А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой автора, которого зовут Гарднер Эрл Стенли. В электронной библиотеке lib-detective.info можно скачать бесплатно книгу Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать онлайн электронную книгу: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой без регистрации и без СМС

Размер книги Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой в архиве равен: 132.4 KB

Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатно электронную книгу детективов



Перри Мейсон – 53

tymond
Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Demure Defendant”, 1956
Перевод: С. Н. Бурина
Эрл Стенли Гарднер
«Дело застенчивой обвиняемой»
Действующие лица
Надин Фарр — не потревожив напускной застенчивости и не моргнув невинными глазками, она созналась, под воздействием наркотиков, в убийстве, а после отрезвления — в шантаже…
Доктор Логберт П. Динэйр — законопослушный психиатр, который консультировался у Перри Мейсона по поводу деталей закона, которые он намеревался нарушить.
Перри Мейсон — знаменитый адвокат, настаивавший на том, что для укрепления репутации человека «бесхитростного и находчивого» ему не следует припрятывать улики, чтобы уладить вопрос с убийством.
Делла Стрит — доброжелательная незамужняя девица, помогающая Перри Мейсону, которая в случае необходимости нальет шотландского виски и даст без проволочек юридический совет.
Пол Дрейк — хотя его сначала и просят действовать помедленнее, но этот частный сыщик чувствует себя куда уютнее, когда Мейсон возвращается к привычному стилю и отдает команду двигаться вперед на полной скорости.
Мошер Хигли — злобный старикашка, который, умерев, принес еще больше бед, чем при жизни.
Джон Эвингтон Локк — жених Надин, красивый молодой химик, который предпочитает истину в лаборатории и ложь — за ее пределами, когда возникнет необходимость.
Лейтенант Пол Трэгг — добросовестный офицер полиции, который не может удержаться от легкой вспышки веселья, наблюдая за искусным поединком Перри Мейсона с окружным прокурором.
Гамильтон Бюргер — окружной прокурор, твердо вознамерившийся выиграть дело об убийстве, так и не найдя состава преступления.
Сью Ньюбэрн — дорого упакованная племянница Мошера Хигли, полагающая, что бесприютные блудные дети, вроде Надин, способны на все — от воровства чужих мужей до сочинения сказок о мнимых убийствах.
Джексон Ньюбэрн — человек, намеревавшийся позаботиться о своих собственных интересах, в число которых входило объявление Мошера Хигли умершим естественной смертью.
Капитан Хьюго — проработав тридцать лет на Мошера Хигли кем только можно, хотел одного: уехать жить в уединенное местечко у речки, в которой нашлось бы хоть немного рыбешки.
Глава 1
Девушка, которая лежала на кушетке, вытянув левую руку, была накачана наркотиками. Рядом стоял мужчина, державший микрофон магнитофона.
— Как тебя зовут? — спросил он.
Зеленый глазок магнитофона замерцал, подобно расходящемуся лучу света, фиксируя тон. Он слегка отрегулировал звук и спокойным голосом, но достаточно властно, чтобы не вызвать сопротивление в подсознании девушки, медленно повторил:
— Как тебя зовут?
Девушка пошевелилась, веки ее дрогнули. В голосе мужчины не было никакого нетерпения, только все та же спокойная, внушительная настойчивость.
— Как тебя зовут?
На этот раз губы девушки дрогнули. Дремота, навеянная наркотиками, делала голос ее невнятным. И нельзя было разобрать слов.
— Говори громче, — слышался мужской голос, проникая в ее сознание. — Говори громче. Как тебя зовут?
— Надин.
— А как твое полное имя?
— Надин Фарр.
— Надин, ты, наверное, помнишь, как ты просила, чтобы я дал тебе для проверки сыворотку истины? — Она зевнула. — Ты это помнишь?
— Да.
— Ты обещала, что будешь помогать мне?
— Да.
— Пошевели-ка рукой, Надин. Она пошевелила правой рукой.
— Отлично. Теперь подними свою правую руку, Надин. Подними свою правую руку.
Она, прилагая усилия, медленно подняла руку.
— Подними ее выше. Подними, Надин. Выше. Отлично. А теперь опусти руку. Скажи правду, ты кого-нибудь ненавидишь?
— Сейчас нет.
— Ты влюблена?
— Да.
— А ты ненавидела когда-нибудь?
— Да.
— Кто это был, мужчина или женщина?
— Мужчина.
— Кто он?
— Он уже умер.
— Надин, я твой доктор Динэйр. Ты мне полностью доверяешь?
— Да.
— Ты мне расскажешь всю правду о себе?
— Думаю, что да.
— Так ты скажешь мне правду?
— Да.
— Ты кого-нибудь ненавидишь?
— Да.
— Он мертв?
— Да.
— А когда и почему он умер?
— Он умер в начале лета.
— И как он умер?
— Я его убила, — легко и естественно ответила девушка, не думая.
Доктор Динэйр, который хотел задать очередной вопрос, отпрянул, словно получил удар. Он быстро взглянул на сиделку, стоявшую у капельницы с дистиллированной водой и натриевым пентоталом. Раствор капал в вены девушки именно с такой скоростью, чтобы держать ее как бы парящей в состоянии невесомости, но в сознательности, этакой наркотической летаргии, где нельзя было призвать себе на помощь весь свой ум, чтобы солгать.
— Надин, ты знаешь, кто я? Ты веришь мне?
— Да.
— Надин, скажи мне правду, кого ты ненавидела?
— Дядю Мошера.
— Ты имеешь в виду Мошера Хигли?
— Да.
— А какой мужчина ненавидел тебя?
— Дядя Мошер.
— Он умер?
— Да.
Доктор снова быстро взглянул на ничего не выражавшее лицо сиделки, немного поколебался, а потом спросил:
— Надин, скажи правду. Как он умер?
— Я отравила его ядом.
— Где ты достала яд?
— Он был там.
— Что ты потом сделала с ядом?
— Бросила в озеро Туомби.
— В каком месте ты его бросила?
— Я бросила его с лодочной пристани.
— Ты его просто опустила или зашвырнула?
— Зашвырнула.
— Он был в упаковке или в пузырьке?
— В пузырьке.
— И пузырек поплыл?
— Я положила внутрь свинцовую дробь.
— А где ты взяла дробь?
— От дробовика дяди Мошера. Вскрыла патроны.
— Сколько их было?
— Два.
— А что ты сделала с пустыми патронами?
— Отнесла в шкаф с оружием.
— Ты рассказывала кому-нибудь об этом?
— Нет.
— Где ты достала этот яд?
Ответ девушки был неразборчивым.
— Надин, где ты достала яд?
Она шевельнула губами и стала издавать звуки, как бы пытаясь что-то сказать, а потом внезапно девушка заснула. Доктор знаками показал сиделке, чтобы та сняла капельницу.
— Надин, — позвал он, но не услышал ответа. — Надин. — Его голос стал громче. — Надин, послушай меня, пошевели правой рукой.
Но она лежала не шелохнувшись.
— Надин, как тебя зовут?
Девушка не пошевелилась. Доктор Динэйр своим пальцем приподнял ей веко, посмотрел в глаз и снова закрыл. Затем протянул руку и выключил магнитофон.
— Ей надо немного поспать, — сказал он. — Когда она станет приходить в себя, то поймет, что рассказала слишком много, больше, чем хотела. Она разволнуется и будет раздражена. Вам это понятно, мисс Клифтон? — Сиделка кивнула. — Ведь этот разговор чисто профессиональный, и вы не должны раскрывать ничего из того, что здесь слышали.
Она встретила его взгляд и спросила:
— А не собираетесь ли вы раскрыть это?
— Кому? — холодно спросил он.
— Властям.
— Нет.
Сиделка промолчала. Доктор Динэйр вытащил штепсель из розетки в стене, накрыл крышкой магнитофон и повернулся к сиделке.
— Я хочу попросить вас, мисс Клифтон, присмотреть за ней. Она должна лежать спокойно, и ее нельзя тревожить. Ей нужна поддержка. Время от времени измеряйте ей пульс. Я оставлю вам подробные инструкции, что надо делать в случае каких-либо осложнений. Вы знаете мои правила.
Сиделка кивнула.
— Я уеду, вероятно, на час или полтора, потом вернусь. Не думаю, что она придет в сознание в ближайшее время. Но если придет и захочет поговорить, не обсуждайте с ней ничего. Просто скажите ей, чтобы еще спала. Вы помните, что вы профессиональная сиделка, и не должны ничего говорить о том, что здесь произошло.
Он подождал, пока она посмотрит ему в глаза. И она с неохотой посмотрела на него.
— Хорошо, доктор, я все поняла.
Доктор Динэйр вышел из смотровой комнаты, которая была сделана так, чтобы в ней не было ничего напоминающего строгость белых больничных стен, которая может взволновать пациента. Комната была освещена только мягким отраженным светом. Воздух поддерживался на уровне нужной температуры, а стены были звуконепроницаемые.
Глава 2
Когда Перри Мейсон уже собирался уйти из конторы в конце рабочего дня, Делла Стрит, его личный секретарь, сказала:
— Шеф, пришел доктор Логберт П. Динэйр. Он колотил в дверь, и мне пришлось ему открыть, хотя я сказала, что уже шестой час и…
— А что ему нужно?
— Он хочет вас видеть немедленно. И притащил с собой магнитофон.
— Я приму его. Доктор Динэйр не стал бы врываться, если бы не случилось какого-то дела крайней важности.
— Врываться? — переспросила Делла Стрит, подняв брови.
— Да, — кивнул Мейсон, — в любом случае он бы уж позвонил нам. Если уж доктор Динэйр не смог прежде позвонить, это что-то очень срочное. Приглашай его, Делла.
Делла Стрит направилась было в приемную, но Мейсон жестом остановил ее.
— Лучше я выйду встречу его, Делла. Профессиональный этикет, знаешь ли. — Мейсон оттолкнул свое кресло-вертушку, выпрямился и пошел в приемную.
— Хэлло, Берт, что за спешка привела тебя сюда? — сказал он доктору Динэйру.
Доктор Динэйр поднялся со стула, поздоровался за руку и нервно сказал:
— Перри, я хочу получить у тебя профессиональную консультацию.
— Хорошо. Давай-ка заходи. — И он повел его в свой кабинет. — Деллу Стрит, мою секретаршу, ты знаешь.
— Конечно. Здравствуйте, мисс Стрит.
— Она останется, если ты не возражаешь, — сказал Мейсон. — Я люблю, когда она делает записи.
— Это ничего, нормально, но должно быть понятно, что я консультируюсь у тебя как у специалиста-профессионала, и поэтому все, что я скажу, должно оставаться строго конфиденциальным. Я уверен, что могу довериться тебе и твоей секретарше. Я нахожусь в таком положении, что не знаю, что делать, и мне нужен твой совет.
Мейсон широким жестом показал на стены кабинета.
— Ты находишься в стенах адвокатской конторы, Берт. Все, что ты скажешь, будет конфиденциально.
— Предположим, что ты найдешь в этом некоторые технические ограничения закона, охраняющего доверительную информацию, — сказал доктор Динэйр. — Предположим, вдруг что-нибудь, о чем я мог бы сказать тебе, окажется в рамках одного из исключений и…
— Закон, — сказал Мейсон, — устанавливает, какая профессиональная информация должна быть конфиденциальной, Берт. Это как раз та часть его, которую я не потрудился изучить. Что же касается меня, то все, что клиент скажет мне, является конфиденциальным.
— Ну спасибо тебе, — сказал доктор Динэйр, и его холодные глаза сверкнули чуть заметным весельем. — И все же мне хотелось бы узнать о законе.
— А в чем дело-то?
— Я сейчас лечу одну молодую пациентку, которая страдает комплексом вины. Она находится в состоянии, которое я охарактеризовал бы как нервное перевозбуждение, что мы можем назвать психическим износом. Я старался вывести ее обычными способами, но не смог. У меня было такое ощущение, что она что-то скрывает. Это частенько происходит с молодыми, незамужними женщинами. И я предложил ей пройти тест с помощью сыворотки истины. Она дала согласие, и я провел его так, что он…
— Ты просто скажи, насколько эти тесты эффективны, — сказал Мейсон.
— Это зависит от того, на что ты рассчитываешь и что ты хочешь получить. С точки зрения лабораторных экспериментов, они эффективны чуть ли не в ста процентах, если иметь в виду специфическую информацию по поводу конкретных вещей. Например, если возьмем группу студентов, заставим их совершить условные преступления, и они расскажут тебе все, что сделали, стоит только накачать их одним из наркотиков сыворотки истины — скополамином, натриевым пентоталом, натриевым амиталом или любым другим, при условии, что используется подобающая техническая методика.
Но можно взять и закоренелого уголовника, который много лет отрицает свою вину то в одном, то в другом преступлении, который уже прошел все виды допроса третьей степени и через давление на следствии, — и тогда нельзя быть уверенным, к чему же ты придешь в итоге. И никто этого не знает. Мы часто получаем протесты о невиновности по поводу преступления, где у нас есть полная уверенность, что этот человек виновен, и часто случается так, что, хотя он и отказывается от преступления в ходе расследования, которое могло быть просто кражей со взломом, он может случайно ослабить свою бдительность и рассказать о каком-нибудь совершенном им убийстве, которое прошло безнаказанным.

Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн книгу детективов дальше


Хотелось бы, чтобы книга-детектив Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой автора Гарднер Эрл Стенли понравилась бы вам!
Если так окажется, то вы можете порекомендовать книгу Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой своим друзьям, проставив ссылку на эту страницу с детективом: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой.
Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 53. Дело застенчивой обвиняемой; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, детектив, криминал, электронная, онлайн