А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Старый портье своей шаркающей походкой приблизился к специальному агенту ФБР, сунул руку в карман и вытащил оттуда пластинку жвачки. Дэйл Купер принял подарок, поклонился улыбающемуся старику. Лиланд Палмер тоже заулыбался. — Я знаю эту жвачку, знаю, — он говорил очень радостно и возбужденно, — я помню эту жвачку еще с детства. Я всегда, когда был маленьким, жевал ее. Это моя любимая жевательная резинка.
Старик подошел к Лиланду Палмеру и сказал, заглядывая ему в глаза: — Знаете, скоро ваша любимая жевательная резинка опять войдет в моду.
Снова помещение озарила молния, но ее вспышка не погасла через мгновение, она продолжала сиять, заливая все неестественно ярким светом. В этой вспышке застыли все, словно это были не люди, а фотографии. Дэйл Купер в изумлении огляделся: никто не двигался, все замерли, через окна лился яркий синий свет. Орешек, подброшенный Бенжамином Хорном завис в воздухе.
И вдруг все начало рассыпаться на мельчайшие квадратики, треугольнички, поплыли цветные круги. Потом все эти геометрические фигуры завертелись вихрем и стали собираться в другую картинку — из них сложилась красная комната. И Дэйл Купер увидел себя со стороны сидящим в кресле в странной красной комнате. Увидел, как возле портьеры танцует уродливый маленький карлик…
И тут в комнате появилась Лора Палмер. Точнее, Купер не мог определить, появилась ли она только сейчас, или была здесь все время.
Лора наклонилась к самому его уху и прошептала тихо-тихо, но очень отчетливо: — Меня убил отец.
И вновь видения принялись разваливаться на цветные геометрические фигурки, которые вихрем завертелись, перемешались и сложились в прежнюю картинку.
Дэйл Купер снова стоял посередине зала, но мертвенный синий свет не исчез, все еще не сдвигались с места — все так же висел в воздухе подброшенный орешек. И тут Дэйл Купер понял — ПРИШЛО ВРЕМЯ. Пришло то время, про которое говорил продавец обуви. Прямо и нескольких ярдах от Дэйла Купера сияние молнии стало сгущаться и приобретать очертания человеческого тела.
Перед Дэйлом Купером возник великан. Он молча смотрел на специального агента ФБР. Тот, хоть и помнил слова мистера Жерара о том, что нужно попросить, все равно молчал. Он понял, просить нужно не словами, не мыслями, а сердцем. И он просто пожелал узнать правду.
Великан слегка склонил голову в знак понимания, он протянул к Дэйлу Куперу свою руку ладонью вверх. Когда Дэйл взглянул на ладонь, то увидел там свой перстень. В этот момент великан растаял, и перстень начал медленно-медленно падать на пол. Ударившись о паркет, перстень завертелся и замер.
Сияние молнии погасло, орешек, висевший в воздухе, упал в ладонь Бенжамина Хорна, и Дэйл Купер машинально сделал то, что собирался сделать до вспышки — он отправил в рот пластинку жевательной резинки, подаренную ему старым портье.
«Неужели привиделось?» — подумал Купер и его взгляд упал на пол. Прямо возле ног лежал перстень. Дэйл Купер нагнулся, поднял его, внимательно осмотрел. Сомнений быть не могло — это его перстень, тот, который он отдал великану, когда лежал раненный на полу своего номера.
Дэйлу предстояло на ходу менять план, к тому же не предупредив своих друзей. Теперь он точно понял, что нужно делать. — Бенжамин Хорн! — резко выкрикнул он. Мистер Хорн вздрогнул и выронил из руки несколько орешков. Те, подпрыгивая, покатились по столу. — Бенжамин Хорн, вы поедете вместе со мной в участок к шерифу.
Гарри Трумен удивленно взглянул на Дэйла Купера, но решил не возражать.
Хогг и Гарри Трумен направились к затравленно озирающемуся по сторонам Бенжамину Хорну. Альберт Розенфельд хотел вмешаться, но Дэйл остановил его взмахом руки. — А Лиланд Палмер может, если пожелает, сопровождать вас как ваш адвокат.
Бен согласно кивнул головой. Но когда его схватили под руки Хогг и Гарри Трумен, попробовал вырваться. — Отстаньте! Я пойду сам.
Гарри Трумен подтолкнул Бенжамина Хорна в спину. Мистер Палмер с каменным лицом проследовал за своим подзащитным.
Когда Хогг, шериф, Лиланд Палмер и Хорн покинули помещение бара, Дэйл Купер осмотрел оставшихся. Майор Таундеш с недоумением ждал объяснений, Бобби Таундеш казался просто усталым и равнодушным ко всему. Лишь один старый портье весело улыбался, он протянул вперед руку и вскинул вверх большой палец. Дэйл Купер ответил ему тем же жестом и радостно улыбнулся.
Брыкающегося и сопротивляющегося Бенжамина Хорна прямо-таки пришлось вталкивать в полицейский участок. Но, оказавшись в приемной, он сразу как-то обмяк, присмирел и, казалось, успокоился.
Дэйл Купер коротко приказал: — Уведите его в камеру для допроса.
Хогг и Альберт Розенфельд тащили Бенжамина Хорна по лестнице, ведущей в подвал. Мистер Палмер неспеша снял пальто, перевесил его через руку и обратился к специальному агенту ФБР: — Мистер Купер. — Что? — Я надеюсь, вы предъявите Бенжамину Хорну обвинение? — Несомненно, — кивнул Купер. — Тогда я буду хлопотать об его освобождении под залог. — Хорошо, мистер Палмер. Но только тогда, когда он предстанет перед судом.
Мистер Палмер, холодно взглянув на шерифа и на специального агента ФБР, стал спускаться по лестнице, ведущей в подвал. — Что ты делаешь? — шепотом спросил Гарри Трумен у Дэйла Купера. — Можешь во всем положиться на меня. Сейчас мы затолкаем в камеру Лиланда Палмера. — Что? — вскинул брови шериф. — Тише, тише, — зашептал Купер, — об этом должны знать только я и ты. Шепнешь Хоггу, потому что вдвоем с тобой мы можем не справиться. — Хорошо, — кивнул в ответ шериф.
Он быстро сбежал по лестнице, обогнав мистера Палмера. Внизу, возле двери камеры, уже поджидали Хогг, закованный в наручники Хорн и Альберт Розенфельд. Шериф, словно бы долго искал ключи, рылся по карманам. Наконец, он обратился к Хоггу: Послушай, наверное, ключи у тебя.
Помощник шерифа удивленно посмотрел на своего начальника. Тот подмигнул ему. Хогг, быстро сообразив, в чем дело, сказал: — Сейчас посмотрю, — и отошел в сторону. Гарри Трумен взял его за локоть и успел шепнуть на ухо: — По моему сигналу хватай Лиланда и толкай в камеру.
Лиланд Палмер подошел к Бенжамину Хорну, которого крепко держали под руки Альберт Розенфельд и Дэйл Купер и, положив руку ему на плечо, сказал: — Я думаю, Бен, все будет хорошо, не волнуйся. Хогг открыл дверь и широко распахнув ее, отошел в сторону, как будто собирался пропустить вперед себя Бенжамина Хорна. Но в этот момент Гарри Трумен схватил за плечи Лиланда Палмера и сильно толкнул его на Хогга. Тот, перехватив падающего мужчину, вбросил его в камеру и резко закрыл дверь.
Дэйл Купер и Гарри Трумен припали к застекленному окошку, смотря, что же будет дальше.
Лиланд, спотыкаясь по инерции, добежал до противоположной стены и уперся в нее руками. Несколько секунд он стоял неподвижно. И вдруг его плечи задрожали, мистер Палмер глухо зарычал. Лиланд, широко размахнувшись, бросил свое пальто в стену. Потом, даже не удосужившись расстегнуть пуговицы на пиджаке, рванул его. Пуговицы с треском полетели в разные стороны.
Дико закричав, Лиланд бросил пиджаком в дверь, но тот, не долетев, спланировал на пол. Мистер Палмер неистовствовал. Он рычал, вскрикивал, стонал, потрясал воздетыми к потолку руками. Дэйл Купер и Гарри Трумен следили за его неистовством сквозь маленькое застекленное окошечко. Бенжамин Хорн пытался всунуть свою голову между ними, чтобы хоть одним глазом взглянуть внутрь камеры. Дэйл Купер, не отрывая своего взгляда от беснующегося Лиланда, коротко бросил Хоггу: — Можешь освободить Бена.
Хогг, которого, казалось, невозможно было сегодня чем-либо удивить, молча отомкнул наручники на руках мистера Хорна. Тот растер запястья и вновь попытался взглянуть в окошечко. — Что это с ним? — шепнул Бен. — Это не похоже на Лиланда. — А это и не Лиланд, — отозвался Дэйл Купер. Мистер Палмер принялся биться головой в стену.
Он разгонялся от одной стены, с разбегу ударялся головой в другую, вскрикивал и бросался назад. На штукатурке оставались кровавые пятна. — Его нужно остановить. Лиланда нужно остановить. — Гарри, неужели ты до сих пор не понял, это не Лиланд? — А кто? — в изумлении воскликнул шериф. — Это Боб. — Как ты догадался? — спросил Гарри. — Как? Лора шепнула мне во сне.
На этот раз шерифу более обширных объяснений и не потребовалось, но он помнил о том, что является представителем Закона. — А какое обвинение я ему предъявлю? У меня же нет улик. — Тебе, наверное, хватит его признания? — Конечно.
Лиланд Палмер застыл в центре камеры, он вознес руки к потолку и протяжно завыл. В это время вспыхнула молния, на мгновение озарив лицо Лиланда мертвенно синим светом, блеснули ровные белые зубы. — Хогг, — позвал Дэйл Купер. — Что? — к нему подошел помощник шерифа. — Сейчас я открою дверь, а ты возьми его на прицел.
Хогг отошел к противоположной стене и выхватил свой тяжелый армейский револьвер. Дэйл Купер резко рванул дверь. Взгляд Лиланда сразу же упал на нацеленное, на него оружие. Он криво усмехнулся и спокойно уселся на стул. Хогг, все также продолжая держать Палмера под прицелом, боком зашел в камеру. За ним проследовали Купер и шериф. — Ну что? — процедил сквозь зубы Лиланд Палмер и протянул перед собой руки.
Гарри Трумен, удивленный таким изменением в поведении мистера Палмера, защелкнул на его запястьях блестящие браслеты наручников. Лиланд Палмер смотрел на свои руки и широко улыбался, как будто не ему, а кому-то другому только что надели наручники. — Вы можете нанять себе адвоката, — предложил Гарри Трумен, — а если это вам не по средствам, то адвокат вам будет назначен.
Лиланд Палмер захихикал. Шериф посмотрел на него, опасаясь, все ли в порядке с головой у Лиланда.
А тот хихикал громче и громче, наконец, смех перешел в дикий сатанинский хохот.
Хохот внезапно оборвался, Лиланд взглянул на Дэйла Купера, тот подошел к задержанному. — Мистер Купер, — спросил Лиланд, — наверное, вы хотите задать ему несколько вопросов?
Дэйл Купер не стал уточнять, почему Лиланд Палмер говорит о себе в третьем лице. — Это вы убили Лору Палмер?
Лиланд вместо ответа заулюлюкал и принялся выть на одинокую лампочку, тускло мерцающую в матовом плафоне. Он выл минуты полторы, потом вой также внезапно оборвался, как и хохот. — Как вы можете понять, мистер Купер, мой ответ положительный. — А Мэдлин, тоже убили вы? — Мэ-эдлин. А вы как думаете специальный агент? — Я вас спрашиваю! — А мне интересно ваше мнение. — Я вас спрашиваю, это вы убили Мэдлин? — А как вы считаете? Мне все же интересно. — Так это вы убили? — В какой-то мере можно сказать, что я, а в какой-то — нет. Знаете ли, — Лиланд резко повернулся к специальному агенту и заглянул ему в глаза, — у меня вообще слабость к остро отточенным ножам. Такая же, какую почувствовали к ним вы, находясь в Питсбурге.
Дэйл Купер отпрянул в сторону, его поразил абсолютно сумасшедший взгляд мистера Палмера.
А мистер Палмер потерял, казалось, всякий интерес к происходящему вокруг него. Он поднес к лицу скованные наручниками запястья и сокрушенно проговорил: — О, Лиланд, Лиланд, ты был хорошей оболочкой для меня.
Мистер Палмер шевелил пальцами, улыбался и скрежетал зубами. — Но теперь ты, Лиланд, слаб, и мне, как ни жаль, придется покинуть тебя. Покинуть такую привычную для меня оболочку. А ведь я так привык к тебе. Я даже полюбил тебя, Лиланд.
Мистер Палмер попытался разорвать цепь, соединяющую его наручники, его лицо напряглось, жилы на шее вздулись, браслеты наручников глубоко впились в кожу. Из-под металла появилась кровь. А он, все более и более напрягаясь, пытался разорвать цепь.
Дэйл Купер, придя, наконец, в себя, крикнул: — А Лиланд знает о том, что ты сделал? — Лиланд? — лицо мистера Палмера растянулось в гнусной усмешке, — Лиланд — это малое дитя, у которого вместо совести большая черная дыра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71