А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Удивите Деккера? — эхом откликнулся Бликер. Грифф кивнул и, протянув руку, нажал кнопку электрического звонка. Минуту спустя дверь отворилась и одетый в форменную куртку мужчина как-то неуверенно вошел в комнату.
— Вам что-нибудь угодно, сэр? — осведомился он. Грифф подмигнул Бликеру.
— Мой лакей, — сказал он.
Бликер окончательно потерял терпение.
— Я, конечно, не детектив, но уж догадаться об этом я бы смог и сам.
Грифф улыбнулся его досаде.
— Видите ли, — промолвил он, — поскольку полиции было известно, что я помог скрыться Томасу Деккеру, они и стремились выследить его, проверяя все отели и сдаваемые дома, уделяя особое внимание каждому, кто регистрировался в отелях в ночь убийства. Я предвидел, что именно так они и будут действовать. Поэтому я поместил Деккера в такое место, где им и в голову не пришло бы его искать, но где бы он в любую минуту был бы у меня под рукой, если бы вдруг мне понадобилось потолковать с ним.
Внезапно глаза Бликера широко распахнулись от мелькнувшей в его голове догадки. Он уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но, прежде чем он успел это сделать, Грифф поманил к себе человека, одетого как лакей.
— Входите, Деккер, присаживайтесь. Мне бы хотелось, чтобы вы поговорили с этим человеком.
Мнимый лакей заколебался было, затем сделал вперед несколько быстрых шагов, уселся на стул и нервно произнес:
— Вы раскрыли мое инкогнито, сэр. Зачем вам это понадобилось?
Грифф старался держаться как можно дружелюбнее.
— Деккер, — мягко сказал он, — вы сказали мне и сказали в полиции, что не совсем уверены, что сможете опознать человека, который в то утро сидел за рулем серого «кадиллака».
— Все правильно, — сказал Деккер, — это действительно так.
— Но тогда, — сказал Грифф, — ваши показания не имеют ни малейшей ценности для полиции.
— Так я же им то же самое говорил, — захныкал Деккер. — Я все объяснил офицеру.
— И, — продолжал Грифф, — поскольку я согласен с вами, что ваши показания никому не угрожают, следовательно, никто не захочет причинить вам вред, если вы пожелаете выступить свидетелем на суде.
Нервным движением Деккер облизал тонкие губы, судорожно сглотнул, но промолчал.
— По всей вероятности, — сухо произнес Бликер, — вам все-таки известно что-то такое, что заставляет вас скрываться.
Деккер косо взглянул на Дэна Бликера и повернулся к Гриффу.
— Черт вас побери! — воскликнул он. — Я же нанял вас, чтобы вы помогли мне скрыться. Почему же вы сейчас решили выставить меня на всеобщее обозрение?
— Потому что я считаю, что вы ведете нечестную игру, — медленно и твердо проговорил Грифф.
Из внутреннего кармана пиджака он достал небольшую фотографию — на снимке было видно только лицо мужчины — широкоскулое, с угрюмым, тяжелым взглядом. У мужчины был довольно высокий лоб и слегка искривленный нос.
— Взгляните-ка, — предложил Грифф.
Деккер взял фотографию и принялся внимательно изучать лицо на снимке.
— Вы видели когда-нибудь этого человека? — спросил Грифф.
— Нет, а кто он?
— Это последняя подлинная фотография, — сказал Грифф, — небезызвестного Филиппа К. Лэмпсона, которого в определенных кругах знают под кличкой Цинциннати Ред.
Деккер удивленно взирал на фото.
— Вы что, пытаетесь поймать меня? — засомневался он.
Грифф достал из кармана сложенный в несколько раз газетный лист.
— Взгляните сами, — предложил он. — На этой вырезке из газеты — фотография Лэмпсона. Сравните их.
Лэмпсон переводил взгляд с одного снимка на другой. Внезапно на его лице появилось облегчение.
— Но это совсем другой человек, — воскликнул он, — я имею в виду, не тот, что вел «кадиллак».
Грифф кивнул.
— Я так и думал, — сказал он. — Ну, Деккер, а теперь, по-моему, пришло время рассказать правду.
— Тот человек старался изо всех сил, чтобы я не смог разглядеть его, — заявил Деккер, — но так уж случилось, что внезапным порывом ветра с него сорвало шляпу, а было еще достаточно светло для того, чтобы я мог ясно разглядеть черты его лица. Я бы узнал его, если бы увидел еще раз. У него крупные черты лица. Не знаю, как вам лучше объяснить, но это совсем другой человек. У того глаза намного уже, и он не такой скуластый.
Грифф сделал знак Бликеру.
— Звоните в редакцию газеты, — велел он. — У ваших репортеров будет шанс «обнаружить» Деккера. Мне все равно, где его найдут, лишь бы не в моей квартире. Скажите им, что, когда Деккеру показали фотографию Лэмпсона, тот категорически заявил, что за рулем машины сидел не Лэмпсон, а совсем другой человек.
— И после этого вы вышвырнете меня вон, чтобы молодчики Лэмпсона меня прикончили? — взвизгнул Деккер.
— Возьмите себя в руки, — оборвал его Грифф.
— Да Лэмпсон будет счастлив приставить к вам телохранителей, чтобы с вами, не дай Бог, ничего не случилось. Вы же лучшая страховка его жизни и безопасности.
— Но я-то был уверен, что это был Лэмпсон, — угрюмо сказал тот.
— И полиция, кстати, так думала, — подчеркнул Грифф. — Почему же вы даже мне не сказали правду?
— Не знаю, по-моему, я был напуган до смерти. Бликер подошел к телефону и набрал номер «Блейд».
Пока он говорил, Грифф подошел к шкафу и, выдвинув ящик, достал оттуда автоматический пистолет.
— У вас есть оружие? — небрежно спросил он Бликера.
Тот как раз повесил трубку.
— Нет, — ответил он, с угрюмым неодобрением оглядывая пистолет, — и, честно говоря, он меня не привлекает. Никогда особенно не верил в необходимость иметь при себе оружие.
— Положите-ка его в карман, — велел Грифф.
— Зачем?
— Потому что мы сейчас с вами отправимся повидаться с мистером Кеннетом Буном, а это может оказаться довольно неприятным делом.
— Послушайте, — запротестовал Бликер, — а вам не кажется, что вы заходите слишком далеко, тем более если вы не намерены поставить в известность полицию?
— Я собираюсь пойти еще дальше, — обнадежил его Грифф. — Это один из тех случаев, когда полиция просто обречена на неудачу. От них слишком много информации утекает в газеты, и в конце концов все просто запутывается. А потом они хватают невинного человека, а виновный чаще всего остается безнаказанным.
— А о каком деле вы сейчас говорите? — поинтересовался Деккер. — Об этом последнем убийстве?
— Мы имели в виду убийство репортера из «Блейд», — пояснил Грифф, — а также, раз уж об этом зашел разговор, и смерть человека по имени Фрэнк Б. Кэттей.
— А разве вы не убеждены, что Кэттей покончил с собой? — спросил Бликер. — Вы по-прежнему уверены, что его убили, несмотря на свидетельство врачей, проводивших вскрытие?
Грифф открыл коробку с патронами, высыпал часть из них к себе в карман и сказал:
— Да, да, конечно, я совершенно согласен, он принял яд добровольно.
— Вы что же, собираетесь оставить меня здесь? — занервничал Деккер.
— Нет, внизу, в вестибюле, — сказал Грифф. — Вы будете там ждать, пока не приедут репортеры из газеты, чтобы услышать ваш рассказ. А я вам советую передать им всю историю так, как вы сейчас рассказывали ее нам.
На лице Деккера появилось невыразимое облегчение.
— Черт возьми, просто камень с души сняли! И почему бы вам раньше не показать мне фотографию этого Лэмпсона, а, Грифф?
— Потому что еще час назад я считал, что это действительно был Лэмпсон. Я был уверен, что он-то и есть убийца.
— А почему вы потом решили, что это все-таки был не он?
— Я принялся еще раз все это обдумывать и решил для верности показать вам его фотографию. А теперь запомните, Деккер, что, когда газетчики будут расспрашивать вас, вы ни в коем случае не должны им говорить, где вы скрывались, пока вас разыскивала полиция. Вы не должны никому об этом говорить. И по всей вероятности, в полиции решат, что люди Лэмпсона подкупили вас.
— Мне нет никакого дела до того, что подумают эти чертовы полицейские. Я говорю чистую правду, — огрызнулся Деккер.
— Вот и чудесно, — улыбнулся Грифф. — Пойдемте, Бликер. Нам пора.
Глава 15
Грифф подошел к двум сыщикам из детективного агентства, сидевшим в машине напротив «Трент-Апартментс», которых он поставил наблюдать за домом, куда Элис Лортон со своим спутником отправилась после того, как покинула свою квартиру.
— Они дома? — спросил он после того, как назвал себя.
Один из оперативников кивнул.
— Оба дома, — сказал он. — Квартира там, наверху. Вон их окно, там опущены шторы.
— Мы сейчас поднимемся туда, — предупредил их Грифф. — Если услышите шум, бегом наверх.
Грифф первым поднялся по лестнице и, подойдя к дверям квартиры, нажал кнопку звонка. Никто не отозвался. Он с силой постучал в дверь — по-прежнему никакого ответа.
— Откройте! — крикнул Грифф. — Мы знаем, что вы там, Бун. Открывайте!
За дверью послышалось какое-то движение.
Грифф отошел в сторону. Бликер вытащил из кармана пистолет и угрюмо уставился на дверь, но Грифф сделал издателю знак, чтобы тот спрятал его. Послышалось звяканье снимаемой цепочки, и в дверях повернулся ключ. Дверь распахнулась, мужчина лет тридцати стоял на пороге, глядя на них с недоумением, но вполне дружелюбно.
Грифф бросил пытливый взгляд на лицо незнакомца: смуглая, загорелая кожа, сердитые темные глаза, спутанные черные волосы, спадающие на лоб и доходящие почти до сросшихся бровей.
— Бун? — осведомился он.
— Он самый, — грубо ответил мужчина. — А вы кто такой?
— Мы просто хотим побеседовать с вами, — сказал Грифф и сделал попытку протиснуться в комнату.
— Погодите-ка, — остановил его Бун. — Я не имею ни малейшего желания беседовать с вами.
— Да нет же, вы ошибаетесь, — примирительным тоном сказал Грифф. — Не можете же вы не понимать, насколько лучше беседовать здесь, а не в полиции.
— А вы кто, копы? — спросил мужчина.
— Хотите, чтобы все соседи об этом услышали? — любезно осведомился Грифф.
Бун заколебался, казалось, он взвешивал, есть ли у него шанс вырваться на свободу немедленно. Наконец он отступил в сторону.
— Ну ладно, — сказал он недовольно. — Входите. Двое мужчин вошли в квартиру. Она была крошечная, единственная комната служила и гостиной, и спальней. Здесь же, за перегородкой, была кухонька с ванной и туалетом, а за застекленными дверями пряталась откидная кровать. Шторы были опущены, и комната ярко освещена.
— Вам ведь известна женщина по имени Эстер Ордуэй, — утвердительно сказал Грифф, опускаясь в кресло.
Бун задумчиво сдвинул брови.
— Нет, — медленно произнес он. — Не думаю.
— Да нет же, конечно, вы ее знаете, — повторил Грифф.
— Нет, — уже уверенно сказал Бун. — Я хорошо знаю ее соседку по квартире, Элис Лортон. Но с Эстер Ордуэй не встречался ни разу.
— И у вас никогда не было с ней никаких дел?
— Нет.
— А когда вы в последний раз видели Элис Лортон?
— Не помню точно — пару недель назад, может быть. Мы с ней немного поругались в тот раз.
— Вы знаете, где она живет?
— Конечно.
— В «Элайт Апартментс», не так ли?
— Совершенно верно.
— Вы когда-нибудь встречали там Эстер Ордуэй?
— Видел ее пару раз и все. Если к Элис Лортон приходил кто-нибудь, она никогда ее оставалась в квартире. Поэтому я только раз или два сталкивался с ней в холле. Конечно, я знал, кто она, но мы никогда не разговаривали. Что же касается ее, то, по-моему, она даже не задумывалась, кто я такой.
— А как вам удалось узнать ее?
— Просто увидел однажды, как она выходила из квартиры.
— И только тогда вы узнали, что она и есть Эстер Ордуэй?
— Да.
— Если вдруг вы встретитесь, скажем случайно, вы ее узнаете?
— Думаю, да.
Бун откинулся поудобнее на спинку стула и зевнул. Сейчас он, казалось, чувствовал себя гораздо более уверенно, чем раньше.
— Вам знаком человек по фамилии Морден — газетный репортер? — спросил Грифф.
— Вы не того ли имеете в виду, которого недавно убили? Еще его фотография была в газетах?
— Да, я говорю именно о нем.
— Нет, никогда его не видел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34