А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Ты говорил о троих мужчинах. Кто был третий?
– Мистер Нейл Бенедикт, сэр. Он привез госпожу домой, но задерживаться не стал. Просто высадил её из машины и уехал. А вскоре и вы вернулись домой.
Эта информация скорее озадачила Уоллеса, чем что-либо прояснила. Он вздохнул и посмотрел Оливеру в глаза.
– Я даже не знаю, что может произойти, – сказал Дейв. – Но мне хочется, чтобы ты знал что я её не убивал. Ты мне веришь?
Оливер не моргнув глазом спокойно выдержал его взгляд.
– Вы всегда были справедливы ко мне, сэр, – заметил он. – Ни разу не пмню, чтобы вы солгали, и я верю в то, что только что услышал от вас.
– Полиция скоро выяснит, что мы с миссис Уоллес не ладили друг с другом. Возможно они будут спрашивать о наших ссорах. Мне не хочется, чтобы ты лгал из-за меня, но я был бы признателен, если ты скажешь Эрнестине не сгущать краски, а рассказать все, как было на самом деле.
– Не стоит беспокоиться по поводу Эрнестины, – скозал он с легкой ухмылкой. – Однажды у неё уже были неприятности с полицией, и она вряд ли быдет с ними разгоагольствовать.
Они практически одновременно услышали гул мотора подъехавшего автомобиля, а когда вышли на веранду, то заметили небольшой черный полицейский седан, остановившийся перед пристройкой. Из него вышли два негра в черных шортах, гольфах до колен и серых рубашках с какими-то знаками отличия на воротничке. Оба были в форменных фуражках, а у одного из них на рукаве был шеврон капрала.
Полицейские выглядели очень опрятно и были настроены по-деловому. Они быстро обошли веранду и поднялись по ступенькам.
– Вы тот джентльмен, который звонил по поводу смерти женщины сэр? – спросил капрал отдавая честь.
– Да, – сказал Уоллес. – Это моя жена. Пройдемте в дом.
Он провел их через гостиную и холл в спальню. Поднос и разбитая чашка валялись прямо у двери. Разлитый кофе ещё не успел впитаться в дощатый пол. Дейв сказал, что наведет здесь порядок, но капрал остановил его и замер в нерешительности, пока он не объяснил ему в чем дело.
– Это не имеет никакого отношения к смерти моей жены. Служанка уронила поднос, когда обнаружила тело.
– Я понимаю, – заметил капрал. – Ну, в этом случае…
И он прошел в спальню, а Уоллес тем временем позвал Оливера, который тут же появился с совком для мусора и щеткой. Пока слуга занимался уборкой, полицейский внимательно посмотрел на стул, но даже не сделал попытки подойти поближе. Секунды три он стоял неподвижно, словно потрясение от увиденного лишило его возможности двигаться. Наконец капрал повернулся и стал осматривать комнату, а затем, словно решив что этот случай скорее относится к юрисдикции его начальства, вышел и закрыл дверь.
– Мы подождем здесь, – заявил он, когда они снова оказались в гостиной. – Как вас зовут?
Потом полицейский достал блокнот и стал записывать ответы Уоллеса. Он поинтересовался, когда и кем было обнаружено тело, записал имена слуг, и к этому времени прибыло подкрепление.
9
Первыми появильсь двое в штатской отдежде, тот что был пониже ростом, стройный, темнокожий мужчина в очках представился.
– Инспектор Эдвардс, Центральный отдел расследований, – сказал он и повнрнулся к своему напарнику, который был выше его ростом, крепче сложением и очень черный. – Зто сержант Финли.
Инспектор переговорил с ранее прибывшими полицейскими и быстро пошел в комнату. Уоллесу снова пришлось ждать за дверью, но на этот раз он был уверен, что Эдвардс сделал быстрый осмотр тела. Потом он вышел и поинтересовался, где здесь телефон.
На его слова Уоллес почти не обратил внимания. Он уселся на плетеный диванчик и закурил, а вскоре к дому подъехали и другие машины. В сопровождении ассистента по ступенькам поднялся мужчина с фотоаппаратом и кейсом для инструментов. За ними проследовал невысокий, аккуратно одетый мужчина с сумкой врача.
Все они были неграми. Они были хорошо одеты, и все носили пиджаки и фетровые шляпы. Этот факт показался Уоллесу удивительным, поскольку даже для крупных бизнесменов дневной наряд состоял из широких брюк спортивного покроя, белой рубашки и галстука, а пиджак можно было увидеть только в качестве исключения. Некоторое время эксперты были заняты в спальне, Уоллес остался в одиночестве, а двое полицейских ждали у входной двери.
– Служанка первой обнаружила тело, мистер Уоллес? И вы сразу же после этого позвонили в полицию?
– Да, это так.
– Вы спите в другой комнате?
– Уже довольно давно.
– Вам не было известно, что она там находится до тех пор, пока её не обнаружила служанка?
– Нет.
– Когда вы легли спать?
– Точно не знаю, но было уже поздно.
– И все-таки?
– Вскоре после полуночи.
Эдвардс нахмурился и в его темных гдазах за линзами очков появилось озадаченное выражение.
– Врачь может сообщить нам подробнее только после вскрытия, но по его предположениям ваша жена мертва уже по крайней мере двенадцать часов. Я не понимаю, если вы были дома весь вечер…
– Я не был, – возразил Уоллес и, собравшись с духои, добавил. – Возможно мне лучше будет подробнее рассказать, что я делал вчера вечером. Так быдет гораздо быстрее, а затем можете задавать ваши вопросы.
– Отличная идея, – Эдвардс кивнул сержанту Финли, который принял невысказанное приказание, сня шляпу, пододвинул к столу стул и раскрыл блокнот. – Сержант занесет в протокол ваше заявление, а вы сможете подписать его позже, а теперь моим долгом будет предупредить, что все сказанное вами может быть использовано как свидетельство против вас.
– С какого момента мне начать?
– Извините?
– Я имел в виду с какого времени вчерашнего вечера.
– Ну, положим, с шести часов.
И Уоллес начал с того момента, когда он вернулся в свое бунгало и застал Фэй с бокалом в руке. Он тщательно выбирал слова, стараясь сконцентрироваться на фактах. Он не стал пересказывать содержание их разговора, ограничившись только приглашением к ужину. Затем рассказал, куда они ездили, кого видели и когда вернулись домой. После этого сообщил об их короткой стычке, поскольку уже заметил, с каким вниманием инспектор рассматривает царапины на его руке.
– О чем мы препирались в данный момент значения не имеет. У нас часто бывали подобные ссоры. Она дала мне пощечину, а я схватил её за руку. мне не кажется, что она намеревалась меня исцарапать, это случилось, когда Фэй попыталась высвободить свою руку. Я счел за лучшее уехать в «Таверну», а когда вернулся здесь никого не было. По крайней мере мне так показалось.
Он умолк и закурил ещё одну сигарету, стараясь привести свои мысли в порядок. Дейв знал, что не может рассказать им про неизвестную машину и напавшего на него сзади человека. Ему показалось, что он сможет заставить полицию поверить в убедительность своего рассказа, если умолчит об этом нападении. Никто бы не поверил, что после этого он не обследовал бы тщательно весь дом, попвтавшись выяснить, что случилось с Фэй.
Помня об этом, он рассказал о своем визите к Карверам, объяснив его причину. Потом, умолчав о цели её посещения, сообщил, как застал в доме Ширли Годдард. Полиция наверняка допросит её, и уж тогда она сможет сообщить им все, что сочтет нужным. А пока Дейв просто упомянул, как она проезжала мимо и заглянула на огонек.
Эдвардс проверил, все ли успел записать сержант и спросил:
– Когда вы вернулись во второй раз и искали свою жену, то открывали дверь в спальню?
– Только заглянул, инспектор. Я редко заходил в эту комнату с тех пор как приехала моя жена.
– В комнате горел свет?
– Нет, – сказал Уоллес и удивился как легко далась ему эта ложь. – Я приоткрыл дверь настолько, чтобы увидеть постель. Ею не пользовались. Искать дальше причины не было. Кстати, мисс Годдард проделала то же самое.
И он рассказал, что Ширли сделала по дороге из ванной комнаты.
– Мисс Годдард задала мне тот же вопрос, что и вы, и получила аналогичный ответ.
– Вы полагали, что ваша жена уехала за время вашего отсутствия?
– Естественно.
– Это не показалось необычным?
– Совсем нет. Она часто уходила из дому с другими мужчинами и редко делилась со мной своими планами, а я платил ей той же самой монетой.
Эдвардс оценил ситуацию.
– Из того, что она говорила раньше и в «Таверне» – я имел в виду её возвращение назад – у вас возникла идея, что она кого-то ждала. Вы полагаете, именно по этой причине ей хотелось, чтобы вы уехали?
– Теперь да, – сказал Уоллес. – Но тогда я был слишком раздражен, чтобы задуматься над этим.
– Значит последний раз, когда вы видели свою жену в живых, было ваше возвращение из ресторана… В какое время это было?
– Я не смотрел на часы, но могу предположить, что была четверть десятого.
– Согласно вашему расскозу, можно сделать вывод, что она была убита вл время вашего отсутствия.
– А какое ещё может быть объяснение этому?
– Скажите мне, мистер Уоллес, вы когда-нибудь курите сигары?
Стараясь уловить связь, Дейв хмуро посмотрел на инспектора и заметил, что тот исследует содержимое пепельницы и один за одним извлекает оттуда окурки.
– Практически никогда.
Эдвардс наклонил пепельницу в его сторону, и он смог заметить, что часть комочков пепоа была темнее и плотнее, чем остальные.
– Сигарный пепел, – заметил инспектор. – Вы знаете кого-нибудь, кто курит сигары?
– Да, ответил Уоллес, вспомнив Джо Андерсона с сигарой в баре ресторана. – Человек по имени Андерсон, Джо Андерсон. Он владеет какой-то собственностью в центре острова.
Дейв рассказал, как Фэй остановилась переброситься парой слов с Андерсоном, Нейлом Бенедиктом и Ником Рэндом.
– Она была в дружеских отношениях с мистером Андерсоном?
– Я бы сказал, да.
– Возможно его появление здесь в ваше отсутствие?
– Конечно возможно.
– Когда здесь чистят пепельницы? Я имею в виду, как правило?
Уоллес сообщил, что не думает о каком-то установленном порядке. Эрнестина убирается в комнате после завтрака, а Оливер наводил порядок на веранде, после их отъезда на ужин.
Эдвардс кивнул сержанту и встал, когда вернулся врач. Пока они беседовали, два санитара в белых халатах и со сложенными носилками поднялись по ступенькам и исчезли в глубине холла.
Минуту-другую спустя Дейв подошел к боковому окну, его худощавое лицо было мрачным. Он старался не думать о Фэй, но это не помогало ему выйти из удрученного состояния. Уоллес стал рассматривать высокую соседнюю изгородь и стену, закрывавшую пляж, ещё дальше справа можно было увидеть покрытые рябью сероватые воды залива, которые даже в лучах яркого, утреннего солнца выглядели холодно и неприветливо. Он услышал тяжелые шаги санитаров, когда они выносили свою ношу, но даже не двинулся с места до тех пор, пока кто-то не позвал его по имени.
– мистер Уоллес, проходите пожалуйста.
Фотограф уже закончил свою работу в спальне, теперь там снимали отпечатки пальцев. То тут, то там виднелись следы порошка, использовавшегося для этой цели, часть его была белого цвета, а другая – черного. В данный момент сотрудник полиции обрабатывал вещи в нише. Когда он закончил, то обратился к Эдвардсу.
– Большой чемодан пуст, сэр. Я ещё не открывал это, – эксперт указал на темносинюю коробку для шляп, – но похоже, что замок взломан.
Инспектор взял у него из ру лупу и сгорбился над коробкой. Когда он удовлетворил свое любопытство, то открыл её и осмотрел паспорт, туристические проспекты, авиабилет. Потом открыл кожаный футляр и повернулся к Уоллесу.
– Вы сможете определить, если здесь чего-нибудь не кватает?
Дейв ответил отрицательно, а Эдвардс извлек наручные часы с бриллиантами, массивный золотой браслет, кольцо из платины с сапфиром прчудливой формы, набор заколок.
– Составьте опись, сержант, – сказал он. – И отдайте копию мистеру Уоллесу, – потом инспектор ещё раз посмотрел на него и добавил, – Похоже это исключает ограбление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30