А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тогда вопрос о разводе отпадет сам собой.
Алике слушала его очень внимательно, пытаясь понять, что же он говорит.
— Я сомневаюсь, что у Дугласа сейчас кто-нибудь есть, продолжал Райдер, — так что вполне возможно, что он не устоит перед вами. Попробуйте, Алике. Времени у вас мало, так что ждать вам нечего, да и терять, собственно, тоже.
У нее тряслись руки. Она спрятала их в складках платья.
— Но я не знаю, как это делается. Райдер засмеялся:
— Все женщины — прирожденные соблазнительницы, моя дорогая. Просто разденьтесь перед ним. Для начала этого будет достаточно. Вы вообще имеете обо всем этом хоть какое-то представление? Хотя бы в общих чертах?
Со стороны дома послышался крик:
— Райдер! Иди сюда! Скорее! — Это был Дуглас.
— Ах, лорд и хозяин требует меня к себе. Наверное, решил отправить меня обратно в Лондон. Задержавшись, он подбодрил Алике:
— Вы мне нравитесь. И послушайтесь моего совета: не теряйте времени. Вы должны действовать быстро. Постарайтесь сделать так, чтобы Тони и Мелисанда задержались здесь еще на какое-то время. У Дугласа будет возможность постоянно сравнивать вас с ней, и, кто знает, может быть, в конце концов сравнение окажется в вашу пользу. Ведь мой брат совсем не глуп. Идите к нему сегодня же ночью. Не раздумывайте особенно, а просто сделайте это. Иногда страсть заслоняет разум мужчины.
Райдер не был уверен, что так случится с Дугласом, но ему не хотелось лишать Алике надежды.
Он ушел, а Алике раздумывала над его предложением. Неужели нет никакого другого способа переубедить Дугласа? Райдер сказал, что нужно торопиться. Господи, если бы она знала, как это сделать!
За ужином Дуглас объявил:
— Сегодня пришло письмо с Ямайки от нашего управляющего плантациями. Он сообщает, что в Кимберли-холле начались беспорядки. Завтра утром Райдер отправится туда для разбирательства.
— А какого рода беспорядки? — спросила Александра.
— Грэйсон пишет о странных происшествиях, которые участились в последнее время. Что-то про черную магию и какие-то видения, которые он и сам наблюдал, и недовольство среди рабов.
— У Грайсона склонность к преувеличениям, — сказал Райдер. — Если у него над ухом пролетит муха, он назовет ее гигантской осой и скажет, что она пыталась напустить на него порчу. Все, что он пишет, звучит довольно занимательно, но зная эту его слабость, можно предположить, что виновниками всех этих загадочных событий окажется пара мяукающих котов.
— Не наговаривай на него, Райдер, — возразил Дуглас. — Грэйсон — неглупый человек и прекрасный управляющий.
Райдер вспомнил о своих детях и нахмурился. Он сделал все необходимое, чтобы они ни в чем не нуждались, пока его не будет, но все равно он будет скучать по маленьким дьяволятам. Почувствовав, что его молчание затянулось, он громко сказал:
— Рано утром я выеду в Саутгемптон. Поэтому сегодня последний вечер, который я могу провести со своей невесткой. Вам очень идет это розовое платье, Александра. Я всегда говорил, что розовое прекрасно сочетается с различными оттенками рыжего цвета.
— Да, действительно, — согласился Тони, посмотрев на Алике, словно впервые.
— Сразу видно, что платье старое и шилось для какой-нибудь пожилой тетушки. Оно ничем не лучше голубого, что было на вас с утра, — не выдержал Дуглас, но, увидев, что Алике воинственно выпрямляется, он быстро поднял руку:
— Нет, нет, я не говорил, что собираюсь заменить на лучшее хотя бы одно из ваших платьев, так что не нужно ваших комментариев по поводу вымогательства. Я просто отметил, что вы совершенно не умеете себя преподнести.
— Да, умение подать себя очень важно для женщины, — вступила в разговор Мелисанда.
Дуглас перевел на нее взгляд. Она была такой женственной и утонченной, что Алике на ее фоне показалась ему еще ужаснее.
— Твое умение подать себя, Мелли, — сказал Тони, поглаживая ее руку, — собьет с ног самого принца Джорджа.
— Хотелось бы мне посмотреть на это зрелище, — засмеялась Алике. — Вы поедете с Мелисандой в Лондон, Тони?
— В другое время, — ответил Тони, — в более подходящее.
— А я бы хотела поехать прямо сейчас, — мечтательно произнесла Мелисанда. — Ведь я еще не видела твоего городского дома. Мы могли бы дать бал и пригласить всех знакомых.
— В другое время, — повторил Тони. — Сначала я покажу тебе Стробери-хилл, наше фамильное поместье в Котсуолдсе. — Помнишь, Дуглас, как мы раскачивались на ветвях старого клена над ручьем, когда были детьми, и распевали во все горло?
— Помню и как ветка под тобой подломилась и чуть не утопила, свалившись на голову, когда ты упал в воду.
— Я бы все-таки предпочла Лондон, — настаивала Мелисанда.
— Ты предпочтешь то, что захочется мне, Мелли, — отрезал Тони.
Пытаясь спасти положение, Райдер быстро заговорил:
— Я согласен, что Лондон — более подходящее место для Мелисанды, но она не сможет по-настоящему там веселиться, если рядом с ней не будет Тони. Ну а раз Тони предпочитает Стробери-хилл, то почему бы ей и не порадовать мужа? Ведь Мелисанда понимает, что для жены должно быть радостью выполнять желания своего мужа и выказывать ему постоянное уважение и словом, и делом. Вы согласны с этим, Александра?
Александра кивнула с легкой улыбкой:
— На ее месте я предпочла бы увидеть своими глазами ручей, в который он свалился мальчишкой.
— Я тоже, — быстро согласилась Мелисанда, почувствовав опасность, — но потом я бы поехала в Лондон. Конечно же, вместе со своим мужем.
Дуглас молча пил вино, прислушиваясь к разговору.
— Да, так вот я говорю, — продолжал Райдер. — Стробери-хилл — чудесное место, чтобы растить детей. Я слышал, как Тони говорил, что хотел бы завести полдюжины ребятишек и воспитывать их в доме своего детства.
Тони, который никогда в жизни не высказывал подобного желания, глуповато улыбнулся, словно любящий родитель. Покосившись краем глаза на Райдера, он перевел взгляд на жену. Та покраснела и смутилась.
— Предлагаю, — заговорил Тони громким шепотом, который был слышен на всю гостиную, — заняться произведением потомства сразу после ужина, Мелли.
— Не называй меня так!
— Но остальные имена, которыми я тебя называю, вряд ли подойдут для чужих ушей. Но если ты так освоилась со всеми за этим столом, я готов. Как насчет моей сладкой…
Мелисанда ладошкой захлопнула мужу рот. Он обхватил своими длинными пальцами ее тонкое запястье и отвел от своего лица.
— Так на чем я остановился?
— Пожалуйста, Тони.
— Я не ослышался? — пристально посмотрел он на нее. — Ты сказала “пожалуйста”?
Она кивнула.
Посмотрев на нее еще с минуту, он наконец решил, что достаточно.
— Ты очень порадовала меня. А теперь займись зеленой фасолью, пока она не остыла.
Александра, с интересом наблюдавшая всю сцену, повернулась к своему мужу. Тот тоже задумчиво смотрел на Тонн с Мелисандой, глубокая складка залегла у него на лбу. Райдер на протяжении всего разговора улыбался, не отрывая взгляда от тарелки с черепаховым супом.
* * *
Двумя часами позже Александра стояла в нерешительности посреди своей спальни, глядя на дверь в соседнюю комнату. Райдер посоветовал ей соблазнить Дугласа. Он сказал, что все женщины с рождения интуитивно знают, как это делается. А что, если она попытается, а Дуглас посмеется над ней? Райдер сказал, что у нее мало времени и нужно торопиться. Что ж, хорошо. Она сделает это, и сделает сейчас, пока решимость не покинула ее.
Алике взяла в руки свечу, подошла к двери и медленно открыла ее.
Глава 9
Алике медленно вступила в огромную графскую спальню. ,Ее взгляд сразу метнулся к кровати и замер там. Она была пуста, покрывало не смято. Дуглас сидел у догорающего камина. Угли тускло вспыхивали оранжевыми искрами, наполняя комнату пляшущими тенями. Возле кресла на столике стоял массивный канделябр с зажженными свечами.
Дуглас полулежал в кресле, скрестив босые ноги, протянутые к огню. На нем был темно-голубой парчовый халат. Одной рукой он оперся на подлокотник кресла и положил на нее голову.
Алике почувствовала себя здесь лишней. Но ей нужно быть посмелее. Возможно, сегодня, в этой комнате, решится все ее будущее.
— Милорд?
— Да, — сказал Дуглас, не двигаясь и не поворачивая головы. — Я слышал, как вы вошли в комнату. Никогда не думал, что придется запираться от женщины. Чего вы хотите?
— Я хотела.., вы думаете о том, как со мной поступить?
— Да, и о многом другом. Меня очень беспокоит вояж Райдера в Вест-Индию. Это очень дальнее и опасное плавание. Но он настоял, чтобы поехать туда самому. — Дуглас повернулся и посмотрел на нее:
— Райдер сказал, что я должен остаться здесь и разобраться с самим собой и своей женитьбой. Могу вас обрадовать — вы ему очень понравились.
Она никак не прореагировала на это. Дуглас сменил позу, скрестив руки на груди, и сказал:
— Ваша ночная рубашка какая-то детская — длинная, белая и закрывает шею.
— У меня нет других.
— Просто с ума можно сойти, если подумать, сколько денег потребуется для смены вашего гардероба.
— Меня вполне устраивает эта. Она — теплая и приятна для тела.
— Это одеяние девственницы.
— Да, — ответила она просто. — ни есть девственница.
— Ни одна уважающая себя женщина не надела бы такое.
Алике вздохнула.
— Чего вы хотите? А, понимаю. Вы опять собираетесь меня уговаривать. У вас появились новые доводы, чтобы убедить меня, как вы мне необходимы. Я уже слышал, что вы — великолепная хозяйка. Умоляю вас, не обещайте услаждать мой слух по вечерам своим пением и игрой на фортепьяно. Господи, зачем вы заплели эту косу? Она же просто нелепа. Неужели вы не понимаете этого?
Алике продолжала смотреть на него. Мысль о том, что волосы надо расплести, не приходила ей в голову. Наверное, и правда так она выглядит не очень соблазнительно. Мелисанда никогда не заплетала свои волосы. Ей многому придется научиться. Поставив свою свечу на столик, она подняла руки и медленно начала расплетать свою нелепую косу. Разобрав волосы на пряди, она встряхнула ими, чтобы они рассыпались по спине. Дуглас молча наблюдал за ней, а когда она покончила с этим, сказал:
— Перекиньте немного волос на плечо.
Она сделала, как он сказал.
— Да, так лучше. Они хоть как-то скрывают это ужасное белое одеяние. Вам когда-нибудь говорили, что у вас — красивые волосы?
Она промолчала.
— Итак, зачем вы пришли?
Он не оставляет ей никакой надежды. Неважно, скажет она ему что-нибудь или просто уйдет. Он не может дождаться, когда же она оставит его в покое. Это ужасно.
— Ну? Говорите же. Если это не связано с нытьем и уговорами, я выслушаю вас.
Она расправила плечи, вскинула подбородок и сказала:
— Я пришла, чтобы соблазнить вас.
— А-а, в ход пошли тяжелые орудия, — недобро усмехнулся Дуглас. — Я ничуть не удивлен, тем более, что сам подал вам эту мысль сегодня утром. Мне следовало догадаться, что вы предпримете такую попытку. Когда все остальное не дает результата, женщина выставляет на торги свое тело.
— Все дело в том, что я не очень хорошо представляю, как это делается.
— Не смешите меня.
— Если бы вы хоть немножко помогли мне, может, я и справилась бы с этим.
— Пожалуй, я действительно вам кое-что растолкую, то, что вы, похоже, не учли в своем плане. Дело в том, что весь этот фарс с нашим браком не будет иметь силы даже в том случае, если я возьму вашу девственность. Вы понимаете, о чем я говорю? Да и кто об этом узнает? Неужели вы сами или ваш отец станете трубить на весь мир, что вы являетесь подпорченным товаром?
— Вы говорите обо мне, как о какой-нибудь сломанной шляпной картонке. Это разные вещи.
— О нет, девушка, утратившая свою девственность вне брака, куда хуже сломанной шляпной картонки. Вообразите, как отнесется к этому ваш отец. Он будет возмущен, но ему придется молчать, так как он знает, что стоит ему открыть рот и заявить о том, что я с вами сделал, как ваша репутация будет погублена раз и навсегда, и вы станете всеобщим посмешищем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51