А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это совсем не похоже на равную драку, мистер Вейлс.
– Возражение, Ваша честь! Где же тут вопрос?
– Правда ли, что ваша жена недавно родила второго ребенка?
– Правда.
– Девочку?
– Да, Ребекку.
– Сколько ей было времени 4 января 1985 года?
Терри Вейлс заколебался.
– Конечно, вы помните день рождения своей дочери, мистер Вейлс? – понукающе заметила Джесс.
– Она родилась второго декабря.
– 2 декабря 1984 года? Всего за четыре недели до драки, после которой ваша жена попала в больницу?
– Правильно.
– Так, это значит, что все ваши другие нападения...
– Возражение!
– Все другие инциденты, – поправилась Джесс, – 3 августа 1984 года, 7 сентября 1984 года, 22 ноября 1984 года произошли, когда ваша жена была в положении. Правильно это?
Терри Вейлс склонил голову на грудь.
– Да, – прошептал он. – Но все это носило не такой односторонний характер, как вы стараетесь представить.
– О, я не забываю об этом, мистер Вейлс. Разве из нас может кто-нибудь забыть ссадину на вашей коленке?
Хал Бристол опять вскочил на ноги.
– Возражение, Ваша честь!
– Беру свои слова обратно, – тут же отреагировала Джесс, беря из протянутой руки Нейла Стрейхорна еще один полицейский доклад, затем опять возвращаясь к месту для свидетеля. – Теперь давайте перенесемся на несколько лет вперед, к вечеру 25 февраля 1988 года. Вы опять уложили свою жену в больницу, правда?
– Моя жена куда-то ушла и бросила детей дома одних. Когда она вернулась, то мне стало понятно, что она напилась. Во мне просто что-то надломилось.
– Нет, мистер Вейлс, – тут же поправила его Джесс, – надломилось что-то не в вас, а у вашей жены. А более конкретно, кисть правой руки.
– Она бросила детей одних. Один Господь знает, что с ними могло бы случиться.
– Имеются ли свидетели того, что она оставила детей одних, мистер Вейлс? – спросила Джесс.
– Когда я вернулся домой, то застал их одних.
– Был ли кто-нибудь с вами?
– Никого.
– Поэтому у нас только ваше показание, что ваша жена ушла и оставила детей без присмотра?
– Да.
– Ну что же, почему бы нам и не поверить вам, – заявила Джесс, готовясь услышать возражение. Она знала, что возражение последует.
– Миссис Костэр, – предупредил судья Харрис, – не могли бы вы оставить сарказм и продолжить допрос.
– Простите, Ваша честь, – извинилась Джесс, разглаживая юбку и вдруг вспомнив о нижнем белье, которое привезла ей секретарша Дона до начала судебного заседания. В голове всплыли события сегодняшнего утра и вчерашнего дня. Находка тела Конни, проникновение в ее квартиру, порча ее нижнего белья – все вертелось в ее сознании, подогревало ее гнев, подталкивало ее на произнесение этих слов: – А что вы можете сказать о вечерах 17 октября 1990 года, 14 марта 1991 года, 10 ноября 1991 года, 12 января 1992 года?
– Возражение, Ваша честь! – выкрикнул Хал Бристол. – Свидетель уже признал свою роль в этих домашних ссорах.
– Возражение отклоняется. Свидетель должен ответить на этот вопрос.
– В каждом из этих случаев к вам в дом вызывалась полиция, мистер Вейлс, – напомнила ему Джесс. – Вы об этом помните?
– Конкретные даты я не помню.
– И в двух из этих случаев ваша жена оказалась в больнице.
– Кажется, мы оба оказались в больнице.
– Да, вижу, что вечером 10 ноября 1991 года вы обратились в больницу Сейнт Люк по поводу разбитого носа, где вам оказали медицинскую помощь и отпустили. Ваша жена, напротив, оставалась в больнице до утра следующего дня. Похоже, она нуждалась в том, чтобы хорошенько выспаться.
– Миссис Костэр... – начал было снова предупреждать судья Харрис.
– Простите, Ваша честь. Так вот, мистер Вейлс, вы сказали перед присяжными заседателями, что вас провоцировали на большинство этих драк.
– Совершенно правильно.
– А спровоцировать вас совсем нетрудно, верно, мистер Вейлс?
– Возражение!
– Я иначе сформулирую этот вопрос, Ваша честь. Можно ли считать, что у вас вспыльчивый характер, мистер Вейлс?
– Последние несколько лет в розничном бизнесе появились трудности. Это сказалось и на мне. Подчас мне трудно было сдержать себя.
– Похоже, что не иногда, а очень часто. Даже и до того, как наступили эти трудные в экономическом отношении времена. Я имею в виду, что 1984 и 1985 были довольно хорошими годами с точки зрения бизнеса, разве не так?
– Да, в отношении бизнеса хорошие.
– Я вижу, что тогда у вас были очень хорошие комиссионные заработки, мистер Вейлс, – заявила Джесс, опять заменяя один документ другим.
– Я работал, не покладая рук.
– Не сомневаюсь в этом. И получали хорошее вознаграждение. Несмотря на это, полицейские протоколы показывают, что вы избивали свою жену. Поэтому, скорее всего, ваша вспыльчивость на самом деле не имеет никакого отношения к тому, хорошо ли шли у вас дела на работе. Согласны ли вы с этим?
Терри Вейлс несколько секунд молчал, перед тем как ответить:
– Независимо от того, сколько бы я ни зарабатывал, этого было недостаточно для Нины. Она постоянно скулила, что ей не хватает денег, даже до начала спада. А эти последние годы превратились в сущий ад.
– Ваши доходы резко сократились?
– Да.
– И ваша жена возмущалась, что вы меньше приносили денег?
– Страшно возмущалась.
– Понятно. Как именно снижение ваших доходов затронуло ведение вашего домашнего хозяйства, мистер Вейлс?
– Думаю, что так же, как и у всех остальных, – ответил Вейлс, осторожно подбирая слова и взглянув на своего адвоката. – Мы вынуждены были экономить на развлечениях, питании, одежде. На таких вещах.
– На вещах, которые затрагивали вашу жену, – заметила Джесс.
– Это сказывалось на всех нас.
– Как это сказывалось на вас, мистер Вейлс?
– Не понимаю.
– Возражение! Обвиняемый уже ответил на этот вопрос.
– Ближе к существу дела, миссис Костэр, – посоветовал судья Харрис.
– Вы были единственным кормильцем своей семьи, не так ли? Я хочу сказать, что в своих прежних показаниях вы сделали особый акцент на том, что именно жена настояла, чтобы бросить работу.
– Она захотела оставаться дома и заниматься детьми. Я с уважением отнесся к ее решению.
– Значит, единственные деньги, которые попадали в руки Нины Вейлс, были те, что вы ей давали?
– Насколько мне известно.
– Сколько денег вы давали ей еженедельно, мистер Вейлс?
– Столько, сколько ей было нужно.
– Примерно сколько же?
– Точно не помню. Достаточно на продукты и другие житейские нужды.
– Пятьдесят долларов? Сто? Двести?
– Ближе к сотне.
– Сто долларов в неделю на продукты и другие житейские нужды семьи из четырех человек. Ваша жена, должно быть, была очень экономной хозяйкой.
– У нас не было другого выбора. Лишние деньги у нас не водились.
– Вы состоите членом в клубе игры в гольф «Идеи Рок», верно, мистер Вейлс?
Небольшая пауза.
– Да.
– Сколько составляют годовые взносы?
– Точно не знаю.
– Хотите, я скажу вам?
– Думаю, что они несколько выше тысячи долларов, – быстро ответил он.
– Более точно: одна тысяча сто пятьдесят долларов. Вы вышли из клуба?
– Нет.
– А из ружейного клуба «Элмвуд»? Вы ведь состоите и в этом клубе, правда?
– Да.
– Каковы годовые взносы там?
– Примерно пятьсот долларов.
– Вы не вышли из него?
– Нет. Но я заплатил кучу денег, чтобы вступить в эти клубы. Поэтому, если бы я вышел из них, я бы потерял свои вступительные суммы.
– Но вы бы экономили в год тысячу пятьсот долларов.
– Послушайте, понимаю, что это выглядит эгоистично, но я вкалывал, как проклятый. Мне нужна была какая-то отдушина...
– Входите ли вы еще в какой-нибудь клуб, мистер Вейлс? – спросила Джесс и затаила дыхание. Она все еще не получила от полиции сообщения в связи с ее последним запросом.
– Нет, – немедленно последовал ответ.
– Вы не состоите членом никакого другого спортивного клуба?
Джесс ждала, что во взгляде Терри Вейлса появится нерешительность, но не заметила ничего подобного.
– Нет, – отчеканил он.
Джесс кивнула, обводя взглядом задние ряды суда. Куда запропастилась Барбара Коэн? Ясно, что к этому времени она уже получила какие-то сведения от полиции.
– Давайте вернемся назад, к вечеру 20 января 1992 года, – предложила Джесс, – когда полицию в последний раз вызвали в ваш дом, чтобы разобраться в семейной ссоре. – Она подождала несколько секунд, чтобы позволить присяжным заседателям освоиться с переменой темы допроса. – Вы показали, что в этот вечер ваша жена впервые сказала вам, что у нее есть любовник.
– Совершенно правильно.
– Как именно это произошло?
– Не понимаю.
– Когда она вам сообщила об этом? За обедом? Когда вы смотрели телевизор? Когда вы находились в кровати?
– Когда мы легли в кровать.
– Пожалуйста, продолжайте, мистер Вейлс.
– Мы как раз побывали в интимной близости. Я протянул руки, чтобы обнять ее. – Его голос дрогнул. – Я просто хотел прижаться к ней. Я... я знаю, что не всегда был образцовым мужем, но любил ее, действительно любил, и мне хотелось, чтобы между нами все было хорошо. – Глаза его наполнились слезами. – Как бы там ни было, я потянулся к ней, а она отпрянула и начала смеяться. Она сказала, что я не знаю, что такое любовь, что я не знаю, что такое интимная близость. Что я не умею удовлетворить женщину. Что я просто посмешище. Что у меня нет даже представления о том, что значит сексуально обслужить женщину, удовлетворить ее. А потом она добавила, что в общем-то это не имеет значения, потому что она познакомилась с кем-то, кто знает, как удовлетворить ее. Что у нее есть любовник, с которым она уже встречается много месяцев. Что он – настоящий мужчина, который умеет удовлетворить женщину. Что, может быть, она как-нибудь позволит мне посмотреть, как это делается, чтобы я мог чему-нибудь поучиться. – Его голос опять дрогнул. – Вот тогда-то я и сорвался.
– И вы избили ее.
– И я ударил ее, – уточнил Терри Вейлс. – А она стала колотить меня, царапаться, поносить меня, что я слабак и ничтожество.
– Поэтому вы ударили ее еще, а потом еще и еще, – сказала Джесс.
– Не могу похвастаться своим поведением.
– Об этом вы уже говорили. Скажите мне, мистер Вейлс, как зовут любовника вашей жены?
– Не знаю. Она не сказала.
– Чем он зарабатывает на жизнь?
– Не знаю.
– Не знаете ли вы, сколько ему лет, какого он роста? Женат он или нет?
– Не знаю.
– Были ли у вас подозрения, кто это может быть? Может быть, приятель?
– Не знаю, кто такой ее любовник. Это не такая вещь, о которой бы она мне сказала.
– И, несмотря на это, она все-таки призналась вам, что у нее есть любовник. Любопытно, что она поделилась таким секретом с мужем-скандалистом, не странно ли это?
– Возражение, Ваша честь!
– Принимается.
– Слышал еще кто-нибудь признания вашей жены о том, что у нее имеется любовник?
– Понятно, нет. Мы же находились в кровати.
– Говорила ли она о нем когда-нибудь в присутствии других людей?
– Нет, только когда мы остались наедине.
– И поскольку знакомые и друзья вашей жены уже показали, что она никогда не делилась с ними такого рода новостями, – продолжала Джесс, – то получается опять, что мы должны полагаться лишь на ваши слова.
Терри Вейлс промолчал.
– Итак, ваша жена сообщила, что у нее имеется любовник. Вы измолотили ее до крови, а соседи вызвали полицию, – суммировала Джесс, почувствовала, что Хал Бристол опять готов вылезти с возражением, и перефразировала свой вопрос: – Ваша жена все-таки оказалась в больнице в тот вечер, не так ли?
– Да.
– Когда после этого случая ваша жена сказала, что она уходит от вас?
– Она всегда грозилась бросить меня, отобрать у меня ребятишек, лишить меня всего имущества.
– Когда вы поняли, что она действительно намерена поступить так? – спросила Джесс.
Терри Вейлс глубоко вздохнул.
– В конце мая.
– Вы сказали, что ваша жена сообщила вам, что она консультировалась с адвокатом и уходит от вас.
– Совершенно правильно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61