А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Ты не знаешь, как тяжело на улице. Я должна три раза пройти по Бродвею туда и обратно от Колумбус-Серкл до площади Таймс. За это время я даже ни разу не затянулась.
Он почувствовал, что как-то разочаровался в ней. Потом он вспомнил.
— У меня есть маленький окурок “косяка”. Не знаю, насколько он годится. Он валяется у меня уже довольно долго.
— Сейчас даже он поможет, — сказала она.
Он достал пачку “Твенти Грандз” и вытащил из нее окурок. Она взяла его осторожно, кончиками пальцев, поднесла к ноздрям и понюхала.
— Не так уж плохо, — сказала она. Она открыла свой кошелек, достала заколку для волос и аккуратно вставила в нее окурок, как в проволочный каркас. Потом зажгла спичку, прикурила, медленно и глубоко затянулась, взглянула на него сквозь клубы дыма. — Это просто Божья помощь!
Он закурил “Твенти Грандз” и молча стоял рядом с ней. Терпкий запах марихуаны перебивал запах табака. У него слегка закружилась голова от дыма ее “косяка”.
Он бросил взгляд на ее груди, выступавшие из глубокого прямоугольного выреза блузки.
Она улыбнулась ему.
— Нравятся эти черные красавицы?
— Просто потрясающие!
Пальцем она оттянула вырез вниз.
— Когда-нибудь видел такие пурпурные соски? — спросила она. — Они торчат как маленькие пенисы.
Он молчал, не в силах оторвать взгляда, чувствуя, что его член уже поднимается. Не переставая улыбаться, она положила руку ему на ширинку и рассмеялась.
— У тебя здесь неплохой дружок.
— Давай лучше прекратим, — сказал он. — Входная дверь открыта.
— Это ни черта не значит, — возразила она. — Никто никогда сюда не заходит. Любишь по-французски?
— Я же не дурак, — ответил он.
— Я делаю это лучше всех в мире, — сказала она. — Пошли в тот угол за стойкой Там нас будет не видно.
Они вместе прошли за стойку. Она осторожно затушила “косяк”, встала на колени перед Джо и расстегнула его ширинку. Умелым движением она взяла его яички, так что член оказался у нее на ладони, а ее язычок тем временем начал описывать медленные круги вокруг головки члена, кроме того, она легонько покусывала его.
Он почувствовал слабость в ногах, как будто электрическая искра пробегала от его паха к заднему проходу. Внезапно зазвонил телефон.
— Черт бы тебя подрал! — воскликнул он. — “Кариббиан импортс”, — сказал он в трубку.
До него донесся чрезвычайно официальный женский голос.
— Мистер Краун?
Он с трудом смог выдавить из себя:
— Да.
Он посмотрел вниз, на черную девушку Она казалась по-настоящему увлеченной своим занятием, ее глаза улыбались ему, ее крупные белые зубы продолжали покусывать его член.
— Лаура Шелтон, — продолжал голос в трубке. — У меня для вас хорошие новости.
Ему пришлось опереться рукой о стойку, чтобы не упасть.
— Да, мисс Шелтон, — удалось ему сказать.
— Извините, что не позвонила вам раньше, но я была очень занята. Но, несмотря на это, я проделала для вас большую работу Помните тот рассказ, что вы мне прислали, “Воровка и детектив”?
— Да, — выдохнул он.
— Я продала его в журнал “Коллиерз” за сто пятьдесят долларов, — сказала она.
— О, Боже мой, — не в силах больше сдерживать себя, заорал он. Оргазм сотрясал все его тело. Он взглянул вниз, на девушку его сперма стекала из углов ее рта, капала на подбородок и щеки. — О, Боже мой! — кричал он.
Она не могла не заметить странность его голоса.
— Мистер Краун? — торопливо спросила она. — Мистер Краун, с вами все в порядке?
— Да, — выдохнул он. — Я просто был так потрясен.
— Вы должны быть очень взволнованы, — сказала она, и в ее голосе послышались самоудовлетворенные нотки. — Особенно если учесть, что мы никогда не видели друг друга.
Он взглянул на Чарли, все еще стоявшую перед ним на коленях; ее рука еще сжимала его член, язычок вылизывал его, как будто это был леденец.
— Да, — сказал он уже более спокойно. — Я никогда не испытывал ничего подобного.
— Нам нужно отработать кое-какие детали, — сказала она — Не могли бы вы зайти в агентство завтра утром? У меня уже подготовлен для вас контракт агентства и чек журнала.
— Половина одиннадцатого подойдет? — спросил он.
— Вполне, — ответила она.
— Большое вам спасибо, мисс Шелтон, — сказал он, — и также передайте вашей сестре, что я очень благодарен ей за то, что она познакомила нас.
— Обязательно, мистер Краун, — сказала она. — Я с удовольствием наконец-то увижусь с вами, до свидания, мистер Краун.
— До свидания, мисс Шелтон, — ответил он и положил трубку. Он посмотрел вниз, на девушку, которая все еще крепко сжимала его член в кулачке. — Что, черт возьми, ты пытаешься сделать? — спросил он. — Оторвать его?
Тыльной стороной другой руки она отерла сперму со своих щек и подбородка и слизнула ее.
— Один хороший оргазм заслуживает другого, — улыбнулась она. — В твоих яйцах еще много сока.
Он оторопело смотрел, как она снова засовывает его член себе в рот. Она втянула щеки, ее губы плотно сжали его головку. Потом ослепляюще острая боль пронзила его задний проход — она с силой всунула туда два своих пальца с длинными ногтями. Боль рикошетом отдалась у него в паху. Он взвыл и почта: автоматически ударил ее по лицу открытой ладонью, так что она упала на пол.
— Сука! — зло крикнул он.
Она прижимала руку к щеке; когда она посмотрела на него, на лице было странное выражение.
— Я просто хотела сделать тебе приятное, — сказала она.
Внезапно дверь задней комнаты растворилась. Джо и забыл о потайной двери, ведущей в заднюю комнату, которой иногда пользовался Джамайка. Джамайка взглянул на него, потом вниз, на девушку.
— Ты хотела причинить этому мальчику боль, Лолита? — Его голос был ледяным.
Она попыталась подползти к нему поближе; когда она ответила, в ее голосе слышался страх:
— Нет, мой сладкий. Мы просто дурачились.
— Сука! — прорычал он. Своим тяжелым ботинком он пнул ее под ребра, так что она откатилась в сторону.
— Сколько раз можно говорить вам, чтобы вы никогда не приходили сюда, когда я об этом не просил?
Плача, она свернулась в комочек.
— Я не хотела ничего плохого, — сказала она. — Я только хотела трахнуться с вами и пришла, чтобы вас увидеть.
— Ты лжешь, сука! — холодно сказал он и начал снимать ремень со своих брюк. — Ты искала здесь травку или кокаин.
Он хлестал ее ремнем по спине и ягодицам, пока она не осталась лежать на полу в полубессознательном состоянии. Потом он подхватил ее одной рукой под мышки, так что ее ноги волочились по полу, оттащил в заднюю комнату, бросил там и запер дверь. Вставляя ремень обратно в брюки, он повернулся к Джо.
— Извините меня, Джамайка, — сказал Джо.
— Ты не виноват, — ответил Джамайка. — Она настоящая сука.
— Я не хотел, чтобы ее так избили, — сказал Джо.
Джамайка посмотрел на него так, как будто он был круглым дураком.
— Но ты же ударил ее?
Джо не ответил.
— Ты что, не понимаешь, что это именно то, чего она хотела? — улыбнулся Джамайка. — Она так ловит кайф. Сейчас она счастлива. Теперь она чувствует себя любимой.
— Я не могу этого понять, — сказал Джо.
— Ты еще слишком молод, — улыбнулся Джамайка. — Потом поймешь. — Он посмотрел на телефон, все еще стоявший на стойке Обычным его местом была полка внизу. — Кто звонил?
— Мой агент, — ответил Джо. И тут его внезапно осенило. Ведь теперь он самый настоящий писатель. — Журнал “Коллиерз” купил мой рассказ!
— В первый раз? — с любопытством спросил Джамайка.
— Да. Это настоящий классный журнал, — ответил Джо.
— Отлично, — сказал Джамайка. — Поздравляю.
— Спасибо, — поблагодарил его Джо. — Я все еще не могу в это поверить. Могу поспорить, она подумала, что я рехнулся. Лолита сосала меня, пока я разговаривал по телефону.
Джамайка рассмеялся.
— Неплохо, — сказал он. — Ты получал кайф двумя способами.
Джо тряхнул головой.
— Я все еще не осознал это до конца.
— Мне кажется, пахнет травой, — сказал Джамайка, принюхиваясь.
— Да, — признался Джо. — У меня было “полкосяка”. Я дал его ей.
— Ни капли этого дерьма ни одной из этих девчонок, пока я не одобрю этого. Сечешь? — тон Джамайки был очень выразительным.
— Секу, — сказал Джо. — Извините.
— Теперь ты знаешь, забудем об этом — Джамайка раскрыл маленькую записную книжку. — У меня к тебе несколько поручений по доставке. У тебя есть на них время?
— Это моя работа, — ответил Джо.
8
Агентство “Пиерсолл и Маршалл” размещалось в недавно отремонтированном коричневом здании, в середине улицы, между 5-й и Медисон-авеню. Прикрепленная к железной ограде табличка извещала о том, что офисы расположены на четвертом этаже. Он вошел через главный вход в маленький холл, подошел к старомодному лифту с железной решеткой. Лифт был пуст, и он зашел в него, закрыл за собой дверь и нажал на кнопку. Поскрипывая, лифт довез его до четвертого этажа.
Выйдя из лифта, он оказался в небольшой приемной. Секретарша посмотрела на него.
— К мисс Шелтон, — сказал он.
— Ваше имя? — официальным тоном осведомилась она.
— Джо Краун.
— У вас была предварительная договоренность?
— Да, — кивнул он.
Она подняла трубку одного из телефонов, стоящих у нее на столе.
— Здесь мистер Краун к мисс Шелтон, — сказала она. Несколько секунд она молча слушала, потом положила трубку. — Присаживайтесь, — сказала секретарша. — Сейчас у мисс Шелтон деловая встреча, но она освободится через несколько минут.
Небольшой диванчик и два стула, обитые старой потертой кожей, окружали маленький столик, заваленный журналами. Он огляделся вокруг. Стены были покрашены желтовато — коричневой краской, на них висело несколько гравюр, обрамленных одинаковыми рамками.
Он взглянул на секретаршу. Она игнорировала его, уставясь в пространство невидящими глазами. Зазвонил телефон.
— “Пиерсолл и Маршалл”, — пропела она в трубку. Потом в ее голосе зазвучало волнение: — Да, мистер Стейнбек, я соединяю вас с мистером Маршаллом, — она нажала на какую-то кнопку, затем повернулась к Джо. — Это звонит Джон Стейнбек, наш автор, — с непередаваемым выражением объявила она.
Джо кивнул.
— Я уверена, что вы слышали о нем, — сказала она. — Он один из наших клиентов.
Его возмутил ее снобизм.
— Я тоже один из ваших клиентов, — сказал он.
Она наморщила нос.
— О вас я никогда не слышала.
— Еще услышите, — пообещал он, вставая. — Где у вас тут туалет?
— Он внизу, на первом этаже, у лифта, — сказала она. — Но мисс Шелтон может освободиться, чтобы принять вас, в любую минуту.
— Значит, ей придется подождать, — заявил он, направляясь к лифту. — Если вы, конечно, не хотите, чтобы я пописал в тот горшок с пластмассовыми цветами, — и прежде чем она смогла ответить, он нажал кнопку первого этажа. Лифт пошел вниз.
— Второй офис слева за той стеклянной дверью, — поджав губы, проинформировала его машинистка, когда он вернулся.
— Спасибо, — поблагодарил он и пошел к стеклянной двери. Имя мисс Шелтон было написано на табличке, висевшей на дверях ее офиса. Джо постучал.
— Входите, — послышался из-за двери ее голос.
Он вошел. Это был маленький офис, рабочий стол был завален рукописями, впрочем аккуратно разобранными на стопки. Она оказалась высокой девушкой лет двадцати пяти, волосы песочного цвета были стянуты в тугой пучок, светлая кожа словно сияла в свете настольной лампы, яркие голубые глаза смотрели на него из-за стекол очков. Она встала и протянула ему руку.
— Мистер Краун, — приветливо сказала она.
— Приятно познакомиться, мисс Шелтон, — ответил он.
Она указала ему на стул.
— Вас удивил мой звонок? — улыбаясь, спросила она.
— Больше того, — ответил он. — Я просто не мог в это поверить.
— Я поняла это по вашему голосу, — сказала она. Их взгляды встретились. — Вы должны подписать кое-какие документы.
— Я понимаю, — сказал он.
— Только три вещи, — пояснила она. — Во-первых, контракт агентства, уполномочивающий нас представлять вас в течение одного года с момента каждой продажи нами какого-либо из ваших произведений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42