А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Послушай, Жер! Если бы мне было что-то известно, уж поверь, я позаботился бы объявить на все графство, что именно Мартин пытался тебя прикончить! Но Мартина здесь нет! — Вскинув голову, он заметил ошеломленное выражение на лице эрла и добавил: — С тех пор как вчера он ушел из дому, собравшись пострелять по пустельгам, никто его не видел. И именно поэтому твоя мачеха так желала видеть доктора, если хочешь знать! Она и в самом деле упала в обморок, увидев, как тебя вносят в дом, но не ты ее так расстроил!
— Боже милостивый! Ради бога, продолжай! Рассказывай все до конца!
— Не думаю, что мне следует это делать, старина! — Виконт с некоторым сомнением посмотрел на друга. — Ты же помнишь, тебе нужен покой…
— Ты сейчас же расскажешь мне все без утайки или, богом клянусь, я немедленно встану с постели!
— Нет, нет, даже и не думай! Знаешь, нашли его ружье. И патронташ.
— Кто? Где?
— Шард. Славный он малый, этот Шард! После того как прошлым вечером отыскал врача, он сразу же бросился на то место, где в тебя стреляли. Сказал, что надеется отыскать какой-нибудь след. Так оно и случилось. Нашел ружье Мартина, воткнутое в кроличью нору, а рядом в кустах — патронташ. Похоже, он постарался побыстрее избавиться и от того, и от другого — они валялись чуть ли не на виду. Вот и все, но каждой живой душе в доме отлично известно, что в тебя стреляли, а твоего брата так и не удалось найти. Поэтому, если ты надеешься, что все это удастся замять, ты, Жер, просто наивный младенец!
— Но Мартину и в голову бы не пришло брать пули, чтобы стрелять по пустельгам!
— Именно так. Но было бы логично прихватить их, коль скоро он собирался охотиться на более крупную дичь! — жестко возразил виконт. — Не хочется еще больше расстраивать тебя, но в патронташе не хватает нескольких патронов. Сам это видел.
Эрл рассеянно потер ладонью лоб:
— Пары зарядов, говоришь? Вот как! А что еще?
— Ничего. Самого Мартина и след простыл! Уверен, разделался с тобой, а потом испугался! Очень похоже на него, между прочим!
— Попятно. А потом?
— Ну, у меня есть собственное мнение на этот счет, — мрачно проворчал лорд Улверстон.
— И что же это за мнение?
— Думаю, он бросился в ближайший порт. Коль скоро он струсил, не решился вернуться, значит, собирается удрать из страны!
Руки эрла упали на одеяло.
— Да. Думаю, ты прав.
Тут Улверстону бросилось в глаза его сильно побледневшее лицо, и он с раскаянием кинулся к другу:
— Зря я все это рассказал! Ну, не стоит так уж расстраиваться, старина! Только намекни мне, что ты хочешь, и я все сделаю!
— Шард… Немедленно пошли за ним! Пусть поднимется ко мне!
— Ничего не выйдет, по крайней мере сейчас, Жер! Я отправил его разыскать твоего кузена. Сдается мне, это как раз тот человек, который нам нужен. — Он помолчал, а потом, не дождавшись реакции Жервеза, договорил: — Знаю, тебе было не по душе, когда Фрэнт ни на минуту не выпускал Мартина из виду! Ты еще сказал, что тебе вовсе не нужен сторожевой пес, не так ли? Так вот, Жер, это как раз нам и надо! Пока Фрэнт был в замке, Мартин понимал, что с него не спускают глаз, и не осмеливался начать свою грязную игру! А как только ты убрал Фрэнта с дороги, Мартин понял, что за ним больше не следят, и тут же ухватился за первую же представившуюся ему возможность! Держу пари, это из-за моей помолвки он так обезумел!
Глаза эрла остановились на его лице.
— Если Мартин пытался меня убить, то только потому, что рассчитывал унаследовать после меня титул и состояние! Но ведь бегство как нельзя лучше указывает на него как на убийцу!
— Да, я тоже об этом подумал! — согласился Улверстон. — Конечно, глупее этого трудно что-то придумать. Но чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что от такого молодого осла, как наш Мартин, следует ожидать именно такого идиотского поступка! Совершенный болван, ты сам это знаешь! Мог спустить курок, даже не подумав. Господи, да за то время, что я здесь провел, сколько я уже успел узнать о твоем драгоценном Мартине! Ничуть не удивлюсь, если он до смерти перепугался, сообразив, что на этот раз натворил, и дал стрекача! Нет, ничуть! Больше того, скажу тебе кое-что еще, Жер. Меня не удивило бы и другое — если бы он вернулся и рассказал нам какую-нибудь душераздирающую историю, объясняющую его исчезновение. И это случится, вот увидишь, случится непременно, как только он придет в себя и сообразит, что за глупость совершил!
— Я должен встать! — голосом, в котором слышалось сильнейшее раздражение, вдруг объявил эрл. — Я должен немедленно встать!
Перепугавшись при виде результата, к которому привели его необдуманные речи, Улверстон тут же свирепо рявкнул:
— Нет, нет, и не думай. Ты понимаешь, к чему это может привести? Проклятие, мне следовало держать язык за зубами! — Услышав, как за спиной открылась дверь, он поспешно оглянулся и, увидев на пороге мисс Морвилл, приветствовал ее со смешанным чувством облегчения и вины. — Вот, мисс, попробуйте сами убедить этого упрямца Сент-Эра оставаться в постели! Вам это не слишком понравится, но я имел глупость рассказать ему, что со вчерашнего дня никто в замке не видел его брата, и вслед за этим он заявил, что собирается немедленно встать!
— Очень жаль, милорд, — с кислым выражением на лице произнесла Друзилла, — что вы не смогли пробыть в обществе лорда Сент-Эра и четверти часа, чтобы не вызвать у него сильнейшую лихорадку! Прошу прощения, если обидела вас, но сейчас, думаю, вам лучше всего немедленно удалиться!
— Что ж, так оно и есть! Дьявольски обидели! — возмущенно проворчал виконт. — Проклятие, Сент-Эр, тебе следовало бы самому это понимать!
— Если вы немедленно не уйдете, милорд, — предупредила мисс Морвилл, — боюсь, мне придется обидеть вас еще больше!
Виконт в самом скверном расположении духа удалился, а девушка, окинув беглым взглядом своего подопечного, направилась к столу и налила в стакан немного жидкости из огромной бутыли, которую принесла с собой.
Наблюдавший за ней Жервез томно поинтересовался:
— Какое-нибудь очередное успокоительное, мисс Морвилл, не так ли?
— Просто микстура, которую мне оставил доктор Мэлпас, чтобы я дала вам ее в это время, — ответила она, спокойно поднося стакан к его губам.
Он забрал его у нее, но и не подумал выпить.
— Люс оказался прав. Мне просто необходимо все знать.
— Чтобы увериться самому? Конечно. Но только не сейчас.
Он потер лоб:
— Мне надо хорошенько все обдумать! А тут, как на грех, не голова, а чугунное ядро!
— Ничего удивительного. Наберитесь терпения, милорд, ведите себя как полагается — и скоро поправитесь. А там и с головой все будет в порядке.
Скорчив кислую гримасу, эрл поднес стакан к губам и выпил его содержимое.
— А моей мачехе известно то, о чем мы сейчас говорили?
— Конечно. Она страдает, но тут уж вы бессильны.
— Бедняжка! Прошу вас, убедите ее, что я не собираюсь умирать! Как вы думаете, может, стоит ее навестить?
— И не мечтайте! До завтра, кроме Турви и меня — никаких посетителей!
Эрл тяжело вздохнул, но в эту минуту дверь приоткрылась, и в комнату бесшумно вошел Тео.
Он был довольно бледен, и на лице его застыло мрачное выражение. Понизив голос, Тео спросил мисс Морвилл:
— Как он? Улверстон сказал, что я могу видеть кузена.
— Чрезвычайно утомлен. Будет лучше, если ему удастся поспать до утра, — сообщила мисс Морвилл.
Тео вошел в комнату и взглянул в сторону постели. Заметив, что эрл не спит, а смотрит на него, подошел ближе, дрогнувшим голосом спросил:
— Как ты, мой дорогой?
— Превосходно! Оказывается, мне повезло — я и мечтать не мог о более чистой ране.
— Шард мне все рассказал. Я вернулся тут же. Если бы я только знал, ни за что не уехал бы из Стэньона!
— Только не теперь, умоляю! — воскликнула мисс Морвилл. Тео кивнул:
— Конечно. Вы совершенно правы! Но Улверстон послал меня, чтобы хоть как-то его успокоить. Кажется, я знаю, чего ты хочешь, Жервез. Я готов сделать для тебя все, что угодно, только скажи. Если тебе угодно как-то замять эту историю, я сделаю все, что в человеческих силах. Даю тебе честное слово!
— Да, я всегда знал, что могу полностью на тебя положиться, — улыбнулся Жервез. — История, которую сочинили для доктора, прекрасно подойдет и для всех остальных. Теперь я уже, можно сказать, пришел в себя. Могу сообщить, что незадолго до выстрела успел заметить в кустах фигуру мужчины довольно плотного телосложения, в одежде из домотканой материи. Как бы то ни было, необходимо во что бы то ни стало отыскать Мартина.
— Его найдут, — спокойно произнес Тео. — Только не волнуйся, Жервез! Я сказал, что позабочусь обо всем, и сделаю это.
— Спасибо, — прикрыв глаза, прошептал эрл.
Мисс Морвилл сделала Тео знак уйти, он опять кивнул в ответ и бесшумно удалился из комнаты.
Пощупав пульс у эрла, Друзилла с огорчением нашла его лихорадочным и могла только молча надеяться, что отдых и сон приведут его милость в нормальное состояние.
Остаток дня Жервез провел в полузабытьи — то ненадолго приходил в себя, то погружался в дремоту. Ухаживавшие за ним сиделки радовались, что он послушно, точно ребенок, выполняет все их указания и глотает любое снадобье, которое они подносили к его губам. Повинуясь распоряжению мисс Морвилл, они никого не пускали к нему. Тем не менее, температура все еще не спадала и спал он беспокойно. К ночи, казалось, ему немного полегчало, и эрл решительно воспротивился намерению мисс Морвилл попеременно с верным Турин вновь провести ночь у его постели. Он твердил, что теперь в этом нет ни малейшей необходимости. Наконец мисс Морвилл пообещала провести ночь в своей комнате. Было решено, что Турви будет спать в гардеробной на походной койке, которую специально поставили там для него. Дав себе зарок по крайней мере еще один раз заглянуть к раненому, мисс Морвилл наконец удалилась. Она и в самом деле изрядно устала. И хотя совесть упорно твердила ей, что надо непременно зайти перед сном к вдовствующей графине, девушка чувствовала, что в таком состоянии просто не сможет поддерживать разговор.
Было уже почти десять часов, когда она склонила голову на подушку и почти тут же провалилась в сон. Однако через два часа, то есть на десять минут позже установленного самой себе времени, проснулась, зажгла свечу и встала. Ложась в постель, она сняла только платье и сбросила туфли, так что ей не составило труда быстро одеться и наспех поправить волосы. Захватив свечу, Друзилла прошла через галерею и, свернув за угол, оказалась в коридоре, в конце которого помещалась спальня эрла. Замок уже погрузился в тишину, но возле двери в комнату эрла горела лампа, освещая тусклым светом коридор. Мисс Морвилл бесшумно толкнула дверь и осторожно прокралась в комнату.
Здесь тоже слабым светом горел ночник, поставленный возле постели так, чтобы свет его не раздражал раненого. На первый взгляд казалось, он крепко спит, но слабое колыхание полога у постели выдавало, что это не так. Густой храп, доносившийся из-за дверей в гардеробную, дал попять, что по крайней мере Турви наслаждается безмятежным сном. Она с неудовольствием заметила, что огонь в камине почти потух, и направилась к нему, чтобы подложить дров. Потом вернулась к постели и, наконец, решилась очень осторожно поправить одеяло, которое свесилось на пол, так что видно было обнаженное плечо эрла. Он пошевелился, но глаза так и не открыл, и, постояв минуту у его изголовья, девушка на цыпочках двинулась к двери.
Мисс Морвилл уже протянула было руку к дверям, как вдруг ее слуха коснулся какой-то звук, который не мог быть не чем иным, как шорохом чьих-то шагов. Звук был приглушенный, и она даже было подумала, что ей это просто почудилось, как вдруг шаги послышались снова. Девушка застыла в оцепенении: шаги доносились не из коридора и не со стороны гардеробной, а откуда-то с противоположной стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55