А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Эвелин бросила в чащу леса гигантский факел, осветивший деревья и подлесок, и выманила враждующие стороны из их убежищ.
Бедный Дуглас. Он так и остался мальчишкой, не смог стать взрослым в темном лесу.
– Я послала ему чек ко дню рождения, – уныло сказала она. – Может быть, пошли я его раньше...
– Чек ничего не изменил бы, Элен. Врач нашел около пятидесяти снотворных таблеток в домашней аптечке. Дуглас давно это планировал.
– Тогда почему же мать проклинает Эвелин?
– Кого-то надо обвинять. Только не себя.
– Да, – согласилась Элен, а сама подумала: "Мать заплутала в темном лесу точно так же, как Дуглас. Много лет тому назад кто-то должен был вывести их из леса, но не было никого, кроме отца и меня; отец был слишком бесчувственным, а я сама заблудилась".
Она закрыла лицо руками, и меж пальцев потекли слезы.
– Не плачьте, Элен.
– Кто-то должен был помочь им. И это надо было сделать много лет тому назад.
– Я знаю.
– А теперь слишком поздно как для Дугласа, так и для матери. – Элен подняла голову и посмотрела на Блэкшира потеплевшими от слез глазами. – А может, слишком поздно и для меня.
– Не думайте так.
– Да. Я чувствую в душе, что прожила свою жизнь и теперь лишь дожидаюсь какого-то момента, как Дуглас с его таблетками. Возможно, она снова мне позвонит, бросит факел, который подожжет подлесок, и я не вынесу того, что откроется моим глазам.
– Перестаньте.
Он обнял ее, но тело ее напряглось, стало как будто деревянным, а руки сжались в кулаки. Он понял, что не пришло еще время, а может, оно никогда и не придет.
Блэкшир отошел в другой конец комнаты и сел возле бюро, наблюдая, как по мере его отступления расслаблялись ее мускулы, ровней становилось дыхание, возвращалась краска на лицо. Он подумал, что, скорей всего, так они и останутся разделенными комнатой.
– Вы очень добры, – сказала она. – Спасибо, Пол.
– Не за что.
– По-видимому, я должна поехать домой и побыть с матерью. Она этого ждет от меня, не так ли?
– Видимо, она так считает.
– Тогда извините, я пойду оденусь.
– Я отвезу вас, Элен.
– Пожалуйста, не беспокойтесь. Я возьму такси. Не хочу мешать вашему расследованию.
– Мое расследование, собственно говоря, почти закончено. Вы просили меня найти Эвелин Меррик. Что ж, я ее нашел.
– Значит, вы думаете, на этом дело кончено? – В ее голосе звучала настойчивость. – И вам больше нечего делать?
– Кое-что нужно сделать, но...
– По-моему, больше, чем раньше.
– Почему больше?
– Потому что вмешалась смерть, – спокойно сказала Элен. – Теперь Эвелин не остановится. Я думаю, смерть Дугласа подстегнет ее, она дала ей ощущение собственной силы.
Блэкшир сам этого опасался, но не хотел тревожить Элен такими мыслями.
– Это возможно, – сказал он.
– Где она получила сведения о Дугласе?
– Видимо, от самого Теролы.
– Вы полагаете, они вместе занимаются вымогательством?
– Возможно, таков был замысел Теролы, но Эвелин нужно более глубокое удовлетворение, чем могут дать деньги.
– Так вы думаете, они были партнерами?
– Да. Когда я зашел к Тероле поговорить о ней, он был очень уклончив. У меня создалось впечатление, что он лучше знает Эвелин, чем хотел мне показать.
– Значит, если нет улик против нее, Терола может их предоставить?
– Каких улик?
– Ну, чего-нибудь, что позволило бы упрятать ее в надежное место. Пока что она не совершила ничего наказуемого. В случае с Дугласом она даже не солгала. Нельзя ее судить или посадить в тюрьму за то, что она позвонила матери и рассказала ей правду. И тем не менее в определенной степени она виновна в смерти Дугласа. Вы должны остановить ее, Пол, прежде чем она продолжит свои действия. – Элен отвернулась так, чтобы он не мог видеть ее лица. – Следующей, возможно, буду я.
– Не говорите глупостей, Элен. Она не может позвонить вам, так как не знает номера вашего телефона. А если она постучится в дверь, не впускайте ее.
– Она придумает какой-нибудь другой способ. Я чувствую, что она... подкарауливает меня.
– Где?
– Не знаю.
– Послушайте, если вы боитесь ехать к матери, я отвезу вас.
Элен покачала головой:
– Лучше поезжайте к Тероле. Расскажите ему о Дугласе, заставьте его говорить и добейтесь сведений, которые можно было бы использовать в суде.
– Это трудная задача, Элен. Даже если Эвелин для него – открытая книга, едва ли он станет читать ее мне вслух. Этим он навлечет обвинение и на себя.
– Но вы можете попытаться?
– Вот именно. Только попытаться.
Элен пошла в спальню переодеваться, а он остался ждать ее. Когда она вышла, на ней было серое шерстяное пальто и старомодная черная фетровая шляпка с закрывающими лоб широкими полями. Казалось, эта женщина явилась из прошлого столетия.
– Элен.
– Да?
– Вы разрешите мне сделать замечание личного характера?
– Вы все время это делаете и без моего разрешения.
– Вам нужна новая одежда.
– Да? – сказала она равнодушно. – Я никогда не обращаю внимания на то, что на мне надето.
– Теперь настала пора заняться одеждой.
– Почему?
– Потому что мы с вами вместе будем появляться в разных местах.
Она слегка улыбнулась, как мать, услышавшая о безумных планах маленького сына.
Они спустились на лифте и прошли через вестибюль. Мистер Хорнер, администратор, и Джун Салливан, худенькая блондинка у коммутатора, посмотрели на них с нескрываемым любопытством и обменялись кривыми улыбками, когда Элен и Блэкшир остановились перед входной вращающейся дверью.
– Моя машина в двух кварталах отсюда. Вы уверены, что не хотите, чтобы я отвез вас к вашей матери?
– В этом нет необходимости.
– Если не возражаете, я заеду туда попозже повидаться с вами.
– Боюсь, в доме невесело. Может, не стоит?
– Вызвать для вас такси?
– Это сделает швейцар.
– Хорошо. Тогда до свидания.
– До свидания.
Снаружи, на многолюдной улице, ее поджидала Эвелин Меррик.
Глава 11
Ветер отогнал непогоду в море, и улицы, полчаса назад тихие, оживились, как будто окончание дождя явилось всеобщим сигналом для возобновления всякого рода деятельности. Люди радостно сновали по тротуарам, точно муравьи, высыпавшие из муравейника после дождя, а вот дорожное движение почти замерло. Автомобили двигались медленно, а то и вовсе стояли из-за своей многочисленности.
Блэкширу понадобилось десять минут, чтобы выехать с площадки для паркования, и еще полчаса, чтобы доехать до длинного оштукатуренного здания на Вейн-стрит, где размещалось заведение Джека Теролы.
Во второй раз Блэкшир прочел выполненную черными буквами по трафарету надпись на матовом стекле, но на этот раз ее слова показались ему зловещими:
ДЖЕК ТЕРОЛА – ФОТОАТЕЛЬЕ
ХОРОШЕНЬКИЕ НАТУРЩИЦЫ
ЖИВАЯ НАТУРА ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЬСКИХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СЪЕМОК
СТУДИИ ДЛЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ КОМПОЗИЦИЙ
ЗАХОДИТЕ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ
Приемная была в точности такой же, что и накануне, за исключением того, что кто-то недавно истопил старый заброшенный камин. Угли еще дымились, и в помещении стало слишком жарко.
Тепло вызывало к жизни новые запахи: чад убежавшего кофе и острый мускусный запах духов. Кофейный дух исходил из спальни Теролы, скрытой от глаз задернутыми грязными ситцевыми занавесками. Запах духов исходил от девушки, сидевшей за старомодным бюро с крышкой на роликах. Она сидела, откинувшись на вращающемся стуле, как-то странно повернутом, глаза ее были закрыты. Казалось, она спит.
Блэкшир узнал Нолу Рат, молодую девушку, которая накануне позировала Тероле для иллюстрации в журнал. Тогда у нее были мокрые волосы и ненакрашенное лицо. А теперь волосы были собраны на макушке валиком, на лице лежал такой толстый слой косметики, что оно казалось маской. От этого девушка выглядела на несколько лет старше.
Блэкшир подошел к бюро робко и немного смущенно, из-за того что он разглядывает девушку, когда она спит.
– Мисс Рат?
Она медленно открыла глаза, словно движение век причиняло ей боль. Вроде не узнавала ни Блэкшира, ни всю обстановку. Казалась ошеломленной.
– Извините, если я вас разбудил.
– Я не спала... – Голос ее был под стать глазам: ровный, монотонный, ничего не выражающий. Она держала руку у горла, как если бы говорить ей было так же больно, как и открывать глаза.
– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Рат?
– Нормально.
– Позвольте мне принести вам стакан воды.
– Нет. Не надо воды. – Она приподнялась, и стул жалобно заскрипел под ней. – Вам лучше уйти отсюда.
– Я только что вошел.
– Все равно. Лучше уйдите.
– Я хотел бы видеть мистера Теролу, если можно. Он здесь?
– Он никого не примет.
– Если он сейчас занят, я зайду попозже.
– Он не занят.
– Заболел или еще что?
– Не заболел. Кое-что еще. Да еще как! – Она начала раскачиваться взад-вперед. – Вот я сижу здесь. Не знаю, что делать. Сижу. Мне бы надо тоже уйти отсюда. Но я не могу сдвинуться с места.
– Скажите, что случилось.
Она не ответила, а лишь указала глазами на занавески, закрывавшие спальню. Блэкшир прошел через комнату, отвел занавески и вошел внутрь.
Терола лежал в постели на спине, а в горле у него торчали парикмахерские ножницы. Грязная простыня и запачканное кровью одеяло закрывали ноги и живот, одет он был в нижнюю рубашку. На столике у изголовья кровати стояла все еще включенная электроплитка, на ней – выкипевший кофейник. Как будто Терола встал, включил плитку, поставил на нее кофейник и снова на минутку прилег. За эту минутку кто-то его навестил.
Кто бы ни был посетитель, Теролу его появление не встревожило. За исключением крови, других признаков насилия в спальне не было, не было и следов борьбы. Даже волосы Теролы не были растрепаны; те же две тонкие параллельные седые прядки пересекали макушку, точно железнодорожные рельсы. То ли Терола хорошо знал посетителя и был захвачен врасплох, то ли был убит во сне.
Удар был точен, ножницы вонзились глубоко. Ножницы – женское оружие, но рука, нанесшая удар, обладала мужской силой.
При жизни внешность у Теролы была невыразительная, после смерти он стал страшен. Выпученные глаза, точно стеклянные шары, обмякший мясистый рот, розово-серый язык высунут между пожелтевших от никотина зубов. Блэкшир подумал о молодости и приятной внешности Дугласа и подивился, какие темные пути привели его к Тероле.
Ни к чему не притрагиваясь, он вернулся к девушке в приемную:
– Вы позвонили в полицию?
Она заморгала:
– В полицию? Нет.
– Это вы убили Теролу?
– Нет. Ей-богу, нет! Он был моим другом, дал мне работу, когда я оказалась на улице без гроша, обращался со мной хорошо, не лапал, как некоторые.
– Вы нашли его в таком виде, в каком он сейчас?
– Да, когда пришла работать.
– Когда это было?
– Наверно, минут пятнадцать – двадцать тому назад. Он сказан: приходи в полдень. Только я пришла чуточку пораньше, чтобы успеть приготовиться.
– Дверь была заперта, когда вы пришли?
– Нет. Джек не запирает... не запирал двери, если только не... не уходил.
– Он всегда спал в ателье?
– Нет. У него, его матери и брата есть маленькое ранчо за городом, в долине, где они выращивают авокадо, только Джек не очень был привязан к ранчо, да и к родным, как я понимаю, так что часто оставался в городе. – Она поднесла платок к глазам. – О Господи, никак не могу поверить, что он умер. Он собирался так много сделать для меня. Говорил, у меня большое будущее, мне нужна только реклама. И обещал устроить такую рекламу, какую надо.
– Что ж, он сдержал обещание, – мрачно сказал Блэкшир.
– Сдержал? Да нет. Что вы хотите этим сказать?
– Вы получите известность, которая вам нужна. Может быть, даже чуточку побольше.
Реакция девушки оказалась такой, какой Блэкшир не ожидал.
– Бог ты мой, вы правы! Ясно, сюда придут фотографы из газет и все такое прочее. Пойдет работа. Как я выгляжу?
– Великолепно.
– Ого-го, может, я даже напишу статью для воскресных газет о том, каким подонком был Джек для всех, кроме меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23