А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Надо было бы, не обращая на него внимания, закончить работу. Она радовалась, что Флеминг не спрашивает о подробностях.
— Смена запаздывает. Раньше чем через полчаса ее не будет.
Взглянув на Холленд, Флеминг что-то разглядел в ее лице и поднялся налить ей кофе. Она поблагодарила его и добавила в кружку сахара для поддержания сил.
— Кто остается здесь, сэр?
Флеминг сел и откинулся назад вместе со стулом:
— Патруль у ворот, мы вдвоем здесь. Команда, охранявшая, сидя в машине, коттедж, уехала.
И после паузы добавил:
— Если не хотите трястись в машине обратно, места здесь достаточно.
— Спасибо. Предпочитаю проснуться в своей постели.
— Правильно.
Флеминг попросил ее рассказать об Атланте, и оба рассмеялись, когда Холленд описала выражение лица банкира, понявшего, как крепко он влип. Рассказал сам несколько забавных историй периода своей службы морским пехотинцем в Германии. Этот разговор постепенно отвлекал Холленд от коттеджа, успокаивал, обращал ее мысли к дому. Когда в вестибюле послышались шаги прибывшей смены, она хотела поблагодарить Флеминга за то, что помог ей скоротать время. Тот, видимо, догадался об этом, так как слишком поспешно протянул руку и с крепким пожатием сказал, что работалось с нею хорошо. Холленд поняла, что он смущен, но говорит искренне.
В «хонде» стоял ледяной холод, но двигатель Тайло прогревала не дольше минуты. Подумала, что потерпит несколько миль, потом включит отопление. И, отпустив ручной тормоз, повела машину во тьму.
Подъезжая к уже открытым воротам, Холленд включила вторую скорость, чтобы замедлить ход. Свет фар упал на провода, и она подумала, как безобразно они выглядят. Тут заработала рация.
Ни воплей, ни криков, лишь настойчивый голос сквозь треск разрядов:
«Срочность номер один, срочность номер один, срочность номер один».
Холленд резко перевела рычаг на задний ход, из-под колес полетел гравий. Развернула «хонду», задев левым крылом что-то мягкое — очевидно, живую изгородь. Сняла правую ступню с тормоза и сильно нажала акселератор.
Срочность номер один... Этот сигнал Холленд слышала только во время учебы. Он означал чрезвычайные обстоятельства, невыполнение агентами своей задачи, гибель охраняемого человека. Ведя машину обратно, Тайло вспомнила старых агентов, гордившихся тем, что они за все время службы не слышали этого сигнала.
Не останавливаясь у дома, Холленд свернула к коттеджу. Колеса дважды чуть не увязли в мягкой земле возле пруда.
Подпрыгивая на ходу, «хонда» обогнала бегущего со всех ног Флеминга. Холленд не сводила с коттеджа глаз, ища взглядом быстро движущуюся тень.
Там не было ни взрывов, ни стрельбы...
Холленд остановила машину перед джипом «чероки», на котором приехала смена. Дверцы джипа были распахнуты, и ее поразило, что полки для автомата и ручного пулемета пусты. Выхватив пистолет, она юркнула в дверь коттеджа и стала подавать голос, называя себя.
Внутри ярко горел свет, но было очень тихо. Холленд, прижимаясь к стене и не умолкая, вошла в гостиную. Из спальни доносилось негромкое бормотание. Переступив порог, она разобрала, что кто-то твердит одно и то же слово, будто литанию:
— Господи, Господи, Господи...
Один из агентов, стоя на коленях, склонился над большим медным ящиком для дров. Другой стоял у застекленной двери спиной к комнате, прижимая к лицу полу нейлоновой куртки и шумно дыша сквозь нее.
В натопленной комнате стоял смрад. Холленд запрокинула голову и глубоко вдохнула через рот. До тех пор, пока в легких хватит воздуха, она могла смотреть.
Уэстборн сидел на ковре, прислоненный спиной к креслу, руки его были в наручниках. Лицо его представляло собой кровавую маску, содранная кожа свисала со щек. На месте правого глаза чернело отверстие, левый глядел прямо, веко его было срезано. Под грудной костью было вырезано четкое Y, из раны выпали внутренности и, окровавленные, лежали грудой на коленях сенатора. Если, когда их выпустили, Уэстборн был жив, то умирал он долго, в жутких мучениях.
При виде девушки Холленд ощутила позыв к рвоте. Но, пересиливая отвращение и ужас, стала смотреть, не может ли что служить уликой. Девушка лежала ничком на кровати с окровавленными подушками под грудью. Одна ее рука была протянута к ночному столику, ладонь лежала на предмете, который Холленд приняла сперва за будильник. Это был сигнализатор тревоги с двумя кнопками, одна из них была вдавлена и частично прикрыта ладонью девушки.
В комнате появился Флеминг, он поднял агента, которого тошнило, и вытолкнул в коридор. Схватив другого за локоть, распахнул пинком застекленную дверь и вывел наружу. Ощутив на щеках свежий ночной воздух, Холленд поняла, как ей жарко. Она подошла к открытой двери и остановилась в нескольких футах от агента, рассказывающего Флемингу, что они с напарником обнаружили после того, как услышали сигнал тревоги.
Выслушав, Флеминг связался по радиотелефону с базой морской пехоты в Куантико и вызвал проходящий там обучение отряд быстрого реагирования. Затем разбудил звонком директора. И лишь после этого осознал, что в комнате находится Холленд.
— Коттедж надежно охранялся! — хрипло прошептал он. — Что произошло, черт возьми?
3
Шел четвертый час ночи, в это время душа и тело особенно уязвимы. Смерть уже побывала здесь и удалилась, однако в большом доме Холленд чувствовала себя окутанной ею, словно густым туманом, не дающим дышать.
Вертолеты улетели, но их шум все еще пульсировал у нее в висках. Они патрулировали имение с приборами ночного видения и ничего не обнаружили. Собаки отыскали тот утиный домик, но взять след от него не смогли. Эксперты изучали непромокаемый брезент. Поскольку агенты то и дело заходили в дом, Холленд слышала обрывки разговоров. В коттедже не удалось обнаружить никаких следов, даже хотя бы подозрительного отпечатка пальца. Но это казалось несущественным. Все были сосредоточены на том, как пробрался убийца сквозь сеть охраны. И как скрылся. На вопросах, которые теперь переходили в компетенцию заместителя директора секретной службы Арлисса Джонсона.
Джонсон явился с двумя командами, одна из которых немедленно сменила Флеминга с его подчиненными. Другая принялась работать с отрядом быстрого реагирования ФБР, прилетевшим на вертолетах из Куантико. Холленд думала, что вторая команда взята больше для вида, дабы секретную службу не отстранили от расследования.
Обязанностью Джонсона являлось допросить всех агентов, назначенных в Дубки. Холленд помнила эту процедуру еще по академии. Джонсон начнет с тех, кто в первую очередь отвечал за подопечного. То есть с нее, сопровождавшей Уэстборна в коттедж, и двух агентов, несших охрану снаружи.
Входя в столовую, куда Флеминг отправил Холленд писать рапорт, Джонсон выглядел бодрым, оживленным. На нем были синий блейзер, несколько лет назад вышедший из моды, серые брюки и свежая белая рубашка. В волосах его после наскоро принятого душа блестели капельки воды.
Джонсон, высокий и стройный, с крепкими мышцами пловца и загорелым лицом луизианского ловца креветок, начинал стареть. Чем-то он напоминал Холленд солдат-конфедератов на фотографиях, которые со снимков словно бы повсюду следуют за тобой взглядом. Такие глаза Джонсону были нужны: он являлся главой инспекционного отдела секретной службы, соглядатаем за соглядатаями.
Видя, как Джонсон волнуется за нее, Холленд ощутила жгучий стыд. Он был одним из ее учителей в академии, но знакомство их началось гораздо раньше. Джонсон находился рядом с ней в Париже в тот проклятый день, когда ее мир рухнул. Опекал ее, помог прийти в себя и потом всеми силами старался вернуть к нормальной жизни. Джонсон показал, что секретная служба может стать для нее убежищем, привел ее к присяге, которую она нарушила. В эту минуту Холленд с ужасом осознала старую истину: мы почти непременно так или иначе предаем самых близких.
— Сядь, Холленд.
Сам Джонсон сел за обеденный стол, за которым вполне могло разместиться двенадцать человек. Аккуратно разложил перед собой бумаги и сплел крепкие длинные пальцы. Глаза его по-прежнему непринужденно разглядывали ее лицо, Холленд решила — потому, что они не виделись уже полгода. Она чувствовала, что Джонсон хочет протянуть ей руку и вынужден сдерживаться.
— Нет, — сказал он, понимая, о чем она хочет его спросить. — Никаких выходов на убийцу. Ни фамилии, ни лица. Сейчас он может находиться где угодно в радиусе ста миль.
После этих слов лицо его помягчело. — Мне жаль, Холленд, что с тобой стряслась такая история. — Она знала, что лишь три процента агентов теряли хотя бы раз за время службы своих подопечных. С большинством остальных ничего подобного не случалось. — Но, поверь, все непременно обойдется.
Потом после паузы спросил:
— Ты говорила с кем-нибудь?
Холленд покачала головой.
Джонсон хотел знать, разговаривала ли она с Хочкисом или Сичилиано, агентами, дежурившими возле коттеджа. Флеминг предусмотрительно развел их всех по разным местам. Это являлось обычной мерой, чтобы агенты не могли сговориться.
— Хорошо, — сказал Джонсон. — Дай-ка просмотрю, что ты написала.
И, взяв рапорт Холленд, стал читать. Она отвернулась. Сердце ее трепетало, словно зверек в клетке.
— Пишешь, что проводила Уэстборна в коттедж, — негромко произнес Джонсон. — Он спешил к своей любовнице, не хотел, чтобы ты входила, но ты вошла.
— Совершенно верно.
— Входили вы через заднюю дверь. — Джонсон бросил взгляд на рапорт. — Так. Ты осмотрела гостиную, затем спальню для гостей, ванную, чуланы в коридоре. Теперь ты идешь к спальне хозяина. Подходишь, видишь огонь в камине, стоящую близко к входу мебель, уголок кровати. Слышишь музыку, но не слышишь девушки.
— Да.
Джонсон подался вперед:
— Чего ты не успела дописать?
— Я не входила в спальню. — Собственный голос показался Холленд чужим. — Не обследовала ее. Там должны быть отдельная ванная, чуланы, возможно, даже альков или что-то вроде. Ничего этого я не видела.
Джонсон привалился к столу, потом откинулся назад:
— Почему?
— Уэстборн все твердил, какой неловкой может выйти сцена в спальне. Сказал, что с тех пор, как девушка приехала, в коттедж никто не входил и не выходил оттуда. Я подумала: перед тем как ее пустить, коттедж должны были обыскать. Уэстборн сказал о наружной охране...
— Все это не важно, — перебил Джонсон, голос его был мучительно тихим. Забота о неопытном агенте, попавшем в неприятное положение, исчезла, сменившись осознанием того, что этот агент допустил серьезную оплошность. — Даже если бы коттедж обыскивали каждый час, ты должна была обыскать его снова, прежде чем оставлять там Уэстборна.
— Знаю, — внятно ответила Холленд.
Она не хотела опускать голову под его пристальным взглядом, несмотря на стыд.
Джонсон постучал по ладони ластиком на конце карандаша. Когда он снова взял карандаш между пальцев, тот неожиданно переломился.
— Давай попробуем восстановить последовательность событий. Начни с того времени, как Лейн появляется здесь.
Холленд глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Девушка приезжает в половине шестого. Перед этим коттедж обыскивают. Между временем обыска и ее приездом пост находится в коттедже или рядом. Ее встречают и впускают, не обыскивая помещения снова.
Девушка остается внутри, никто не упоминает, чтобы она хоть раз вышла. Пост не сообщает, чтобы кто-то входил; вертолеты и проводники собак тоже. Совещание начинается здесь, в доме, и все по-прежнему считается безопасным. После совещания я сопровождаю Уэстборна в коттедж. Осматриваю все, кроме спальни хозяина.
— Рассказывай все до конца, — подбодрил ее Джонсон.
Она сделала глубокий вдох:
— В шесть или шесть пятнадцать темнеет. Убийца уже в утином домике — кто знает, как он пробрался в коттедж и долго ли там находился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42