А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он хотел сказать этим господам, что возникли чрезвычайные обстоятельства и уже не время спорить. Но только он открыл рот, как командор Бакеро взял его за руку и, сдерживая, сказал:
— Мы не одни.
— То есть, — дон Мануэль огляделся, — я и без вас это вижу... — начал было он, но тут увидел, что у дальнего края стола стоит человек в потертом и заштопанном черном плаще и в надвинутой на глаза шляпе без плюмажа.
— Кто это? — спросил алькальд, но подчиненные лишь переглянулись, не решаясь произнести вслух имя гостя. Тогда дон Мануэль обратился к нему сам:
— Кто вы?
В ответ на это человек в потертом плаще медленно снял шляпу, и молодой испанец, не сдержавшись, воскликнул:
— Милорд!
— Да, это я, — слегка поклонился капитан Блад.
— Что вы здесь делаете? — задал дон Мануэль глупейший вопрос.
— Сейчас расскажу, — улыбнулся гость, — и вам, и вашему штабу. Разрешите присесть. Годы уже не те.
— Сделайте одолжение.
Все присутствующие тоже обнаружили, что стоят, и стали рассаживаться. Капитан Блад не торопясь набил трубку, взял свечу из стоявшего перед ним подсвечника и прикурил.
Дон Мануэль стал проявлять нетерпение, с грохотом придвинул по каменному полу к столу свой стул, сел и поставил локти на заваленный картами стол. Капитан Блад вытащил трубку изо рта и показал мундштуком на разрисованные листы.
— Вы тоже любите возиться с картами?
— Только когда этого требуют обстоятельства, — сухо ответил дон Мануэль, он уже полностью пришел в себя.
— Понятно, — удовлетворенно констатировал гость. Он делал все подчеркнуто неторопливо и невозмутимо.
— Может быть, мы начнем? — все больше нервничая, предложил алькальд. — Ваш визит такая редкость. Нам хотелось бы услышать что-нибудь интересное от вас.
— Услышите.
— Итак?
— Я явился к вам, чтобы сделать одно очень выгодное предложение. Для вас выгодное.
— Вы явились как парламентер?
— Нет, я явился как перебежчик.
— Тогда, надеюсь, вы понимаете, милорд, что вы у нас в плену и мы не рассматриваем вас как равноправную сторону на переговорах.
— Я и не претендую на подобную роль, — сказал капитан, смачно затягиваясь.
— Тогда не тяните, клянусь святым Франсиском! — вступил в разговор командор Бакеро.
— Сначала я вкратце обрисую вам положение дел.
— Если считаете нужным. Оно нам в общем-то известно.
— Так вот, мои люди, недовольные тем, как развиваются события, решили было взбунтоваться. Мне пришлось застрелить главаря бунтовщиков, но полностью успокоить их вряд ли возможно. Мне пришлось обещать, что я явлюсь на сход команды, — есть в законах берегового братства такой законодательный орган...
— Нас не интересуют ваши бандитские правила, — сказал дон Отранто.
— Напрасно, — улыбнулся капитан Блад, — всякое знание рано или поздно приносит пользу.
— Оставьте этот многозначительный тон, — прервал его дон Мануэль, — ваши взгляды на жизнь нас не интересуют. Вы у нас в руках, а не мы у вас.
— Не забывайте, что я предался в ваши руки добровольно.
— Это не имеет ровно никакого значения. Или, по крайней мере, только то, что результатов этого схода команды, как вы выразились, вы боитесь больше, чем нашего плена.
— Может быть, и зря, — мрачно сказал Бакеро. — Слава о кастильском мягкосердечии распространилась, конечно, широко, но с вашей стороны было слишком наивно доверяться молве.
— Я и сам люблю мрачный юмор, — вежливо кивнул командору капитан Блад, — может быть, у нас будет случай посостязаться в этом искусстве.
— К делу, милорд.
— Так вот, вы, вероятно, уже поняли, что я решил не дожидаться результатов этого схода и перешел к вам.
— Ну, мы уже выразили свой восторг по этому поводу, — сказал сеньор Отранто, — что дальше?
— Дальше я хотел бы сказать, что считаю себя обвиненным несправедливо. Таких оскорблений, которых я наслушался за последнюю неделю, и таких обвинений я не слыхивал прежде ни в роли пиратского капитана, ни в качестве королевского губернатора. Народ сильно измельчал за те годы, пока я был не у дел. Оказалось, что я руковожу бандой негодяев и идиотов.
— И вы решили отомстить? — вежливо улыбнулся дон Мануэль. — Я что-то не верю в столь стремительную перемену убеждений.
— В моей жизни случалось и не такое. Однажды, как вы знаете, мне пришлось пойти на подобную стремительную перемену. Но сейчас мною руководит не только желание мстить.
— Что еще? — наклонился вперед Бакеро, пожирая капитана круглыми черными глазищами.
— Много всего!
— То есть?
— Понимая, что свою жизнь мне не спасти, я решил попробовать спасти хотя бы своих детей.
— Детей? Дочь! — поправил его командор.
— Нет, я выразился правильно. Именно — детей. Помимо дочери Элен, для которой я пригнал сюда целую армию, где-то тут у вас сидит под замком мой сын Энтони.
Говоря эти слова, капитан Блад смотрел на алькальда, и поневоле взоры всех остальных тоже обратились на дона Мануэля. Он нехотя кивнул, и в ответ командор Бакеро нахмурился, дон Отранто пожевал губами — им не понравилось, что от них скрывался столь важный факт.
— И что же вы хотите предложить взамен за освобождение ваших детей? — обратился он к гостю.
— Полную победу.
— Она у нас и так почти в кармане, — заявил Бакеро.
— Во-первых, до победы вам еще очень и очень далеко. Корсары знают, что в плену их не ждет ничего, кроме виселицы или, если повезет, каторги, и драться они будут так, что ваша победа почти наверняка будет пирровой. А во-вторых, может статься, что она вообще достанется дону Диего. Насколько я знаю, за ним водится слава лихого вояки и сил у него поболее вашего.
Только природная смуглость кожи скрыла то, как отчаянно покраснел дон Мануэль. Этот старый черт открыл всем его тайные мысли. Впрочем, он напрасно боялся, у него были союзники в нежелании делить будущую победу с кем бы то ни было. Один командор чего стоил. Про себя ветеран решил уже, что предложение этого хитрого англичанина заслуживает того, чтобы его по крайней мере как следует изучить.
— Вы утверждаете, что можете способствовать нашей скорой победе над вашими пиратами?
— Очень скорой и почти, с вашей стороны, бескровной.
— И в чем состоит ваш замысел?
— Всему свое время, но сначала мне нужно ваше согласие.
Все снова обратили взоры на алькальда; он, казалось, думал о своем. Так оно и было. Он, в отличие от своих подчиненных, вынужден был рассматривать предложение перебежчика еще и с точки зрения личного интереса. С военной точки зрения оно выглядело безупречно, заманчиво, превосходно, отказаться от него в присутствии командора Бакеро, дона Отранто и других офицеров и чиновников магистратуры было невозможно. Но принять его — значило отказаться от Элен. Это тоже было невозможно. Этот англичанин оказался хитрее, чем он о нем думал.
Все выжидающе молчали, нужно было что-то отвечать.
— Хорошо, — через силу сказал дон Мануэль, — допустим, только допустим, что все, что вы сейчас наговорили, сэр Блад, правда. Хотя лично мне не верится, что вы сможете погубить за детей целую тысячу пиратов, притом таких отменных, как вы сами только что говорили, вояк! Но, повторяю, допустим, что все это правда.
— Правда, — спокойно подтвердил гость.
— Так вот, я не могу согласиться на все выдвинутые вами условия.
Присутствующие испанские офицеры нахмурились. Открыто возражать начальству было не в их правилах, но поведение алькальда им не нравилось, и они не собирались слишком уж это скрывать. Сначала он, выкрав девчонку, навлек на город пиратское нашествие, теперь он не хочет ее отдать, чтобы спасти этот город.
— Я согласен выполнить только часть ваших условий.
— Какую именно?
— Я готов выдать вам только сына, Энтони Блада, а дочь я вам выдать не могу...
— Почему? — спросили одновременно и капитан, и командор Бакеро.
— Потому что мисс Элен венчается со мной сегодня и таким образом становится моей законной женой. «Да прилепится жена к животу мужа своего», — процитировал дон Мануэль.
Испанские офицеры облегченно вздохнули, и алькальд с вызовом посмотрел на сэра Блада. Бледное вытянутое лицо капитана побледнело еще сильнее.
— Согласитесь, господа, — обратился он к присутствующим, — я могу признать этот аргумент только в том случае, если моя дочь сама скажет мне, что она выходит замуж за дона Мануэля добровольно. Не забывайте, что ее похитили, и, стало быть, у меня есть основания подозревать, что свое согласие она дала под принуждением.
Дон Отранто, командор Бакеро и остальные признали, что это требование законно, хотя и чувствовали, что их начальнику это не очень-то по душе. Дон Мануэль с ненавистью смотрел на своего будущего тестя. Как хитер этот англичанин, его невозможно переиграть.
— А если я все-таки не соглашусь на ваше условие? — спросил дон Мануэль, скрипя зубами.
— Я не открою вам способа легкой и быстрой победы над корсарами.
Алькальд отвратительно осклабился:
— Есть много способов заставить человека говорить.
— Неужели вы думаете, что, направляясь сюда, я не подумал о таком повороте дела, и неужели вы думаете, я не подготовился к такому повороту, — спокойно глядя молодому испанцу в глаза, сказал капитан Блад.
— Под пыткой начинают говорить даже те, кому нечего сказать.
— Я имел в виду другое. Если мы все-таки договоримся, надо будет в условном месте в условное время подать сигнал. Так вот, вы сможете вытянуть из меня все, что касается времени и места, но вы не сможете вытянуть из меня мой голос. Кроме меня, они никого слушать не будут.
— Хорошо, — сказал, вставая, дон Мануэль, — доставлю вам доказательство того, что ваша дочь становится моей женой по собственной воле. Только придется немного подождать.
— Что вы собираетесь делать? — тревожно спросил капитан Блад. — Вместо меня вы решили пытать Элен?
— Побойтесь Бога, — сказал дон Мануэль, — подумайте, каково мне будет с Элен в постели, после того как я пропущу ее через пыточную камеру! Я ведь все-таки собираюсь на ней жениться.
— Учтите, она должна это сказать сама.
Уже стоя в дверях, дон Мануэль обратился к командору Бакеро:
— В мое отсутствие обсудите детали плана с сэром Бладом, чтобы не тратить времени даром. Я вам полностью доверяю. Я скоро вернусь.
Из залы, где происходило заседание, дон Мануэль быстро прошел по сводчатой галерее в кордегардию и велел дежурному офицеру немедленно направить наряд из пяти человек в тюрьму, с тем чтобы они доставили заключенного Энтони Блада во дворец. После этого он вышел из здания магистратуры, сел на своего жеребца и поскакал на центральную площадь Санта-Каталаны к собору святого Бернарда. Взойдя на паперть, он велел служкам немедленно разыскать ему его преподобие отца Альфонсино. В ожидании он прохаживался перед входом, распугивая голубей.
Тучный настоятель, привыкший все в этой жизни делать медленно, счел нужным поспешить на зов молодого алькальда.
— Ну что, святой отец, — приветствовал его дон Мануэль, даже не подумав преклонить колено для того, чтобы принять благословение, — время пришло, и час настал.
— То есть уже завтра, сеньор Мануэль?
— Сегодня, — улыбнулся алькальд.
— Но я же...
— Ничего страшного, и будьте наготове, я могу появиться у вас в соборе со своей невестой в любой момент.
— Но насколько я знаю, она...
— Да, она протестантка. Но мы ведь уже говорили на эту тему. И с вами, и с нею. Она готова принять католичество, но лишь непосредственно перед венчанием.
— Понимаю.
— Так что позаботьтесь, чтобы и перемену веры, и перемену семейного положения можно было произвести за один прием.
Отец Альфонсино неохотно обещал.
Уладив это дело, дон Мануэль пешком пересек мощенную камнем площадь и вошел во дворец, кивнув на приветствие караула. Уже через несколько секунд он стоял на пороге покоев Элен. Аранта находилась у подруги, при виде напряженного лица дона Мануэля обе девушки замолчали и тревожно переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44