет-нет, ничего такого, — отозвалась Фэйт, слегка задыхаясь от изумления. — Но это гораздо лучше! Кажется, я только что заприметила Psephotus pulcherrimus — райского плоскохвостого попугая!
Трое мужчин обменялись недоуменными взглядами.
— Ну хорошо, — сказал Херли. — А почему это привело вас в такой восторг?
Заметив недоумение у него на лице, Фэйт негромко захихикала. Голова её кружилась.
— Райские попугаи ещё с двадцатых годов прошлого века считались вымершими, — объяснила она. — Если здесь и правда хотя бы один такой живёт… что ж, тогда это потрясающая новость!
— Угу, — медленно отозвался Бун. — Наверное, так оно и есть, раз уж вы так говорите. Хотя вообще-то… знаете, только не обижайтесь, но вы в этом уверены? Здесь наверняка тысяча всяких разных попугаев, и многие из них чертовски друг на друга похожи…
— Уверена, — заявила Фэйт. — И ещё как уверена. Хотя я лишь мельком его видела. Но моя сестра собирала старые снимки представителей вымерших видов. У неё в ванной много лет висела в рамочке фотография райского попугая. Так что я знаю каждое пёрышко на его теле. Если бы мне только удалось получше к нему присмотреться, я смогла бы с полной уверенностью его опознать.
Каждая частичка её тела буквально трепетала от восторга. Неужели здесь и впрямь обитают райские попугаи?
— Полагаю, это доказывает, что мы определённо находимся на отдалённом острове, — рассеянно продолжила Фэйт, опять тщетно обозревая верхушки деревьев. — Кроме того, это единственное объяснение, почему спасатели до сих пор нас не обнаружили. Кажется, я успела заметить, в каком направлении этот попугай улетел. Может статься, если я поспешу, то сумею его догнать и разглядеть получше…
— Погодите. — Бун положил руку ей на плечо, когда Фэйт уже собралась было направиться дальше по бамбуковой роще. — Не уверен, что это такая уж классная мысль.
Херли энергично кивнул.
— Ага, — сказал он. — Вы же не хотите налететь на того загадочного монстра, который тут деревья ломает. Вы что, уже про него забыли?
— А кроме того — кому нужна какая-то дурацкая птица? — нетерпеливо добавил Джордж. — Нам сейчас следует думать о массе куда более важных вещей.
По-прежнему глубоко потрясённая тем, что она только что увидела, Фэйт смогла лишь недоуменно на него воззриться. Слышал ли Джордж хоть одно её слово? Какие ещё более важные вещи? Для Фэйт сейчас главным было выяснить, действительно ли она увидела здесь райского попугая.
— Ну подумайте сами, — торопливо сказала она. — Все полагают, что этот вид вот уже многие годы как исчез с лица земли. Неужели вы не понимаете, что это будет значить, если мы и впрямь найдём здесь живого райского попугая? — Фэйт лихорадочно пыталась найти подходящие слова, которые бы все ему объяснили. — Ведь это всё равно что шанс восстановить нечто, считавшееся навеки потерянным. Нечто совершенно особенное…
— Вернитесь к реальности. — Джордж закатил глаза. — Да, птички прелестные, они очень милые и все такое прочее. Но люди гораздо важнее.
— Ну ладно, — в голосе Буна звучало нетерпение, — не стоит сейчас об этом спорить. Важнее всего — оставаться в живых, пока нас не спасут, разве не так? — Тут он одарил Фэйт слегка извиняющейся улыбкой. — Иначе о вашей редкой пташке так никто никогда и не узнает.
Джордж гневно глазел на Фэйт, едва обращая внимание на слова Буна.
— Знаете, если бы всякие такие «зеленые» вроде вас проводили поменьше времени, заботясь о спасении каждой чёртовой птички, сикарахи и ящерки, то, может статься, они вместо этого сумели бы помочь людям решить кое-какие из реальных мировых проблем.
— Послушайте, ребята, — неуверенно вставил Херли, — может, нам лучше…
Фэйт едва его расслышала.
— Вы что, шутите? — воскликнула она, поражённая таким отношением к ней Джорджа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25